Page 3
ITALIANO INDICE IMPIEGO E DESTINAZIONE D’USO DELL’AUTOCLAVE SICUREZZA MARCATURA DI SICUREZZA DISPOSITIVI DI SICUREZZA NOTE DI SICUREZZA SMALTIMENTO DATI TECNICI ELENCO USCITE ED INDICATORI DISIMBALLAGGIO ACCESSORI INSTALLAZIONE ISTRUZIONI DI UTILIZZO CARICO SERBATOIO ACQUA CARICO MATERIALI IN AUTOCLAVE CICLO DI STERILIZZAZIONE SCARICO SERBATOIO ACQUA CICLI DI STERILIZZAZIONE SALVATAGGIO CICLI SU CHIAVE USB...
Page 4
ITALIANO IMPIEGO E DESTINAZIONE D’USO DELL’AUTOCLAVE L’autoclave è idonea a sterilizzare esclusivamente strumenti per estetista o centri estetici. max kg. 0,5 STRUMENTI SOLIDI per ogni tray Strumenti senza cavità e senza ostacoli per la penetrazione del vapore L’autoclave deve essere utilizzata esclusivamente sterilizzazione di strumenti e materiali compatibili con il sistema di...
Page 5
ITALIANO Smaltimento Fare riferimento all’allegato Cod. 0Z00H0004 DATI TECNICI Temperatura di lavoro +5°C ÷ +40°C 2.000 m s.l.m Altitudine MAX Umidità relativa MAX a 30°C Umidità relativa MAX a 40°C Dimensioni ingombro (L x H x P)(mm) 384 x 330 x 530 300 mm Ingombro portello aperto 27 kg.
Page 6
ITALIANO 135 mm 347 mm 325 mm 384 mm 420 mm 300 mm Apertura max. portello 73 mm 50 mm...
Page 7
ITALIANO ELENCO USCITE ED INDICATORI Vedere foglio piegato alla fine del manuale. DISIMBALLAGGIO L’autoclave viene spedita in un imballo idoneo al trasporto, alla movimentazione e alla protezione dell’autoclave stessa. L’imballo non deve subire urti, deve essere maneggiato con cura evitando di farlo rotolare o farlo cadere. Nel caso non siano disponibili attrezzature per la movimentazione maneggiare l’autoclave imballata sempre in due persone.
Page 8
ITALIANO ACCESSORI L’autoclave è venduta con accessori compresi nell’articolo e contenuti nello stesso imballo. N° PEZZI ACCESSORI IN DOTAZIONE CHIAVE ESTRAZIONE TRAY E REGOLAZIONE PORTELLO TRAY (Alluminio anodizzato - 115x17x310 mm) TUBO DI SCARICO SERBATOIO SPUGNA PORTA TRAY (Alluminio anodizzato - 124 x 114 x 310 mm) TUBO SCARICO CONDENSA TUBO CARICAMENTO ACQUA CON IMBUTO INSTALLAZIONE...
Page 9
ITALIANO 10 – Lasciare uno spazio di almeno 5 cm nella parte posteriore in modo da garantire la necessaria aerazione della macchina. 11 - Effettuare i collegamenti del tubo di sfiato nella parte posteriore. CAVO DI TUBO SCARICO ALIMENTAZIONE CONDENSA SERBATOIO SCARICO CONDENSA (non in dotazione)
Page 10
ITALIANO aprire il rubinetto 08 agendo sulla ghiera ruotando in senso antiorario. Inserire il tubo con imbuto e versare acqua demineralizzata (vedere caratteristiche acqua in tabella seguente). Versare l’intero contenuto della caraffa nell’imbuto. IMPORTANTE: Chiudere il rubinetto agendo sulla ghiera (ruotando in senso orario), ultimata la fase di carico acqua, per evitare fuoriuscite di vapore dalla parte frontale.
Page 11
ITALIANO NOTA : l’uso di acqua contenente concentrazioni superiori a quelle indicate nella Tabella sotto riportata può ridurre notevolmente la vita dell’apparecchio causando gravi danni ai suoi componenti, determinando la decadenza della garanzia! NOTA : ogni 5 cicli svuotare completamente l’autoclave Carico materiali in autoclave Grazie alle particolari caratteristiche, ogni ciclo dell’autoclave assicura la corretta asciugatura del carico da sterilizzare.
