05
05
05
05
05
.
.
.
.
.
LA CENTRAL MC7
LA CENTRALE MC7
A CENTRAL MC7
DIE STEUERUNG MC7
MC7 CONTROL BOARD
FUNCIÓNES
FUNÇÕES
FUNCTIONS
FONCTIONS
FUNKTIONEN
Condições de funcionamento inicial
Initial operating conditions
Condiciones de funcionamiento iniciales
Conditions de fonctionnement initial
Erste Inbetriebnahme
Die MC Steuerung kann mit Sensor Sonne/Regen/Wind verbunden, programmiert
La centrale MC peut fonctionner connecté avec un capteur Soleil/Pluie/Vent sans fils.
La central MC puede funcionar conectada con sensor Sol/Chuva/Vento wireless.
A central MC pode funcionar conetada com sensor Sol/Chuva/Vento wireless.
The MC control board can work connected with one Sun / Rain / Wind wireless sensor.
werden.
Centralisation via radio à travers radiocommande
La centralización via radio a través del radio mando
Centralization via radio through transmitter
Centralização via rádio através rádio comando
Zentrierung Radio über Handsender
La centralisation par radio de deux ou plusieurs centrales permet le mouvement simultané
La centralización de dos o más centrales via radio permite el movimiento simultáneo de
de montée ou de descente de plusieurs stores.
The centralization of two or more control boards via radio allows simultaneous
A centralização de duas ou mais centrais via rádio, permite o movimento simultâneo de
Die Steuerung von zwei oder mehreren Steuerungen via Funk ermöglicht die gleichzeitige
ascenso o descenso de la mayoría de toldos.
La centralisation s'effectue en insérant les mêmes codes touches d'une radiocommande à
Subida ou Descida de mais Toldos.
movement of ascending or descending of several awnings.
Bewegung von Ein oder Ausfahren von Markisen. Die Steuerung wird mit dem gleichen
La centralización se lleva a cabo mediante la introducción de los mismos códigos teclas de
toutes les centrales ou à un groupe qui se trouvent à
A centralização efectua se inserindo códigos teclas iguais de um rádio comando a todas as
The centralization is performed by entering the same codes keys from a transmitter to
Code Tasten eines Handsenders für alle Einheiten oder einer Gruppe, die in einer
un comando de radio a todas las unidades o un grupo que se reúne a una distancia máxima
point de commande, de façon à obtenir le mouvement général ou partiel de plusieurs
centrais ou a um grupo que se encontre a uma distância
all control boards at maximum distance of
maximalen Entfernung von
m von der Steuerpunkt, um so die allgemeine oder teilweise
de
metros desde el punto de mando, para que pueda obtener el movimiento general o
automatisations. Pour obtenir une centralisation radio satisfaisante il est préférable de
comando, para obter o movimento geral ou parcial de mais automações. Para obter uma
order to get the general or partial motion of more automations. For a satisfactory radio
Steuerung der Automatisierungen zu erhalten. Um eine funktionstüchtige Steuerung zu
parcial más automatizaciones. Para una centralización de radio que es satisfactorio, se debe
choisir attentivement le lieu d'installation. La portée ne dépend pas uniquement des
centralização rádio que seja satisfatória, deve se escolher com atenção o local de instalação.
centralization, you must choose carefully the location of installation.
erhalten, muss ein sorgfältiger Installations Punkt gewählt werden. Die Reichweite ist nicht
elegir cuidadosamente el lugar de instalación. El alcance no sólo está conectado con las
caractéristiques techniques du dispositif, mais elle varie également selon les conditions
O campo de acção não está somente ligado às características técnicas do dispositivo, mas
nur auf die technischen Eigenschaften der Vorrichtung verbunden, kann aber entsprechend
características técnicas del dispositivo, pero puede variar de acuerdo con las condiciones de
The operating range is not only related with the technical characteristics of the device,
radioélectriques du lieu.
pode variar também de acordo com as condições radioeléctricas do local.
den Funkbedingungen am Installationsort variieren.
radio del sitio.
it may vary depending on the radioelectric conditions of the location.
