Pompes péristaltiques de condensat et de dosage (21 pages)
Sommaire des Matières pour Bühler technologies P2 ATEX Serie
Page 1
Analyse de gaz Pompes de gaz de mesure P2.x ATEX Manuel d’utilisation et d’installation Notice originale BF420002 Bühler Technologies GmbH, Harkortstr. 29, D-40880 Ratingen 07/2024 Tel. +49 (0) 21 02 / 49 89-0, Fax: +49 (0) 21 02 / 49 89-20 E-Mail: analyse@buehler-technologies.com Internet: www.buehler-technologies.com...
Page 2
Bühler Technologies GmbH, Harkortstr. 29, D-40880 Ratingen Tel. +49 (0) 21 02 / 49 89-0, Fax: +49 (0) 21 02 / 49 89-20 Internet: www.buehler-technologies.com E-Mail: analyse@buehler-technologies.com Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil. Faites tout particulièrement attention aux indications d'avertissement et de sécurité.
Page 3
P2.x ATEX Sommaire Introduction ............................................. 2 Utilisation conforme ...................................... 2 Structure de numéro d'article .................................. 3 Plaque signalétique ...................................... 6 Étendue de la livraison ...................................... 6 Indications de sécurité........................................ 7 Indications importantes.................................... 7 Indications générales sur les risques................................ 8 Transport et stockage........................................ 11 4 Montage et raccordement ......................................
Page 4
P2.x ATEX 1 Introduction 1.1 Utilisation conforme Les pompes à gaz de mesure de type P2.x ATEX sont destinées au montage dans des systèmes d'analyse de gaz dans le cadre d'applications industrielles pour le transport de milieux exclusivement gazeux. Elles ne sont pas destinées au convoyage de li- quides.
Page 5
P2.x ATEX 1.2 Structure de numéro d'article L'appareil est livré dans différentes variantes d'équipement. Le numéro d'article sur la plaque signalétique vous permet de connaitre la variante exacte. Sur la plaque signalétique, vous trouvez, à côté du numéro de commande voire du numéro d’identité, également le numéro d'article contenant un codage, chaque position (x) indiquant un équipement particulier : P2.2 ATEX, P2.4 ATEX 0 Caractéristique du produit...
Page 6
P2.x ATEX P2.72 ATEX, P2.74 ATEX 0 Caractéristique du produit Type de base P2.72 ATEX 700 l/h (Fonctionnement direct sans bride intermédiaire) P2.74 ATEX 700 l/h (avec bride intermédiaire) Tension du moteur 230 V 50/60 Hz ; 0,78/0,86 A 115 V 50/60 Hz ; 1,56/1,72 A 380 - 420 V 50 Hz ;...
Page 7
P2.x ATEX P2.2 ATEX-H2/-O2, P2.72 ATEX-H2/-O2, P2.4 ATEX-H2/-O2, P2.74 ATEX-H2/-O2 42 xx x x x 2 x 9 0 0 0 x Caractéristique du produit Type de base P2.2 ATEX 400 l/h (Fonctionnement direct sans bride intermédiaire) P2.4 ATEX 400 l/h (avec bride intermédiaire) P2.72 ATEX 700 l/h (Fonctionnement direct sans bride intermédiaire) P2.74 ATEX 700 l/h (avec bride intermédiaire) Tension du moteur...
Page 8
P2.x ATEX 1.3 Plaque signalétique Exemple: Fabricant avec adresse Désignation du type P2.2 Atex Numéros d’identification 0168249 100030198 4256111199000 Étiquette de protection contre l’inflammation II 2G Ex h IIC T3/T4 Gb X Tension 230V 50/60Hz matériaux en contact avec les fluides PTFE/PEEK/1.4571/1.4401/Viton Année de construction 11/2023...
Page 9
P2.x ATEX 2 Indications de sécurité 2.1 Indications importantes L'utilisation de l'appareil n'est autorisée que si : – le produit est utilisé dans les conditions décrites dans les instructions de commande et d'utilisation, pour une utilisation en respect de la plaque signalétique et pour des applications pour lesquelles il est conçu. En cas de modifications de l'appareil de votre propre chef, toute responsabilité...
