Page 1
Serie KF5M KF5M5B – KF5M9B Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
Page 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Page 3
INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa KF50M e deve essere pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
Page 4
IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha il proprio Nº di matricola XX.XXX.XXX vedere da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in pos. e una targhetta di identificazione vedere pos. di pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Fig. 1 che riporta: pericolo.
Page 5
INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante La pompa KF50M è stata progettata e sviluppata BP Energol HLP 220 per operare in ambienti con atmosfera non potenzialmente esplosiva e con fluido ad alta CASTROL HYSPIN VG 220 percentuale di bentonite, il cui valore massimo CASTROL MAGNA 220 di densità...
Page 6
In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione. Per temperatura ambiente diversa da 0 °C a 30 °C attenersi alle indicazioni contenute nel diagramma sottostante considerando che l’olio deve avere una viscosità minima di 180 cSt.
Page 7
PRESE E CONNESSIONI Le pompe della serie KF50M (vedere Fig. 4) sono dotate di: Nº 2 prese d’aspirazione “IN” da 1” 1/2 Gas. La connessione della linea ad una qualsiasi delle due prese è indifferente al fine del buon funzionamento della pompa;...
Page 8
Linea di mandata 2. Ruotare la parte meccanica di 180° e Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare riposizionare il coperchio posteriore carter in le seguenti norme di installazione: modo tale che l’asta livello olio sia rivolta verso 1.
Page 9
Fig. 7 9.10 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9.
Page 10
Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
Page 11
9.11 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
Page 12
MANUTENZIONE PREVENTIVA CONDIZIONI DI GARANZIA Per una buona affidabilità ed efficienza della pompa, è Il periodo e le condizioni di garanzia sono contenute nel necessario rispettare gli intervalli stimati di manutenzione contratto d’acquisto. come riportato in tabella di Fig. 14. La garanzia sarà comunque invalidata se: Molte applicazioni richiederanno modifiche agli intervalli a) La pompa è...
Page 13
La pressione fornita dalla pompa è insufficiente: ‑ L’utilizzo è o è diventato superiore alla capacità della pompa. ‑ Il numero di giri è insufficiente. ‑ Eccessivo trafilamento dalle guarnizioni di pressione. ‑ Imperfetto funzionamento delle valvola di regolazione di pressione. ‑...
Page 16
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Page 17
Contents 1 INTRODUCTION ..................................18 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................18 3 SAFETY ..................................... 18 3.1 General safety warnings .................................. 18 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................18 3.3 Safety during work .................................... 18 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................18 3.5 Safety during system maintenance .............................
Page 18
INTRODUCTION 4. The high pressure pipes must be properly sized for maximum operating pressure of the system and always This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the KF50M pump and should be carefully read specified by the Manufacturer of the pipe itself.
Page 19
PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos. and jet, can be damaged and/or create dangerous situations. an identification label, see pos. ...
Page 20
OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant The KF50M pump has been designed and developed CASTROL HYSPIN VG 220 to operate in environments with atmospheres that CASTROL MAGNA 220 are not potentially explosive and with fluids with a high percentage of bentonite, whose recommended maximum value of density is equal to ~ 45 sec.
Page 21
In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation. For a room temperature other than between 0 °C ‑ 30 °C, follow the instructions in the following diagram, considering that oil must have a minimum viscosity of 180 cSt. Fig. 3 Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt...
Page 22
PORTS AND CONNECTIONS The KF50M series pumps (see Fig. 4) are equipped with: 2 “IN” inlet ports 1” 1/2 Gas. Line connection to any of the two ports is indifferent for proper pump functioning. The unused ports must be hermetically closed. ...
Page 23
Outlet line 2. Turn the mechanical part 180° and reposition For correct design of the outlet line comply with the following the rear casing cover in such a way that the installation prescriptions: oil dipstick is turned upward. Reposition the 1.
Page 24
Fig. 7 9.10 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V‑belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 8 and the table in Fig. 9.