Page 12
ITALIANO L’ACQUA CARICATA IN CAMERA DEVE SEMPRE ARRIVARE AL NOTTOLINO METALLICO DI RIFERIMENTO. IN CASO CONTRARIO SI POSSONO PROVOCARE DANNI ALLA MACCHINA O ALLO STRUMENTARIO. 5. Rilasciare il pulsante 12 per interrompere il flusso d’acqua. ATTENZIONE: CARICARE SEMPRE ACQUA IN CAMERA PRIMA DI AVVIARE UN CICLO DI STERILIZZAZIONE! 6.
Page 13
ITALIANO L’autoclave inizia la fase di preriscaldo (sul display viene visualizzata la scritta “HEATING”). Quando la macchina arriva alla pressione di lavoro per il ciclo selezionato inizia la fase di sterilizzazione (sul display viene visualizzata la scritta “STERILIZ”). Il tempo di sterilizzazione rimanente viene indicato sul display. Terminata la fase di sterilizzazione, viene scaricata la pressione e si passa alla fase di asciugatura (sul display viene visualizzata la scritta “DRYING”).
Page 14
225 ± 20 La scelta del ciclo di sterilizzazione si deve basare sui dati forniti dal costruttore del materiale da sterilizzare. TECNO-GAZ è a vostra diposizione per fornirvi i test di sterilizzazione per la gestione della vostra routine di sterilizzazione.
Page 15
ITALIANO Sulla memoria USB viene salvato un file di testo con la seguente formattazione: NUMERO DEL CICLO TIPO DI CICLO ESITO DEL CICLO EVENTUALE CODICE ERRORE PARAMETRI TECNICI MANUTENZIONE Una corretta manutenzione dell’autoclave assicura un buon funzionamento della stessa e un sicuro risparmio in termini di tempo e costi dovuti ad assistenza.
Page 16
ITALIANO ogni 2 mesi Regolazione portello Per preservare l’integrità funzionale della macchina, bisogna regolare la pressione di chiusura del portello, agendo sul regolatore del portello stesso, utilizzando la chiave a doppia funzione in dotazione. Ruotare in senso orario per aumentare la pressione di chiusura.
Page 17
ITALIANO MESSAGGI DI ERRORE E ALLARMI In caso di visualizzazione di un messaggio d’errore il ciclo è da ritenersi NON andato a buon fine: occorrerà ripetere tutte le operazioni di preparazione e sterilizzazione. Nel caso in cui sia comparso un messaggio di errore sul display allora il ciclo di sterilizzazione non è...
Page 18
ITALIANO SOLUZIONE A PROBLEMI OPERATIVI In molti casi, alcuni allarmi o errori sono determinati da non attenzione o non conoscenza di alcuni aspetti tecnici ed operativi. Qui di seguito vengono elencati alcuni casi di anomalie con relative soluzioni. 12.1 L’autoclave non asciuga correttamente ·...
Page 19
ITALIANO PROCEDURE PER SERVIZIO ED ASSISTENZA In caso di guasto, revisione, validazione, contattare direttamente i centri di assistenza TECNO-GAZ S.p.A. Vedi Allegato Centri Assistenza Cod. 0Z00H0002 Sarà l’assistenza a valutare il rientro in sede o l’intervento di un tecnico e, visionata la macchina a stilare un preventivo di spesa, che verrà...
Page 20
ENGLISH INDEX AUTOCLAVE USE AND APPLICATIONS SAFETY SAFETY MARKING SAFETY DEVICES SAFETY NOTICES DISPOSAL TECHNICAL DATA OUTPUTS AND INDICATORS LIST UNPACKAGING ACCESSORIES INSTALLATION USE INSTRUCTION WATER TANK LOAD LOADING OF THE MATERIALS INTO THE AUTOCLAVE STERILIZATION CYCLE WATER TANK DISCHARGING STERILIZATION CYCLES CYCLES BACKUPS ON USB KEY 10.
Page 21
ENGLISH AUTOCLAVE USE AND APPLICATIONS The autoclave is suitable to sterilize instruments exclusively for esthetician or beauty salons. max kg. 0,5 SOLID INSTRUMENTS Instruments with no cavities and no obstacles to the penetration of steam for each tray The autoclave shall only have to be used for the sterilization of tools and materials being compatible with the steam sterilization system.