Touches de programmation et LED de signalisation
Teclas de programação e LED de sinalização
Programmierung Tasten und LED Signalisierung
Programming buttons and indicator LEDs
Teclas de programación y LED de señalización
Touche SEL: sélectionne le type de fonction à mémoriser, le choix est indiqué par le
Tecla SEL: selecciona o tipo de função a ser memorizada, a escolha é indicada pela
SEL Taste: wählen Sie die Art der Funktion die gespeicherten werden soll, durch die
SEL key: selects the type of function to be memorized, the choice is indicated by the
clignotement de la LED. En appuyant plusieurs fois sur la touche on peut se positionner sur la
SEL: selecciona el tipo de función que se desea memorizar, la selección se indica mediante el
intermitência do LED. Pressionando mais vezes a tecla, é possivel posicionar se na função
blinkende LED anzeige. Drücken Sie die Taste mehrmals, ist es möglich, sich in die
flashing of the LED. Pressing the button more times, it is possible to position yourself in the
fonction souhaitée. La sélection reste active pendant
parpadeo del LED. Pulsando el botón más veces, es posible posicionarse en la función
desejada. A intermitência do LED indica que a selecção se encontra ativa, mas a duração é de
gewünschte Funktion zu positionieren. Die blinkende LED zeigt an, dass die ausgewählte
desired function. The flashing LED indicates that the selection is active, but the duration is
clignote, après la centrale revient à son état originaire.
deseada. El LED parpadeante indica que la selección está activa, pero la duración es de
segundos. No final deste periodo, a central retoma o seu estado normal.
Funktion für
Sekunden, aktiv ist. Am Ende dieser Periode geht die Steuerung in seinen
seconds. At the end of this period, the control board returns to its normal status.
segundos. Al final de este período, la central vuelve a su estado normal.
normalen Zustand.
Touche SET: effectue la programmation de la fonction choisie avec la touche SEL.
Tecla SET: efectua a programação da função escolhida com a tecla SEL.
SET button: makes the choosen programming with the SEL button.
LED de signalisation
Tecla SET: hacer el programa elegido con la tecla SEL.
LED de sinalização
SET Taste: ermöglicht die Programmierung der gewählten SEL Funktion.
LED signaling
LED allumée: option mémorisée.
LED señalización
LED aceso: opção memorizada.
LED ON: option saved
Signalisierungs LED
LED éteinte: option non mémorisée.
LED encendido: opción preestablecida.
LED desligado: opção não memorizada.
LED OFF: option not saved.
LED an: Gespeicherte Option.
LED clignotante: option sélectionnée.
LED desligado: no hay opción preestablecida.
LED intermitente: opção seleccionada.
Intermittent LED: option selected.
LED aus: nicht gespeicherte Option.
LED intermitente: opción seleccionada.
Blinkende LED: ausgewählte Option.
Menu Principal
Menu Principal
Main menu
Menu Principal
Hauptmenü
Ref. LED
LED eteinte
Ref. LED
Ref. LED
LED OFF
LED desligado
CODE
Ref. LED
Aucun code
LED desligado
Ref. LED
LED aus
CODE
CODE
No code
Nenhum código
CODE
No hay código
Temps moteur min.
T.MOT
CODE
Kein Code
T.MOT
T.MOT
Tempo motor min.
Working Time
T.MOT
Motor de tiempo de min.
CODE Programmation de la radiocommande pour le fonctionnement du store et du
T.MOT
Motor Zeit min.
Capteur sans fil
CODE Programming the remote control to operate the awning and the wireless Wind
CODE Programação do rádio comando para funcionamento do Toldo e Sensor Vento
CODE Programación del radio control para el funcionamiento del toldo sensor de viento y
T.MOT Programmation du temps de travail/moteur
CODE Programmierung des Handsender für die Funktion an Markise und Wind Sensor und
Sensor
Wireless
Wireless .