Page 25
Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
Page 26
9.11 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re‑tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
Page 27
PREVENTIVE MAINTENANCE WARRANTY CONDITIONS For pump reliability and efficiency, comply with maintenance The guarantee period and conditions are contained in the intervals as shown in the table of Fig. 14. purchase agreement. Many applications will require changes at the frequency The guarantee will in any case be invalidated if: shown in the table due to severe and unusual operating a) The pump is used for purposes other than the agreed conditions.
Page 28
The pressure supplied by the pump is insufficient: ‑ Use is or has become higher than the capacity of the pump. ‑ Insufficient revolutions per minute. ‑ Excessive leakage from the pressure seals. ‑ Imperfect functioning of the pressure control valve.
Page 31
DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
Page 32
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................33 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................33 3 SÉCURITÉ ....................................33 3.1 Précautions générales de sécurité ............................... 33 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................33 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 33 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 33 3.5 Sécurité...
Page 33
INTRODUCTION 4. Les tuyaux à haute pression doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression d’exercice maximale du Ce manuel décrit les instructions pour l’utilisation et l’entretien système, et doivent toujours être utilisés uniquement dans le de la pompe KF50M et doit être lu attentivement et compris champ des pressions de travail indiquées par le constructeur avant l’utilisation de la pompe.
Page 34
IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d’action du jet doit être strictement interdite d’accès et libérée de tout objet qui, Chaque pompe dispose de son propre Nº de série XX.XXX.XXX, touché par mégarde par le jet sous pression, pourrait être voir rep. ...
Page 35
INSTRUCTIONS D’UTILISATION Fabricant Lubrifiant La pompe KF50M a été conçue et fabriquée pour BP Energol HLP 220 fonctionner dans des atmosphères non explosives, et avec un fluide ayant un pourcentage élevé de CASTROL HYSPIN VG 220 bentonite, dont la valeur maximale de densité CASTROL MAGNA 220 conseillée est égale à...
Page 36
Dans tous les cas, vidanger l’huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation. Pour une température ambiante non comprise entre 0 °C et 30 °C, suivre les indications contenues dans le diagramme suivant, en considérant que l’huile doit avoir une viscosité minimale de 180 cSt.
Page 37
PRISES ET CONNEXIONS Les pompes de la série KF50M (voir Fig. 4) sont pourvues de : 2 orifices d’aspiration « IN » de 1” 1/2 Gaz. La connexion de la ligne à l’un des deux orifices n’interfère pas sur le bon fonctionnement de la pompe ; les orifices non utilisés devront être fermés hermétiquement.
Page 38
8. Prévoir des cloisons à l’intérieur du réservoir, pour éviter La version peut être modifiée exclusivement que les flux de bentonite provenant de la vanne by‑pass et par des techniciens spécialisés et autorisés de la ligne d’alimentation du réservoir puissent créer des en respectant scrupuleusement les consignes tourbillons ou des turbulences à...
Page 39
Fig. 7 9.10 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l’arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l’absence de consignes, consulter la Fig. 8 et le tableau Fig. 9.
Page 40
Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
Page 41
9.11 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de l’entraînement et de la tension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
Page 42
ENTRETIEN PRÉVENTIF CONDITIONS DE GARANTIE Pour assurer la fiabilité et l’efficacité de la pompe, il est La période et les conditions de garantie sont contenues dans nécessaire de respecter les intervalles d’entretien indiqués le contrat d’achat. dans le tableau Fig. 14. La garantie sera toutefois annulée si : Plusieurs applications nécessiteront des modifications aux a) La pompe a été...
Page 43
La pression fournie par la pompe est insuffisante : ‑ L’utilisation (buse) est ou est devenue supérieure à la capacité de la pompe. ‑ Le nombre de tours est insuffisant. ‑ Fuite excessive provenant des joints de pression. ‑ Fonctionnement anormal de la soupape de régulation de la pression.