Page 22
ENGLISH Disposal Refer to annex Cod. 0Z00H0004 TECHNICAL DATA Working temperature +5°C ÷ +40°C 2.000 m a.m.s.l Maximum altitude Max relative humidity at 30°C Max relative humidity at 40°C Dimensions of space occupied 384 x 330 x 530 (L x H x P)(mm) 300 mm Space occupied with open door 27 kg.
Page 23
ENGLISH 135 mm 347 mm 325 mm 384 mm 420 mm 300 mm Max. hatch opening 73 mm 50 mm...
Page 24
ENGLISH OUTPUTS AND INDICATORS LIST See the folded sheet at the end of the manual. UNPACKAGING The autoclave is shipped in a suitable package to be transported and moved easily and to protect its contents. The packaging must not be subject to impact, must be handled with care and avoid dropping it or roll it.
Page 25
ENGLISH ACCESSORIES The autoclave is sold with accessories included in the same package. N° PIECES SUPPLIED ACCESSORIES TRAY EXTRACTION AND DOOR ADJUSTMENT WRENCH TRAY (Aluminium anodized – 115 x 17 x 310 mm) DRAIN TANK PIPE SPONGE TRAY HOLDER (Aluminium anodized - 124 x 114 x 310 mm) CONDENSATE DRAIN PIPE WATER FILLING PIPE WITH FUNNEL INSTALLATION...
Page 26
ENGLISH 10 – Leave a space of at least 5 cm in the rear of the autoclave, using the spacer and in the sides of the unit to ensure the ventilation required. 11 - Make connections of the condensate drain pipe at the rear of the autoclave. POWER CABLE CONDENSATE DRAIN PIPE...
Page 27
ENGLISH Turn on the tap 08 acting to the ring nut turning in couterclockwise. Insert the pipe with funnel and spill the demineralized water (watch water features in the following table). Spill all the water in to the funnel. IMPORTANT: Turn on the tap 08 acting to the ring nut turning in clockwise after the load, in order to avoid steam releases to the frontal part.
Page 28
ENGLISH NOTE: using water with concentrations higher than the one indicated on the present table can reduce considerably the autoclave life causing serious damages to theirs components and causing the warranty void! NOTA : Every 5 cycles completely empty the autoclave. Carico materiali in autoclave Thanks to the particular characteristics, each cycle of the autoclave ensures the proper drying of the load to be sterilized.
Page 29
ENGLISH WATER LOADED IN CHAMBER MUST ALWAYS GET TO THE METALLIC CATCHER. OTHERWISE DAMAGES TO THE MACHINE OR TO THE INSTRUMENTS CAN OCCURR. 5. Leave the button 12 to stop the water inlet. ATTENTION: LET ALWAYS WATER INLET CHAMBER BEFORE STARTING THE STERILISATION CYCLE UP! 6.
Page 30
ENGLISH The autoclave is starting the preheating phase (on the display you can read HEATING). When the machine is reaching the necessary pressure for the chosen cycle, the sterilization phase is starting (on the display you can read “STERILIZ”). On the display is shown the remaining sterilization time.
Page 31
The choice of the sterilisation cycle must be based on the data supplied by the producer of the object you want to sterilise. TECNO-GAZ is at your service to provide sterilization tests for the management of your sterilization routine Cycles backups on USB key The autoclave records cycle data on an internal memory containing 10 records.
Page 32
ENGLISH On the USB memory is saved a text file with the follow formatting: CYCLE NUMBER CYCLE TYPE CYCLE ISSUE ANY ERROUR CODE TECHNICAL PARAMETERS MAINTENANCE Correct maintenance of the autoclave assures correct funcioning of it and a secure saving in terms of time and costs for assistance and maintenance.
Page 33
ENGLISH Every 2 mouths Door regulation To regulate the door lock pressure, it is necessary to adjust the regulato of the same door using the double function wrench (extraction tray + wrench) provided. Rotate clockwise to increase the pressure of closing. Rotate anticlockwise to decrease the pressure of closing.