Page 10
P2.x ATEX 2.2 Indications générales sur les risques Ce produit ne contient pas de sources d'allumage dangereuses tant que les indications et les paramètres de fonctionnement de ce mode d'emploi sont pris en compte et respectés. En raison de l'intégration dans un système global, de nouveaux risques de danger peuvent cependant apparaitre sur lesquels le fabricant de cette pompe de gaz de mesure n'a aucune influence.
Page 11
P2.x ATEX DANGER Risque d'explosion et risque d'empoisonnement par des gaz toxiques et corrosifs Lors des travaux de maintenance, en fonction des fluides, il peut y avoir dégagement de gaz corrosifs, explosifs et/ou toxiques, entraînant un risque d'explosion ou un risque sa- nitaire.
Page 12
P2.x ATEX ATTENTION Surface chaude Danger de brûlure En fonctionnement, des températures > 50 ºC peuvent apparaître selon le type de pro- duit et les paramètres de fonctionnement. En correspondance aux conditions de montage sur place, il peut être nécessaire de mettre un avertissement sur ces espaces.
Page 13
P2.x ATEX 3 Transport et stockage Les produits doivent toujours être transportés dans leur emballage d'origine ou dans un emballage de remplacement approprié. Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, les outils d'exploitation doivent être protégés contre l'humidité et la chaleur. Ils doivent être sto- ckés dans une pièce couverte, sèche et sans poussière à...
Page 14
P2.x ATEX 4 Montage et raccordement Vérifiez l'appareil avant le montage quant à la présence de dommages. Il peut s'agir entre autres de détériorations sur les boî- tiers, les lignes de branchement secteur, etc. N'utilisez jamais d'appareils présentant des détériorations évidentes. DANGER Moyens de transport diffusants Risque d’explosion ! Formation d’atmosphère explosive par dégagement de gaz com-...
Page 15
P2.x ATEX Les pompes de gaz sont graduées pour des hauteurs de réglage <= 1000 m au-dessus de NN. Ils sont disponibles en diverses va- riantes dont les données techniques spécifiques peuvent varier. Veuillez donc toujours respecter toutes les indications spéci- fiques à...
Page 16
P2.x ATEX 4.3.1 Transformation de la tête de pompe suspendue ATTENTION Dommages sur l'appareil Pour les têtes de pompes suspendues tout particulièrement, la fente d'aération de la console de pompe doit être protégée contre l'entrée de poussière ou de petites pièces. Ce faisant, la fente ne doit pas être juste scellée.
Page 17
P2.x ATEX 4.4 Raccordement des conduites de gaz Les pompes sont équipées des raccords que vous avez choisis (pour les pompes à gaz de mesure P2.x ATEX-O2 non prémontées). Comparez le numéro d'article sur la plaque signalétique avec la structure de numéro d’article dans le chapitre Introduction [>...
Page 18
P2.x ATEX 4.4.1.2 Mesures de surveillance lors du convoyage de gaz inflammables et/ou toxiques Lors du convoyage de gaz inflammables et/ou toxiques il faut de plus assurer lors du fonctionnement une surveillance constante de la pompe de circulation. Pour ceci, il est possible de procéder comme suit (1) ou (2). Surveillance de débit avant l'entrée de gaz et derrière la sortie de gaz de la lompe.
Page 19
P2.x ATEX Respecter le courant de mesure pour le réglage du disjoncteur-moteur (voir plaque signalétique de moteur). Assurez-vous que le moteur de pompe possède la tension et la fréquence correctes. Tolérance de tension ± 5 % et tolérance de fréquence ± 2 % par rapport à la valeur de référence. Brancher la pompe à...
Page 20
P2.x ATEX 5 Fonctionnement et utilisation INDICATION L'appareil ne doit pas être exploité en dehors du cadre de ses spécifications ! DANGER Risque d'explosion et risque d'empoisonnement par des gaz toxiques et corrosifs Lors des travaux de maintenance, en fonction des fluides, il peut y avoir dégagement de gaz corrosifs, explosifs et/ou toxiques, entraînant un risque d'explosion ou un risque sa- nitaire.