Page 44
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Page 46
DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Page 47
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................48 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 48 3 SICHERHEIT ....................................48 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................48 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................48 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 48 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................48 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
Page 48
EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen KF50M und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
Page 49
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 3. Es sollten Teams mit mindestens zwei Personen gebildet werden, die sich bei Bedarf sofort gegenseitig helfen und Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, bei langen und schweren Arbeiten abwechseln können. siehe Pos. und ein Typenschild, siehe Pos. in Abb. 1 mit 4.
Page 50
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Hersteller Schmieröl Die Pumpen KF50M sind für den Betrieb in nicht BP Energol HLP 220 explosionsgefährdeten Umgebungen mit Medien hohen Bentonitanteils mit empfohlener max. Dichte CASTROL HYSPIN VG 220 von ~ 45 s Marsh‑Konus (Prüfung ausgeführt nach CASTROL MAGNA 220 UNI 11152) und bei einer Höchsttemperatur von 40 °C ausgelegt.
Page 51
Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden. Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0 °C und 30 °C liegt, beachten Sie bitte die in folgendem Diagramm enthaltenen Anweisungen und berücksichtigen Sie, dass das Öl eine Viskosität von mindestens 180 cSt aufweisen muss.
Page 52
ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe KF50M (siehe Abb. 4) verfügen über: 2 Sauganschlüsse „IN“ 1” 1/2 Gas. An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der Pumpe unerheblich; nicht verwendete Anschlüssen müssen dicht verschlossen werden. ...
Page 53
Druckleitung 2. Drehen Sie die Mechanik um 180° und setzen Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie Sie den hinteren Gehäusedeckel so auf, dass bitte die folgenden Installationsvorschriften: der Ölmessstab nach oben zeigt; richten 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige Sie den Hebebügel und die zugehörigen Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten.
Page 54
Abb. 7 9.10 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen/empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 8 und die Tabelle in Abb. 9. Bruch‑...
Page 55
Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN‑Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO‑Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN‑Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO‑Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
Page 56
9.11 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben (Riemenlänge).
Page 57
VORBEUGENDE WARTUNG GARANTIEBEDINGUNGEN Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen Laufzeit und Bedingungen der Garantie sind im Kaufvertrag Sie die geschätzten Wartungsintervalle lt. Tabelle in Abb. 14 angegeben. beachten. Die Garantie erlischt, wenn: Zahlreiche Anwendungen erfordern Änderungen an den in a) Die Pumpe zu anderen Zwecken als vereinbart verwendet der Tabelle angegebenen Intervallen aufgrund schwerer und worden ist.
Page 58
Der von der Pumpe gelieferte Druck ist unzureichend: ‑ Der Einsatz überschreitet die Kapazität der Pumpe. ‑ Die Drehzahl ist zu gering. ‑ Übermäßiger Flüssigkeitsaustritt an den Druckdichtungen. ‑ Fehlfunktion des Druckregelventils. ‑ Abgenutzte Ventile. Die Pumpe läuft heiß: ‑ Die Pumpe arbeitet bei höherem Druck oder höherer Drehzahl als auf dem Typenschild angegeben.
Page 59
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Page 61
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke:...
Page 62
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................63 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................63 3 SEGURIDAD ....................................63 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................63 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................63 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 63 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
Page 63
INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba KF50M y debe ser atentamente exclusivamente en el interior del campo de presiones de leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
Page 64
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen su propio Nº de matrícula objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de XX.XXX.XXX, ver pos. , y una placa de identificación, presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
Page 65
INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante La bomba KF50M se ha diseñado y desarrollado Aral Degol BG 220 para trabajar en ambientes con una atmósfera no potencialmente explosiva, utilizando líquidos con alto contenido de bentonita, con un valor máximo de densidad recomendado de ~ 45 s cono BP Energol HLP 220 Marsh (prueba realizada según UNI 11152) y a una temperatura máxima de 40 °C.
Page 66
En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación. Para una temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C seguir las indicaciones contenidas en el diagrama inferior considerando que el aceite debe tener una viscosidad mínima de 180 cSt.