Page 34
ENGLISH MESSAGES OF ERRORS If an alarm message is displayed the cycle is to be considered aborted: it will be necessary to repeat all the preparation and sterilization operations. If an error message appeared on the display during the sterilization phase, the cycle failed and the instruments in the chamber were not sterilized.
Page 35
ENGLISH SOLUTION TO OPERATING PROBLEMS In most cases alarms or errors are caused by lack of attention or lack of familiarity with some technical and operational aspects. You will find below the list of some anomalies with associated solutions. 12.1 The autoclave does not dry materials correctly ·...
Page 36
ENGLISH PROCEDURE FOR SERVICE AND ASSISTANCE In case of failure, review, validation, contact the service centers TECNO-GAZ S.p.A. See annex for Authorized Service Centers Cod. 0Z00H0002 Assistance will assess the return at headquarters or with the intervention of a technician,...
Page 37
FRANÇAIS INDEX UTILISATION ET APPLICATION DE L’AUTOCLAVE SÉCURITÉ MARQUAGE DE SÉCURITÉ DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ NOTES DE SÉCURITÉ ÉCOULEMENT DONNÉES TECHNIQUES LISTE SORTIES ET INDICATEURS DÉBALLAGE ACCESSOIRES INSTALLATION MODE D’EMPLOI CHARGE DU RÉSERVOIR D’EAU CHARGE MATÉRIELS DANS AUTOCLAVE CYCLE DE STÉRILISATION DECHARGE DU RÉSERVOIR D’EAU CYCLES DE STÉRILISATION ENREGISTREMENT DES CYCLES SUR LA CLÉ...
Page 38
FRANÇAIS UTILISATION ET APPLICATIONS DE L’AUTOCLAVE L'autoclave est adapté pour stériliser exclusivement les instruments pour les salons de beauté ou esthéticienne. max kg. 0,5 MATÉRIELS SOLIDES pour chaque Instruments sans cavités et sans entrave à la pénétration de la vapeur plateau Il faut employer l’autoclave exclusivement pour la stérilisation d’instruments et matériaux compatibles avec le système de...
Page 39
FRANÇAIS Mise au rebut Reportez-vous à l'annexe Cod. 0Z00H0004 DONNÉES TECHNIQUES Température d'exercice +5°C ÷ +40°C 2.000 m s.n.m Altitude max. Humidité relative MAX. à 30°C Humidité relative MAX. à 40°C Dimensions hors tout (L x H x P) (mm) 384 x 330 x 530 300 mm Encombrement panneau ouvert...
Page 40
FRANÇAIS 135 mm 347 mm 325 mm 384 mm 420 mm 300 mm Ouverture max. de la porte 73 mm 50 mm...
Page 41
FRANÇAIS LISTE SORTIE ET INDICATEURS Voir la fiche pliée à la fin du manuel. DÉBALLAGE L’autoclave est expédié dans un emballage protecteur idoine lui permettant d'être manutentionné facilement. L’emballage ne doit pas subir de heurts, il doit être manipulé avec attention en évitant de le faire rouler ou tomber. En cas d'absence d'engins de levage, l'autoclave emballé...
Page 42
FRANÇAIS ACCESSOIRES L’autoclave est équipé avec des accessoires inclus dans le même emballage. N° PIECES ACCESSOIRES INCLUS PINCE D’EXTRACTION PLATEAU ET REGLAGE PORTE PLATEAUX (Aluminium Anodisé - 115x17x310 mm) TUYAU DECHARGE EAU EPONGE PORTE-PLATEAUX (Aluminium Anodisé - 124 x 114 x 310 mm) TUYEAU EVACUATION EAU DE CONDENSATION TUYEA REMPLISSAGE EAU INSTALLATION...
Page 43
FRANÇAIS 10 – Laisser un espace de 5cm minimum dans la partie arrière par le biais du pied d’écartement arrière en plastique et dans les côtés de l’appareil pour assurer la ventilation nécessaire. 11 - Effectuer les raccors des tuyaux dans la partie posterieure. CABLE DE TUYEAU DE ALIMENTATION...
Page 44
FRANÇAIS Ouvrez le robinet 08 en agissant sur la bague en rotation en sens inverse des aiguilles d'une montre. Insérez le tuyau avec l’entonnoir et versez de l’eau déminéralisée (voir détails de l’eau dans le tableau suivant) Versez le contenu entier de la carafe dans l’entonnoir. IMPORTANT: Fermez le robinet en agissant dans le sens des aiguilles d'une, à...