Page 21
P2.x ATEX 5.1 Mise en marche de la pompe de circulation Avant de mettre l'appareil en marche, vérifiez : – que les raccords de tuyaux et électriques ne sont pas abîmés et qu'ils sont correctement montés. – qu'aucun élément de la pompe de circulation n'est démonté (p. ex. couvercle) –...
Page 22
P2.x ATEX 6 Maintenance Les travaux d'entretien sur l'appareil ne doivent être effectués que dans une zone non explosible et en état refroidi. En particu- lier, les travaux de nettoyage à l'air comprimé ne doivent être effectués que dans des zones non explosibles. Lors de toute opération de maintenance, respecter les points suivants : –...
Page 23
P2.x ATEX DANGER Utilisez un outil approprié En conformité avec DIN EN 1127-1, la manipulation et le choix d'outils appropriés sont la responsabilité de l'exploitant. Utilisation dans des espaces soumis à un risque d'explosion Les gaz inflammables et la poussières peuvent s'enflammer ou exploser. Evitez les sources de risques suivantes : charge électrostatique (formation d'étincelles) Ne nettoyez les pièces de boîtier en plastique et les autocollants qu'avec un chiffon hu-...
Page 24
P2.x ATEX ATTENTION Contamination de composants nettoyés Dans le cas des pompes à gaz de mesure P2.x ATEX-O2 (n° art. : 42.....-O2) toutes les opérations sur des composants en contact avec le fluide doivent être exclues d’huile, de graisse, de poussière, de particules, de peluches, de poils, etc. pour des raisons de sécuri- té...
Page 25
P2.x ATEX 6.1 Plan de maintenance Composant Intervalle Travaux à effectuer À effectuer par Vis du carter de pompe Après 500 h Serrage des vis à 3 Nm Client Pompe complète Toutes les 500 h Contrôle des raccords de tuyaux, dispositifs de Client protection et de contrôle, fonctionnement par- fait, salissures, étanchéité.
Page 26
P2.x ATEX 6.2 Contrôle du joint à soufflet INDICATION Une déchirure du joint à soufflet doit être considérée comme une défaillance rare si les mesures préventives de maintenance du plan de maintenance sont respectées. Cette dé- faillance ne peut cependant pas être entièrement exclue. INDICATION En cas de déchirure du soufflet, la pompe doit être éteinte immédiatement ! INDICATION...
Page 27
P2.x ATEX 6.3 Changement du soufflet et de l'ensemble coulisseau/excentrique INDICATION Restriction pour changement de coulisseau/excentrique Il est interdit de changer seulement l'excentrique, le coulisseau ou le palier. Seul le groupe de pièces coulisseau/excentrique prémonté à l'usine peut être changé par l'ex- ploitant.
Page 28
P2.x ATEX 6.4 Remplacement du joint torique de la valve Bypass (facultatif) Pour le réagencement, prenez le dessin de montage 42/025-Z02-01-2 en annexe pour vous aider.. – Desserrer les deux vis (24) et tirer l’ensemble de l’unité, constitué de la plaque de soupape (23), de la broche (22) et du joint torique (21) sur le bouton rotatif (26), prudemment hors du corps de pompe (13).
Page 29
P2.x ATEX 6.6 Nettoyage 6.6.1 Nettoyage de la console de pompe DANGER Charge électrostatique (formation d'étincelles) Ne nettoyez les pièces de boîtier en plastique et les autocollants qu'avec un chiffon hu- mide. Ignition de couches de poussière Si le moyen de production est installé dans un environnement poussiéreux, enlevez ré- gulièrement la couche de poussière de toutes les pièces de l'appareil.
Page 30
P2.x ATEX 6.7 Contrôle et remplacement de la couronne dentée en élastomère INDICATION Restriction pour les travaux de maintenance sur l'accouplement Seul le changement de la couronne dentée en élastomère est autorisé. Détacher, resserrer et changer le moyeu d'accouplement ne peut être effectué que par l'entreprise Bühler Technologies.
Page 31
P2.x ATEX 6.8 Numéros d'articles pour l'inspection de 43 800h Lors de l'ordre d'inspection, veuillez indiquer le numéro d'article correspondant. Les numéros d'article pour l'inspection ont la même structure que les numéros d'article de la pompe. Le numéro d'article est à sélectionner en fonction de l'équipement de la pompe.