Wireless
CODE LAMP Programming the remote control to operate a lamp
T.MOT Programação do tempo de trabalho/motor
T.MOT Horario de tiempo de trabajo / motor .
Programmation de la radiocommande
T.MOT Programmierung der Arbeitszeit des Motor
T.MOT Programming the Working Time/ motor
fils
Programação do rádio comando
Programación del radio control
Programmierung des Handsender
Programming the remote control
La programmation du code de transmission s'effectue de la façon suivante: appuyer sur la
A programação dos códigos de transmissão do rádio comando é efectuada da seguinte
Los códigos de programación para la transmisión de radio control se realiza de la siguiente
touche SEL, la LED CODE commencera à clignoter, et ensuite envoyer le premier code
The programming of the transmission codes of the remote control is performed as
Die Programmierung der Übertragungscodes der Handsender wird wie folgt durchgeführt:
maneira: pressionar a tecla SEL e o LED CODE vai piscar, de seguida, enviar o primeiro código
manera: pulse el botón SEL y el LED CODE parpadearán. Al mismo tiempo, enviar el primer
fermé choisi à l'aide de la radiocommande souhaitée. La LED CODE commencera à
following: press the SEL button and CODE LED will blink. At the same time, send the first
Drücken Sie die SEL Taste und die LED CODE blinkt, und gleichen danach, Senden des ersten
fecho escolhido com o rádio comando desejado. O LED CODE vai piscar rapidamente,
código zip para el control de radio seleccionada deseada. El LED CODE parpadea
clignoter rapidement, envoyer le deuxième code ouverture à mémoriser, la LED CODE
Codes Schliessen auf die gewünschte ausgewählte Taste. Die LED CODE blinkt schnell.
mètres maximum de distance du
metros máximos, do ponto de
meters from the transmitter point in, in
secondes, visualisée par la LED qui
LED allumée
LED aceso
LED ON
Code programmé
LED encendido
LED an
Código programado
Programmed code
Código programado
Temps moteur programmé
Code programmiert
min
Motor time programmed
Tempo motor programado
Tiempo motor programada
Motor Zeit programmiert
ou
touches et Capteur sans
ou
teclas e Sensor Wireless
o
teclas y Wireless Sensor
oder Tasten und Wireless Sensor
or
keys and Wireless Sensor
13.A
05
05
05
05
.
LA CENTRAL MC7
Senden Sie den zweiten Code Öffnen der gespeichert werden soll und die LED CODE bleibt
restera allumée et la programmation sera complète. Si l'on n'envoie pas le deuxième
rápidamente. Enviar el segundo código apertura a memorizar, el LED CODE permanecerá
enviar o segundo código abertura a ser memorizado, o LED CODE vai permanecer aceso e
code closing selected with the desired remote control. The LED CODE will flash rapidly.
code dans les
Send the second code opening to be memorized, the LED CODE will remain ON and
secondes qui suivent, la centrale sort de la phase de programmation,
nun an, die Programmierung ist nun beendet. Wenn der zweite Code nicht innerhalb von
encendido y termina el programa. Si no se envía el segundo código dentrode
termina a programação. Se não for enviado o segundo código dentro de
Sekunden gesendet wird, verlässt die Steuerung die Programmierphase, und die Auswahl
et sélectionne le fonctionnement "une touche" de la radiocommande à fonctionner
unidad sale de la fase de programación, y selecciona el funcionamiento, sólo un tecla del
central sai da fase de programação, e selecciona o funcionamento, uma só tecla do
programmation is finished. If the second code is not sent within
étape par étape ouvre/arrête/fermé .
first one, the unit exits the programming phase, leaving only a button on the remote
des Betriebes mit nur an eine Taste an den Handsender zu bedienen
radio mando funcionando paso a paso abierto / para / cierra .
rádio comando a funcionar passo a passo abre/para/fecha .
control to work step by step open/stop/close .
Öffnen/Stop/Schliessen .