Page 67
TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie KF50M (ver Fig. 4) están dotadas de: 2 tomas de aspiración “IN” de 1” 1/2 Gas. La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es indiferente con el fin de obtener un buen funcionamiento de la bomba;...
Page 68
Línea de envío 2. Girar la parte mecánica 180° y volver a colocar la Para la realización de una línea correcta de envío observar las tapa posterior del cárter de modo que la varilla siguientes normas de instalación: de nivel de aceite se encuentre girada hacia 1.
Page 69
Fig. 7 9.10 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 8 y a la tabla de Fig. 9.
Page 70
Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
Page 71
9.11 Definición del tiro estático para aplicar a NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va realizado las correas después de no menos de 30 minutos de movimiento necesarios El tiro estático depende: para obtener el asentamiento de las correas.
Page 72
MANTENIMIENTO PREVENTIVO CONDICIONES DE LA GARANTÍA Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario El periodo y las condiciones de garantía se especifican en el respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en contrato de compra. la tabla de la Fig. 14.
Page 73
La presión suministrada por la bomba es insuficiente: ‑ El uso es o se ha vuelto superior a la capacidad de la bomba. ‑ El número de vueltas es insuficiente. ‑ Excesivo estrechamiento de las juntas de presión. ‑ Funcionamiento imperfecto de la válvula de regulación de presión.
Page 74
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Page 76
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Page 77
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 78 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................78 3 SEGURANÇA ..................................... 78 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................78 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 78 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................78 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 78 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
Page 78
INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para que a pressão máxima de exercício Este manual descreve as instruções para o uso e a do sistema e utilizados sempre e somente no interior do manutenção da bomba KF50M e deve ser atentamente lido e campo de pressão do trabalho indicado pelo Fabricante compreendido antes do uso da bomba.
Page 79
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área do trabalho relacionada pelo raio de ação do jato deve ser absolutamente interditada e livre de objetos que, Cada bomba tem o próprio Nº de matrícula XX.XXX.XXX, inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam ver pos. ...
Page 80
INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante A bomba KF50M foi projetada e desenvolvida BP Energol HLP 220 para operar em ambientes com atmosfera não potencialmente explosiva e com um fluido com alta CASTROL HYSPIN VG 220 porcentagem de bentonita, cujo valor máximo de CASTROL MAGNA 220 densidade recomendado é...
Page 81
Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação. Para temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C, siga as indicações contidas no diagrama abaixo, considerando que o óleo deve ter uma viscosidade mínima de 180 cSt.
Page 82
TOMADAS E CONEXÕES As bombas da série KF50M (ver Fig. 4) são equipadas de: duas tomadas de aspiração “IN” de 1” 1/2 de Gás. As conexões da linha a qualquer uma das duas tomadas é indiferente para garantir o bom funcionamento da bomba.
Page 83
Linha de fluxo 2. Gire a parte mecânica em 180°, e reposicione o Para a realização de uma linha de fluxo correta, observe as revestimento posterior do cárter de tal modo seguintes normas de instalação. que a haste do óleo esteja virada para cima. 1.
Page 84
Fig. 7 9.10 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 8 e a tabela da Fig. 9.
Page 85
Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
Page 86
9.11 Definição da tensão estática a aplicar . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento nas correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de movimentos A tensão estática depende: necessários para obter o ajuste normal das correias.
Page 87
MANUTENÇÃO PREVENTIVA CONDIÇÕES DE GARANTIA Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, O período e as condições de garantia estão contidas no é necessário respeitar os intervalos de manutenção, contrato de compra. conforme relacionado na tabela da Fig. 14. A garantia ainda será invalidada se: Muitas aplicações exigirão modificações nos intervalos a) A bomba foi utilizada para objetivos diferentes daquele mostrados na tabela, provocando condições severas e...
Page 88
A pressão fornecida da bomba é insuficiente: ‑ O uso é ou se tornou superior à capacidade da bomba. ‑ O número de giros é insuficiente. ‑ Vazamento excessivo das vedações de pressão. ‑ Funcionamento imperfeito da válvula de regulação da pressão. ‑...