Page 32
P2.x ATEX 7 Entretien et réparation Si une panne se produit en fonctionnement, vous trouverez dans ce chapitre des indications de détection et de résolution. Les réparations sur les outils d'exploitation doivent être uniquement effectuées par le personnel autorisé par Bühler. Si vous avez d'autres questions, veuillez vous adresser à...
Page 33
P2.x ATEX Défaillance Cause Assistance La pompe de démarre pas – Entrée interrompue voire non raccordée – Vérifier le raccord voire le fusible et l'interrup- correctement teur – Moteur défectueux – faire réparer par les techniciens du SAV de Büh- La pompe ne convoie pas –...
Page 34
P2.x ATEX 7.2 Pièces de rechange Lors de la commande de pièces de rechange, nous vous demandons d'indiquer le type d'appareil et le numéro de série. Vous pouvez trouver des ensembles de rééquipement et des ensembles supplémentaires dans notre catalogue. Vous devriez avoir une réserve des pièces de rechanges suivantes : Pompe à...
Page 35
P2.x ATEX 8 Mise au rebut Lors de la mise au rebut des produits, les prescriptions légales nationales respectivement applicables doivent être prises en compte et respectées. Aucun risque pour la santé et l'environnement ne doit résulter de la mise au rebut. Le symbole de poubelle barrée sur roues apposé...
Page 36
P2.x ATEX 9 Pièces jointes 9.1 Caractéristiques techniques P2.2/P2.4 ATEX Caractéristiques techniques Tension nominale : voir indications de commande Désignation : II 2G Ex h IIC T3/T4 Gb X Type de protection : électrique IP65 mécanique IP20 Volume mort : 8,5 ml Poids : env.
Page 37
P2.x ATEX 9.2 Caractéristiques techniques P2.72/P2.74 ATEX Caractéristiques techniques Tension nominale : voir indications de commande Désignation : II 2G Ex h IIC T3 Gb X Type de protection : électrique IP65 mécanique IP20 Volume mort : 8,5 ml Poids : env.
Page 38
P2.x ATEX 9.3 Caractéristiques techniques P2.x ATEX-H2/-O2 Tension nominale : voir indications de commande Désignation : II 2G Ex h IIC T3/T4 Gb X (P2.2/P2.4 ATEX) II 2G Ex h IIC T3 Gb X (P2.72/P2.74 ATEX) Type de protection : électrique IP65 mécanique IP20 Volume mort :...
Page 39
P2.x ATEX Courbes caractéristiques 400 l/h 700 l/h Vide Pression atmosphérique Surpression Vide Pression atmosphérique Surpression Nl/h Nl/h Caractéristique de Caractéristique de puissance puissance a 60Hz + 10% du débit a 60Hz + 10% du débit 9.4 Indications importantes concernant le moteur Les moteurs en zones explosives nécessitent un dispositif de protection ! Montage du disjoncteur de protection du moteur en dehors de la zone explosive Tension du moteur...
Page 40
P2.x ATEX 9.5 Dimensions P2.2 ATEX, P2.72 ATEX – versions standard P2.4 ATEX, P2.74 ATEX – version avec bride intermédiaire Vue d'ensemble Console de montage avec tête de pompe tournée Versions triphasées sans condensateur Bride intermédiaire max. 30 Section d'armoire pour pompes à bride intermédiaire Soupape bypass réglable d'ensemble A...
Page 41
P2.x ATEX 9.6 Liste des valeurs de résistance Les matériaux en contact avec le fluide de votre appareil sont imprimés sur la plaque signalétique. Formule Fluide Concen- Téflon® PCTFE PEEK PVDF FFKM Viton® tration PTFE COCH Acétone Benzène Chlore 10 % mouillé...
Page 42
P2.x ATEX 9.7 Journal d'exploitation (copie de référence) Maintenance effec- N° d'appareil Heures de service Remarques Signature tuée le 40 Bühler Technologies GmbH BF420002 ◦ 07/2024...
Page 43
P2.x ATEX 10 Documents joints – Schémas : 42/025-Z02-01-2, 42/025-Z02-02-2; 42/025-Z02-03-2 – Déclaration de conformité : KX420010 – O -Explication : B#420025 – Mode d'emploi : Moteur électrique – Attestations : Déclaration de conformité constructeur du moteur EPT 17 ATEX 2588 X IECEx EUT 14.0001X –...