Programação sensor wireless Sol/Vento/Chuva
Programmation Capteur sans fil Soleil/Vent/Pluie
Programación de Sensores Inalámbricos sol / viento / lluvia
Programmierung Wireless Sensor Sonne/Wind/Regen
Programming sensor wireless sun/wind/rain
Si vous désirez mémoriser un capteur sans fils, suivre les indications détaillées
Se desejar memorizar um Sensor Wireless, siga os seguintes passos:
If you want to memorize a wireless sensor, follow these steps:
Si desea memorizar un sensor inalámbrico, siga estos pasos:
ci dessous :
Wenn Sie einen drahtlosen' Sensor speichern möchten, gehen Sie folgendermaßen vor:
º Alimentar o sensor;
º Turn ON the power supply of the sensor;
º Alimentar el sensor;
º Alimenter le capteur;
º Strom an den Sensor anschliessen;
º Abrir a memória da central MC . Para este passo temos duas opções. opção
º Open the memory of the control board MC . For this step we have two options:
ºAbra la memoria de la central MC . Para este paso, tenemos dos opciones. Opción
º Gehen Sie in die Programmierung der MC Steuerung der Markise. Für diesen Schritt
option
º Ouvrir la mémoire de la centrale MC . Pour cette étape nous avons deux options:
Open the control board as follows: use the SEL button to go to the LED
Abra a central e com a tecla SEL, posicione o LED CODE e este irá começar a piscar.
Abrir la central con la tecla SEL, posicione el LED CODE y este comenzará a
CODE. option
haben wir zwei Möglichkeiten. Option
option
Ouvrir la centrale et appuyer sur la touche SEL jusqu'à ce que la LED CODE
With the awning openned and lighting turned off, continually press
opção
Com o comando memorizado, pressione continuamente o canal de
parpadear. Opción
Con el mando memorizado, presione continuamente el canal
the remote's opening channel memorized for more than
clignote. option
Taste positionieren Sie die LED CODE, die nun blinken wird. Option
Avec la télécommande mémorisée, appuyer en continu le canal
abertura por mais de
segundos;
de apertura por más de
segundos;
d'ouverture par
the awning flashes once;
secondes;
gespeicherten Handsender, drücken Sie kontinuierlich die Taste zum Öffnen für mehr
After opening the control board's memory, you have
º Após a abertura da memória da central, tem
als
ºDespués de la apertura de la memoria de la central centro , tiene
Sekunden;
order to the control board.
º Après l'ouverture de la mémoire de la centrale, vous avez
sensor para a central. Com a tecla SEL do sensor, posicione no LED CODE e este irá
enviar la orden de sensor a la central. Con tecla SEL del sensor, posicione el LED CODE
l'ordre du capteur à la centrale. Appuyer sur la touche SEL du capteur jusqu'à ce que la
º Sobald die Steuerung im Programmier Modus gelangt haben Sie
começar a piscar, e, de imediato, pressione por mais de segundos a tecla SET do
y este comenzará a parpadear, y de inmediato presione por más de segundos la
LED CODE clignote et, dans l'immédiat, appuyer encore par secondes sur la touche
º Sensor Use the SEL button to go to the LED CODE led starts to blink , immediately
den Befehl vom Sensor an die Steuerung zu senden. Mit der SEL Taste am Sensor,
sensor para que este emita uma intermitência rápida do LED CODE.
tecla SET del sensor para que este emita un destello rápido del LED CODE.
press the SET button of the sensor so that it emits a rapid flashing of the LED
SET du capteur afin que celui envoi une intermittence rapide de la LED CODE.
positionieren Sie die LED CODE, die sogleich anfängt zu blinken, und drücken
CODE until the light of the awning flashes once;
º Com a tecla SEL do sensor deve agora seleccionar as funções que
Sie sofort für länger als Sekunden die SET Taste auf am Sensor, so
º Con sensor SEL debe ahora seleccionar las funciones que desea
º Avec la touche SEL du capteur vous devez maintenant
pretende deixar ativas no sensor sol/vento/chuva.