Page 89
DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
Page 91
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Page 92
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................93 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................93 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................93 3.1 Общие требования безопасности ............................93 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........93 3.3 Безопасность во время работы ..............................93 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................. 93 3.5 Безопасность...
Page 93
ВВЕДЕНИЕ 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим образом рассчитаны на максимальное рабочее В этом руководстве приведены инструкции по давление в системе и всегда использоваться только эксплуатации и техническому обслуживанию насоса в пределах диапазона рабочих давлений, указанных KF50M; перед началом его эксплуатации с инструкциями изготовителем...
Page 94
3. Рекомендуется работать в командах, состоящих по 4. Для гарантии полной надежности и безопасности меньшей мере из двух человек, которые могли бы всегда используйте только оригинальные запчасти. в случае необходимости немедленно оказывать ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА взаимопомощь и сменять друг друга в процессе продолжительной...
Page 95
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Производитель Смазочный материал Насос KF50M был разработан и Aral Degol BG 220 усовершенствован для работы в потенциально невзрывоопасной среде с высокопроцентным раствором бентонита, максимальная рекомендуемая вязкость которого по конусу BP Energol HLP 220 Марша составляет ~45 секунд (испытание согласно...
Page 96
В любом случае масло нужно менять не реже, чем раз в год, так как при окислении его свойства ухудшаются. Если температура окружающей среды выходит за рамки диапазона от 0 °C до 30 °C, соблюдайте указания на нижеприведенном графике, учитывая, что минимальная вязкость масла должна составлять 180 сСт. Рис. 3 График...
Page 97
ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии KF50M (см. Рис. 4) имеют: 2 всасывающих патрубка «IN» размером 1”1/2 газ. Правильная работа насоса не зависит от того, к какому из двух патрубков подключается линия; неиспользуемые патрубки нужно герметично закрыть. 2 нагнетающих патрубка «OUT» размером 1” газ. ...
Page 98
Линия нагнетания 1. Отделите гидравлическую часть от Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте механической, как указано в главе 2, пар. 2.2.1 следующие правила: Руководства по ремонту. 1. Внутренний диаметр трубы должен иметь достаточные 2. Поверните механическую часть на 180° и размеры, чтобы обеспечивать правильную скорость установите...
Page 99
Рис. 7 9.10 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 8 и таблицей на Рис. 9. Скошен‑...
Page 100
Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
Page 101
9.11 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую Статическое натяжение зависит: перенатяжку нужно проводить не раньше, чем через a) От межосевого расстояния между двумя шкивами 30 минут после запуска; это время необходимо для (длина...
Page 102
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ 6. Перед каждой остановкой насоса необходимо сбросить давление до нуля при помощи МОРОЗЕ регулировочного клапана либо возможных устройств В климатических зонах и в сезоны с для сброса и уменьшить до минимума число оборотов возможностью морозов следуйте указаниям, (привод...
Page 103
Насос не обеспечивает производительности, указанной в паспортных данных / слишком сильный шум: ‑ Недостаточное питание (см. различные причины, указанные выше). ‑ Число оборотов ниже значения, указанного на заводской табличке. ‑ Слишком большая утечка из клапана регулировки давления. ‑ Износ клапанов. ‑...
Page 104
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Page 106
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Page 107
Özet 1 GİRİŞ ....................................122 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................122 3 GÜVENLİK ....................................122 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................122 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................122 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................122 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................122 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................123 4 POMPA TANIMI ..................................
Page 108
GİRİŞ 6. Pompa transmisyon sistemlerini (kuplajlar, makaralar ve kayışlar ve yardımcı güç aktarma donanımları) korumaya Bu kılavuz, KF50M serisi pompanın kullanımı ve bakımı almak için uygun muhafazalar/karter monte edilmelidir. hakkında talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan önce dikkatlice okunmalı ve anlaşılmalıdır. Çalışma esnasında güvenlik Pompanın sorunsuz çalışması...