Page 44
21a/21b 22a/22b 17a/17b 13g/13h 21a/21b 13e/13f 1a...1n 13c/13d Die Pumpentypen P2.4, P2.84, P2.4C, P2.4 Atex/Amex, P2.74 Atex und P2.84 Amex sind mit einem Zwischenflansch zwischen Motor und Pumpe ausgestattet. Beachten Sie 13a/13b hierzu zusätzlich die spezifische Explosions- und Montagezeichnung 42/025-Z02-02-2. The pump types P2.4, P2.84, P2.4C, P2.4 Atex/Amex, P2.74 Atex and P2.84 Amex are equipped with an intermediate flange between the motor and the pump.
Page 45
1a...1n Pumpenkopf / pump head Max. Wandst rke 30mm max. wall thickness 30mm 8a/8b 10a/10b/10c 6x Durchgangsbohrung 7 6x Through hole 7 Montagehinweise: - Wandausschnitt nach Zeichnung herstellen (max. Wandst rke 30mm) - Verbindungsschrauben (31/32) l sen und die Einheit Alle Details zu den pumpenspezifischen Bauteilen k nnen der "Pumpenkopf-Zwischenflansch"...
Page 46
Zeichnungsnummer/Drawing no. 42/025-Z02-03-2 | Rev.C | Date: 24.05.2024 | Autor: Sundergeld Legende und spezifische Zuordnung der Positionsnummern aus den Montagezeichnungen 42/025-Z02-01-2 & 42/025-Z02-02-2 Änderung: C = Übersetzungskorrektur => pump "head">"body"| Geprüft am: | Prüfer: Legend and specific assignment for the item numbers of the assembly drawings 27.05.2024 Pos.
Page 48
O2-Erklärung O2 Declaration Messgaspumpen für den Einsatz mit hochreinem Sauerstoff optimiert Sample Gas Pumps optimised for use with high-purity oxygen Applikationen mit Sauerstoff: Partikel-, Öl- und Fettfreiheit Mit dieser Erklärung bestätigen wir, dass alle medienberührenden Flächen der nachfolgenden Produkte in Anlehnung an die Vorgaben der EIGA Doc 33/18 und des VDA-Band 19 gereinigt und gefertigt sind.
Page 49
Sample gas pumps optimized for use with high-purity oxygen Gas Analysis Applications with oxygen: Free from particles, oil and grease For use with high-purity oxygen, the product requires special cleaning to ensure that it is free from oil and grease, as oxygen is a strong oxidising agent. Under unfavourable conditions, oxy- gen can cause spontaneous combustion of organic substances such as particles, oils and fats, and generally promotes the combustion of substances.
Page 50
2. TRASPORTO, IMMAGAZZINAMENT 2. TRASPORTO, IMMAGAZZINAMENTO 4. COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA Invece di utilizzare riscaldatori anticondensa, è possibile Invece di utilizzare riscaldatori anticondensa, è possibile alimentare il motore sui pin U1-V1 con una tensione del 4- -10% Al ricevimento della fornitura accertarsi che non Al ricevimento della fornitura accertarsi che non Solo personale...
Page 51
S3: servizio intermittente: sequenza di cicli di funzionamento Collegamento di terra identici comprendenti un periodo di funzionamento a carico In aggiunta al collegamento di terra effettuato all’interno seguito da un periodo di riposo; il ciclo è tale che la corrente di Le RIPARAZIONI devono essere fatte in accordo con la della scatola morsettiera, un altro collegamento esterno deve avviamento non influenza la sovratemperatura in maniera...
Page 52
Eyebolts, when provided with the motor, must be tightened In case of motor complete with cable, the free end of the Check the direction of rotation with the motor not coupled properly as they are suitable only for lifting the motor, no cable should be connected in a safe zone or inside an Ex fastening the shaft key to avoid its violent ejection during additional loads are allowed to be attached.
Page 53
If the motor is provided with just a terminal board having just the 6 mains pins the connection of thermal protection and 5. MARKING heaters have to be made by welding the wires of auxiliary 7. MODULAR COMPONENTS Marking of conformity to the devices with the wires of the cable and insulate using a heat- The motors are completely modular.
