Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 32

Liens rapides

Serie KF5M
KF5M5B – KF5M9B
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pratissoli KF5M Serie

  • Page 1 Serie KF5M KF5M5B – KF5M9B Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
  • Page 2 Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3 INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa KF50M e deve essere pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
  • Page 4 IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha il proprio Nº di matricola XX.XXX.XXX vedere da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in pos.  e una targhetta di identificazione vedere pos.  di pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Fig. 1 che riporta: pericolo.
  • Page 5 INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante La pompa KF50M è stata progettata e sviluppata BP Energol HLP 220 per operare in ambienti con atmosfera non potenzialmente esplosiva e con fluido ad alta CASTROL HYSPIN VG 220 percentuale di bentonite, il cui valore massimo CASTROL MAGNA 220 di densità...
  • Page 6 In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione. Per temperatura ambiente diversa da 0 °C a 30 °C attenersi alle indicazioni contenute nel diagramma sottostante considerando che l’olio deve avere una viscosità minima di 180 cSt.
  • Page 7 PRESE E CONNESSIONI Le pompe della serie KF50M (vedere Fig. 4) sono dotate di:  Nº 2 prese d’aspirazione “IN” da 1” 1/2 Gas. La connessione della linea ad una qualsiasi delle due prese è indifferente al fine del buon funzionamento della pompa;...
  • Page 8 Linea di mandata 2. Ruotare la parte meccanica di 180° e Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare riposizionare il coperchio posteriore carter in le seguenti norme di installazione: modo tale che l’asta livello olio sia rivolta verso 1.
  • Page 9 Fig. 7 9.10 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9.
  • Page 10 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Page 11 9.11 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
  • Page 12 MANUTENZIONE PREVENTIVA CONDIZIONI DI GARANZIA Per una buona affidabilità ed efficienza della pompa, è Il periodo e le condizioni di garanzia sono contenute nel necessario rispettare gli intervalli stimati di manutenzione contratto d’acquisto. come riportato in tabella di Fig. 14. La garanzia sarà comunque invalidata se: Molte applicazioni richiederanno modifiche agli intervalli a) La pompa è...
  • Page 13 La pressione fornita dalla pompa è insufficiente: ‑ L’utilizzo è o è diventato superiore alla capacità della pompa. ‑ Il numero di giri è insufficiente. ‑ Eccessivo trafilamento dalle guarnizioni di pressione. ‑ Imperfetto funzionamento delle valvola di regolazione di pressione. ‑...
  • Page 14 DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 16 DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Page 17 Contents 1 INTRODUCTION ..................................18 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................18 3 SAFETY ..................................... 18 3.1 General safety warnings .................................. 18 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................18 3.3 Safety during work .................................... 18 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................18 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 18 INTRODUCTION 4. The high pressure pipes must be properly sized for maximum operating pressure of the system and always This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the KF50M pump and should be carefully read specified by the Manufacturer of the pipe itself.
  • Page 19 PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos.  and jet, can be damaged and/or create dangerous situations. an identification label, see pos. ...
  • Page 20 OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant The KF50M pump has been designed and developed CASTROL HYSPIN VG 220 to operate in environments with atmospheres that CASTROL MAGNA 220 are not potentially explosive and with fluids with a high percentage of bentonite, whose recommended maximum value of density is equal to ~ 45 sec.
  • Page 21 In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation. For a room temperature other than between 0 °C ‑ 30 °C, follow the instructions in the following diagram, considering that oil must have a minimum viscosity of 180 cSt. Fig. 3 Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt...
  • Page 22 PORTS AND CONNECTIONS The KF50M series pumps (see Fig. 4) are equipped with:  2 “IN” inlet ports 1” 1/2 Gas. Line connection to any of the two ports is indifferent for proper pump functioning. The unused ports must be hermetically closed. ...
  • Page 23 Outlet line 2. Turn the mechanical part 180° and reposition For correct design of the outlet line comply with the following the rear casing cover in such a way that the installation prescriptions: oil dipstick is turned upward. Reposition the 1.
  • Page 24 Fig. 7 9.10 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V‑belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 8 and the table in Fig. 9.
  • Page 25 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
  • Page 26 9.11 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re‑tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
  • Page 27 PREVENTIVE MAINTENANCE WARRANTY CONDITIONS For pump reliability and efficiency, comply with maintenance The guarantee period and conditions are contained in the intervals as shown in the table of Fig. 14. purchase agreement. Many applications will require changes at the frequency The guarantee will in any case be invalidated if: shown in the table due to severe and unusual operating a) The pump is used for purposes other than the agreed conditions.