Page 109
POMPA TANIMI 7. Çalışma esnasında hiç bir sebeple Operatörün dikkati dağıtılmamalıdır. Çalışma alanına erişmesi/girmesi gereken Her bir pompa XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri numarasına işçiler, Operatörün kendi inisiyatifiyle çalışmayı durdurmasını (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine beklemelidir, daha sonra işçiler derhal ortamda bulunduklarını (bkz. poz.
Page 110
KULLANMA TALİMATLARI Üretici Yağ KF50M pompası, önerilen maksimum yoğunluk CASTROL HYSPIN VG 220 değeri yaklaşık olarak 45 sec. olan ve maksimum CASTROL MAGNA 220 sıcaklığı 40°C olan yüksek oranda bentonit içeren sıvılarla ve potansiyel açıdan patlayıcı olmayan ortamlarda (UNI 11152 uyarınca gerçekleştirilen test) Falcon CL220 çalışacak şekilde tasarlanmış...
Page 111
Her halükarda, yağın en az yılda bir kez değiştirilmesi gereklidir, çünkü oksidasyon sonucu derecesi azalır. Sıcaklığı 0 °C - 30 °C aralığında olmayan bir oda ısısı için, yağın minimum viskozitesinin 180 cSt olması gerektiğini unutmayarak aşağıdaki diyagramda verilen talimatları takip edin. Şek. 3 Viskozite / Oda sıcaklığı...
Page 112
PORTLAR VE BAĞLANTILAR KF50M serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle donatılmıştır: 2 Adet 1” 1/2 Giriş “IN” Portu - Gaz. Hat bağlantısının iki porttan herhangi birine yapılmasının pompanın doğru çalışması ile bir alakası yoktur; kullanılmayan portlar hermetik olarak kapatılmalıdır. 2 Adet 1” çıkış “OUT” portu - Gaz. ...
Page 113
Çıkış hattı 2. Mekanik kısmı 180° döndürün ve arka karter Çıkış hattının doğru tasarımı için, aşağıdaki montaj talimatlarına kapağını, yağ seviyesi ölçüm çubuğu yukarı riayet ediniz: bakacak şekilde yeniden konumlandırın; 1. Boru iç çapı, doğru akışkan hızı elde etmeye yeterli olmalıdır. kaldırma braketini ve ilgili delik kapatma 2.
Page 114
Şek. 7 9.10 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 8‘i ve Şek. 9‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
Page 115
Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
Page 116
9.11 Kayışlar üzerine uygulanacak statik çekme . Aksi bir durum kayışların tedarikçi firması tarafından belirtilmedikçe, uygun çekme kontrolü ve bunun ilgili gerilimi tanımı kayışların normal ayarlanması için gerekli hareketten en az 30 Statik çekme şunlara bağlıdır: dakika sonra gerçekleşmelidir. En iyi performans ve sağlamlık, a) İki makara arasındaki aks açıklığı...
Page 117
ÖNLEYİCİ BAKIM GARANTİ KOŞULLARI Pompanın güvenilirliği ve etkinliği için, tablo Şek. 14‘da verilen Garanti süresi ve koşulları, satın alma sözleşmesinde yer almaktadır. öngörülen bakım aralıklarına riayet edin. Aşağıdaki durumlarda garanti geçersiz kalacaktır: Birçok uygulama, zor ve olağan dışı çalışma koşullarından a) Pompa mutabık kalınan amaçların dışında başka bir amaç ötürü...
Page 118
Pompa tarafından sağlanan basınç yetersiz: Kullanım debisi pompa kapasitesine göre büyüktür. Dakikadaki devir sayısı yetersizdir. Basınç contalarından aşırı dahili sızıntı/kaçak. Basınç ayar vanası hatalı çalışıyordur. Vanalar aşınmıştır. Pompa aşırı ısınıyor: Pompa aşırı basınç koşullarında çalışıyordur veya pompa devri nominal değerin üzerindedir. Pompa karterinde yağ...
Page 135
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: KF5M5B – KF5M9B 符合机械指令2006/42/CE。 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求:...