Page 45
FRANÇAIS REMARQUE : l’utilisation d’eau courante avec des concentrations supérieures à celles indiquées sur le tableau dessus pourrait réduire remarquablement la vie de l’appareil en causant des dommages aux composantes, en causant la déchéance de la garantie! REMARQUE : chaque 5 cycles videz complètement l’autoclave Charge matériels dans autoclave Grace à...
Page 46
FRANÇAIS L’EAU QUI REMPLIT LA CHAMBRE DOIT TOUJOURS ARRIVER AU CLIQUET METALLIQUE DE REFERENCE. EN CAS CONTRAIRE DES DOMMAGE A LA MACHINE ET AUX INSTRUMNETS POURRAINET SE VERIFIER. 5. Relâcher le bouton 12 pour arrêter le flux d’eau. ATTENTION : CHARGER TOUJOURS DE L’EAU AVANT DE DEMARRER UN CYCLE DE STERILISATION ! 6.
Page 47
FRANÇAIS L’autoclave commence la phase de préchauffage (l’afficheur montre “HEATING”). Quand l’appareil arrive à la pression de travail pour le cycle sélectionné la phase de stérilisation commence (l’afficheur montre “STERILIZ”). Le temps de stérilisation restant est indiqué sur l’afficheur. Quand la phase de stérilisation est terminée, la pression est déchargée et on passe à...
Page 48
TECNO-GAZ est à votre service pour fournir les tests de stérilisation pour la gestion de votre routine de stérilisation Enregistrement des cycles sur la clé USB L’autoclave enregistre les donnes du cycle sur une mémoire interne contenant 10 record.
Page 49
FRANÇAIS Sur la mémoire USB est enregistré une fichier de texte dans le format suivant: NUMERO DU CYCLE TYPE DE CYCLE LE RESULTAT DU CYCLE POSSIBLE CODE D'ERREUR PARAMETRES TECHNIQUES ENTRETIEN Un entretien correct de l'autoclave garantit son bon fonctionnement et un gain assuré en termes de pertes de temps et de coûts dus à...
Page 50
FRANÇAIS Pour régler la pression de fermeture de la porte, agissez sur le régulateur dudit porte avec la clé à double fonction fournie en dotation. Tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression de fermeture. Tournez dans le sens opposé des aiguilles d'une montre pour diminuer la pression de fermeture.
Page 51
FRANÇAIS MESSAGES D'ERREUR ET D'ALARME En cas d’affichage d’un message d’erreur le cycle doit être considéré NON réussi: il faudra répéter toutes les opérations de préparation et de stérilisation En cas d’affichage d’un message d’erreur le cycle de stérilisation n’a pas terminé...
Page 52
FRANÇAIS DÉPANNAGE OPÉRATIONNE Dans beaucoup de cas, certaines alarmes ou erreurs sont provoquées par l’inattention ou l’ignorance de certains aspects techniques et opérationnels. De suite on pourra trouver la liste de quelques cas d’anomalie avec les solutions relatives. 12.1 L’autoclave ne sèche pas correctement ·...
Page 53
FRANÇAIS PROCÉDURES A SUIVRE POUR BÉNÉFICIER DU SAV En cas d'échec, d’examen, de validation, contacter les centres de service TECNO-GAZ S.p.A. Voir svp la liste des S.A.V. en annexe Cod. 0Z00H0002 C’est le service d’assistance qui est chargé d’évaluer le retour en usine ou l'intervention d'un technicien et, après avoir examiné...
Page 54
ELENCO USCITE ED INDICATORI OUTPUTS AND INDICATORS LISTE SORTIE ET INDICATEURS Scarico condensa Condensate drain Évacuation eau de condensation Valvola di sicurezza Safety valve Soupape de sûreté Fusibile Fuse Fusible Cavo di alimentazione Power cable Câble d'alimentation Leva di chiusura Closing level Levier de fermeture Portello di chiusura...
Page 56
This manual must always be kept with the product, in complying with the Directives of European Community. TECNO-GAZ reserves the right to modify the enclosed document without notice. TECNO-GAZ reserves the property of the document and forbids others to use it or spread it without its approval.