dass es ein schnelles Blinken der LED CODE aussendet.
dejar activas en el sensor sol / viento / lluvia. Presione la
sélectionner les fonctions que vous prétendez
º With the SELbutton of the sensor, you must
Pressione a tecla SEL até que o LED da função
tecla SEL la veces necesarias hasta que el LED de la
now select the functions you want to leave
que soient actives dans le capteur
º Mit der SEL Taste am Sensor muss nun die
pretendida pisque. Com o LED a piscar,
función deseada parpadee. Con el LED
activated in the sensor the sun/wind/rain. Press
soleil/vent/pluie. Appuyer sur la touche SEL
Funktionen, die Sie am der Sonne/Wind/Regen
pressione a tecla SET por mais de segundo até
parpadeando, pulse la tecla SET durante más de
SELrepeatedly until the LED of the desired
jusqu'à ce que la LED de la fonction prétendu
Sensor aktiv lassen möchten. Drücken Sie die SEL
que este fique fixo LED aceso função ativa .
segundo hasta que se quede fija LED
clignote. Avec la LED à clignoter, appuyer sur la
function flashes. With the LED flashing, press
Taste solange bis die LED der gewünschten
Para desativar qualquer função, repita o ponto
encendido función activa .
the SETbutton for more than second until it is
touche SET, encore seconde jusqu'à ce qu'elle
Funktion blinkt. Mit der blinkenden LED drücken
mas prima
Para desactivar cualquier función,repita el punto
reste fixe LED allumé fonction active .
fixed LED turned on = active function .
Sie die SET Taste für länger als Sekunde, bis diese
a tecla SET em menos de segundo e o LED
Pour annuler toute fonction, répétez le point
pero pulse tecla SET al menos segundo y el LED se
To disable any function, repeat point but press
an bleibt LED leuchtet aktive Funktion . Um eine
apaga, ficando a função desativada.
numéro , mais appuyer sur la touche SET en
the SET button at least second and the LED goes
apaga, dejando la función desactivada.
Funktion zu deaktivieren, wiederholen Sie Punkt ,
º Para testar o sensor, deve seguir as seguintes
moins de seconde, la LED s'éteint et la fonction
out, leaving the function disabled.
aber drücken Sie die SET Taste mindestens Sekunde lang so
est annulée.
indicações:
º Con la tecla SEL posicionada en el LED TESTeste comenzara a
das die LED erlischt, und so die Funktion deaktiviert ist.
º Pour essayer le capteur, vous devez suivre les indications suivantes:
Com a tecla SEL posicione o LED TEST este irá começar a piscar. Pressione a tecla SET
parpadear. Pulse la tecla SET durante más de segundo, el LED permanece
º To test the sensor you should follow the next instructions:
º Um den Sensor/Wächter zu testen, führen Sie folgendes durch:
Appuyer sur la touche SEL jusqu'à ce que la LED TEST commence à clignoter. Appuyer
por mais de segundo e o LED permanece aceso.
With the SELbutton position yourself on the flashing of the LED TEST. Press the SET
encendido
Mit der SEL Taste die TEST LED Positionieren, die anschliessend zu blinken beginnt.
TESTE SENSOR DE CHUVA Passe um dedo humido sobre o sensor até que o toldo
TEST DE SENSOR DE LLUVIA Pase un dedo húmedo en el sensor hasta el todo
Drücken Sie die SET Taste für länger als Sekunde und die LED bleibt ganz an.
05
.
.
.
.
MC7 CONTROL BOARD
DIE STEUERUNG MC7
LA CENTRALE MC7
A CENTRAL MC7
PROGRAMMIERUNG
PROGRAMMATION
PROGRAMACIÓN
PROGRAMAÇÃO
PROGRAMMING
segundos, a
segundos, la
seconds from the
Öffnen Sie die Steuerung und mit der SEL
seconds until the light of
Mit dem bereits
seconds to send the sensor's
segundos para enviar a ordem do
segundos para
secondes pour envoyer
Sekunden, um
13.B