Page 136
DICHIARAZIONE DI شهادة وبيان INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Page 139
:المضخة تسخن بشكل مفرط المضخة تعمل بضغط مفرط أو عدد اللفات أعلى من العدد .المحدد في لوحة البيانات زيت غطاء حماية المضخة أقل من المستوى المطلوب أو ليس من النوع المنصوح به المحدد في الفصل 7 (راجع .)7.6 الفقرة شد السيور مبالغ فيه أو عملية موازاة الوصلة والبكرات .غير...
Page 140
شروط الضمان الصيانة الوقائية .يتم تحديد فترة وشروط الضمان في عقد الشراء للحصول على موثوقية تشغيل عالية وكفاءة عمل جيدة للمضخة، يصبح من :يسقط الضمان ويعتبر الغي ا ً في الحاالت اآلتية .14 الضروري احترام عمليات الصيانة المقترحة والموضحة في الجدول الشكل أ) في...
Page 141
تحديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على 9.11 . إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه مالحظة هامة يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد السيور المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة :يعتمد...
Page 142
)األبعاد (بالمليمتر XPC/SPC XPB/SPB DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 جزء 1 وDIN 7753 DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 وDIN 2215 19.0 14.0 عرض المسار 26.3 18.9 α...
Page 143
الشكل تعريف وتحديد نقل الحركة 9.10 لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل :الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات .9 يرجى...
Page 144
خط الضخ 2. لف الجزء الميكانيكي بمقدار 081 درجة ثم ضع الغطاء :للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية الخلفي لغطاء الحماية بالشكل الذي يكون فيه قضيب تحديد 1. يجب أن يكون القطر الداخلي لألنبوب كافي لضمان الحصول على سرعة مستوى...
Page 145
مآخذ ووصالت : (انظر الشكل 4) بما يلىKF50M يتم تزويد المضخات سلسلة .“ مقاس 1" 1/2 غازIN“ عدد 2 مآخذ شفط يمكن توصيل الخط بأي من المأخذين الموجودين دون تمييز بهدف تشغيل .المضخة بالشكل الصحيح؛ يجب غلق المآخذ غير المستخدمة بإحكام شديد .”...
Page 146
ً في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا .ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسدة بالنسبة لدرجة حرارة البيئة المختلفة عن 0 درجة حتى 03 درجة مئوية، يجب مراعاة اإلرشارات والتوضيحات الموجودة في الرسم التخطيطي المدون أدناه مع .cSt 180 الوضع في اإلعتبار أن الزيت يجب أن تكون درجة لزوجته الدنيا هي الشكل...
Page 147
إرشادات وتعليمات االستخدام الشحم الشركة المنتجة للعمل في بيئات ذات جو غيرKF50M تم تصميم وتطوير المضخة Falcon CL220 قابل لالنفجار ومع سائل يحتوي على نسبة عالية من البنتونيت، والذي تبلغ قيمة الكثافة القصوى الموصى بها ~ 54 ثانية على قمع مارش ) وبدرجة...
Page 148
التعريف بالمضخة 6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي اهتمام ا ً لمسار الرواسب والبقايا انظر الوضعXX.XXX.XXX تحمل كل مضخة الرقم المسلسل الخاص بها الناتجة عن الماء المضخوخ. يجب عند الضرورة أن يقوم عامل التشغيل من الشكل 1 والتي تحمل ولوحة تعريفية انظر الوضع بتوفير...
Page 149
مقدمة 5. يجب تغليف وتثبيت أطراف أنابيب الضغط العالي بشكل مناسب وآمن باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون ، لذلك يجبKF50M يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة .خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت .قراءاتها...
Page 150
المحتويات 2 ..................................1 مقدم ة 2 .................................. 2 وصف الرمو ز 2 ..................................3 السالم ة 2 ........................1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 2 ....................2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2 ............................3.3 السالمة أثناء العمل 2 ......................4.3 قواعد...
Page 151
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.