Page 54
und auszuschalten um einen versehentlichen Anlauf zu Motor gegen Überstrom und mit einen Drehmomentbegrenzer können die Kabeleinführungen in den vier verschiedenen verhindern zu schützen. Richtungenpositioniert werden. Dieser Vorgang muss vor dem 2. TRANSPORT UND LAGERUNG Bei einer Umgebung mit starken Temperaturschwankungen Anschluss durchgeführt werden, indem der oder hoher Luft-feuchtigkeit, kann Orange1 EM den Motor mit Klemmkastendeckel entfernt wird und die 4 Schrauben gelöst...
Page 55
VERBINDUNGEN KÖNNEN NICHT REPARIERT WERDEN Stillstandheizung 6. WARTUNG UND REPARATUR 7. MODULARE KOMPONENTEN ANZUGSMOMENTTABELLE Diese Motoren sind komplett modular, das heißt Füße und Gewinde Diese Heizung ist nur bei ausgeschaltetem Motor in WARTUNG: Darf nur von entsprechend qualifiziertem Flansche können vom Kunden selbst montiert werden ohne Anzugsmoment (Nm) Betrieb.
Page 56
2. TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO ventilador con protector de lluvia (sombrerete). Es los 4 tornillos que fijan la caja al motor y para colocarla de aconsejable proteger el motor con dispositivos contra nuevo se debe enroscar por completo teniendo en cuenta el A la recepción ,verifique que el motor no ha sido dañado sobretensión como limitadores de par allá...
Page 57
DE CERRAR LA CAJA DE BORNES Y DESTORNILLAR *unidad de medida in [N] verificar la fijaciones de motor y que el equilibrio de la máquina TOTALMENTE TODOS LOS TORNILLOS. y los rodamientos estén en buenas condiciones. CONEXIÓN A TIERRA Servicios permitidos S1: trabajo continuo, el motor funciona a una carga constante Además del tornillo de la terminal de tierra instalado en LAS REPARACIONES se harán de acuerdo con las...
Page 58
Entrées de câbles Ces moteurs asynchrones sont en conformités avec la Après montage de ces éléments, vérifier qu’ils soient bien directive EMC 2014/30/UE et aucune protection fixés sur le bout d’arbre et notamment qu’ils soient en En fonction du type de protection du moteur, les particulière n’est requise lorsqu’ils sont connectés a un appui contre l’épaulement.
Page 59
4. RACCORDEMENT AUX CIRCUITS ELECTRIQUES Mise à la terre: S1 : Service continu le moteur fonctionne à charge -Que le moteur tourne librement, sans vibrations constante jusqu'à ce que l'équilibre thermique soit atteint. anormales (v eff < 3,5mm/s pour Pn < 15kw ) et sans Seulement les personnes qualifiées peuvent En plus du dispositif de mise à...
Page 60
ORANGE 1 ELECTRIC MOTORS S.P.A. Via Mantova 93 43122 Parma Italy Te. +39 (0)521 272383 www.orange1.eu Dichiarazione UE di Conformità / UE Declaration of Conformity / Déclaration UE de Conformité UE Konformit tserk rung / Declaration UE de Conformidad ä ä...
Page 61
Schemi di collegamento / Wiring diagrams Trifase 1 Velocità 2-4-6-8 poli (6 fili) – Three-phase 1 speed 2-4-6-8 poles (6 wires) W2 U2 V2 W2 U2 V2 W2 U2 V2 W2 U2 V2 V1 W1 V1 W1 L2 L3 L2 L3 L2 L3 L2 L3 (D) Collegamento delta...
Page 79
RMA-Formular und Erklärung über Dekontaminierung Formulaire RMA et déclaration de décontamination RMA-Nr./ Numéro de renvoi Die RMA-Nr. bekommen Sie von Ihrem Ansprechpartner im Vertrieb oder Service. Bei Rücksendung eines Altgeräts zur Entsorgung tragen Sie bitte in das Feld der RMA-Nr. "WEEE" ein./ Le numéro d'autorisation de retour (RMA) est mis à votre disposition par votre interlocuteur à...