  • Page 28 The pressure supplied by the pump is insufficient: ‑ Use is or has become higher than the capacity of the pump. ‑ Insufficient revolutions per minute. ‑ Excessive leakage from the pressure seals. ‑ Imperfect functioning of the pressure control valve.
  • Page 29 EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 31 DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
  • Page 32 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................33 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................33 3 SÉCURITÉ ....................................33 3.1 Précautions générales de sécurité ............................... 33 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................33 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 33 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 33 3.5 Sécurité...
  • Page 33 INTRODUCTION 4. Les tuyaux à haute pression doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression d’exercice maximale du Ce manuel décrit les instructions pour l’utilisation et l’entretien système, et doivent toujours être utilisés uniquement dans le de la pompe KF50M et doit être lu attentivement et compris champ des pressions de travail indiquées par le constructeur avant l’utilisation de la pompe.
  • Page 34 IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d’action du jet doit être strictement interdite d’accès et libérée de tout objet qui, Chaque pompe dispose de son propre Nº de série XX.XXX.XXX, touché par mégarde par le jet sous pression, pourrait être voir rep. ...
  • Page 35 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Fabricant Lubrifiant La pompe KF50M a été conçue et fabriquée pour BP Energol HLP 220 fonctionner dans des atmosphères non explosives, et avec un fluide ayant un pourcentage élevé de CASTROL HYSPIN VG 220 bentonite, dont la valeur maximale de densité CASTROL MAGNA 220 conseillée est égale à...
  • Page 36 Dans tous les cas, vidanger l’huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation. Pour une température ambiante non comprise entre 0 °C et 30 °C, suivre les indications contenues dans le diagramme suivant, en considérant que l’huile doit avoir une viscosité minimale de 180 cSt.
  • Page 37 PRISES ET CONNEXIONS Les pompes de la série KF50M (voir Fig. 4) sont pourvues de :  2 orifices d’aspiration « IN » de 1” 1/2 Gaz. La connexion de la ligne à l’un des deux orifices n’interfère pas sur le bon fonctionnement de la pompe ; les orifices non utilisés devront être fermés hermétiquement.
  • Page 38 8. Prévoir des cloisons à l’intérieur du réservoir, pour éviter La version peut être modifiée exclusivement que les flux de bentonite provenant de la vanne by‑pass et par des techniciens spécialisés et autorisés de la ligne d’alimentation du réservoir puissent créer des en respectant scrupuleusement les consignes tourbillons ou des turbulences à...
  • Page 39 Fig. 7 9.10 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l’arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l’absence de consignes, consulter la Fig. 8 et le tableau Fig. 9.
  • Page 40 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Page 41 9.11 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de l’entraînement et de la tension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
  • Page 42 ENTRETIEN PRÉVENTIF CONDITIONS DE GARANTIE Pour assurer la fiabilité et l’efficacité de la pompe, il est La période et les conditions de garantie sont contenues dans nécessaire de respecter les intervalles d’entretien indiqués le contrat d’achat. dans le tableau Fig. 14. La garantie sera toutefois annulée si : Plusieurs applications nécessiteront des modifications aux a) La pompe a été...
  • Page 43 La pression fournie par la pompe est insuffisante : ‑ L’utilisation (buse) est ou est devenue supérieure à la capacité de la pompe. ‑ Le nombre de tours est insuffisant. ‑ Fuite excessive provenant des joints de pression. ‑ Fonctionnement anormal de la soupape de régulation de la pression.
  • Page 44 VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 46 DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Page 47 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................48 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 48 3 SICHERHEIT ....................................48 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................48 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................48 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 48 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................48 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 48 EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen KF50M und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
  • Page 49 KENNZEICHNUNG DER PUMPE 3. Es sollten Teams mit mindestens zwei Personen gebildet werden, die sich bei Bedarf sofort gegenseitig helfen und Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, bei langen und schweren Arbeiten abwechseln können. siehe Pos.  und ein Typenschild, siehe Pos.  in Abb. 1 mit 4.
  • Page 50 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Hersteller Schmieröl Die Pumpen KF50M sind für den Betrieb in nicht BP Energol HLP 220 explosionsgefährdeten Umgebungen mit Medien hohen Bentonitanteils mit empfohlener max. Dichte CASTROL HYSPIN VG 220 von ~ 45 s Marsh‑Konus (Prüfung ausgeführt nach CASTROL MAGNA 220 UNI 11152) und bei einer Höchsttemperatur von 40 °C ausgelegt.
  • Page 51 Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden. Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0 °C und 30 °C liegt, beachten Sie bitte die in folgendem Diagramm enthaltenen Anweisungen und berücksichtigen Sie, dass das Öl eine Viskosität von mindestens 180 cSt aufweisen muss.
  • Page 52 ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe KF50M (siehe Abb. 4) verfügen über:  2 Sauganschlüsse „IN“ 1” 1/2 Gas. An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der Pumpe unerheblich; nicht verwendete Anschlüssen müssen dicht verschlossen werden. ...
  • Page 53 Druckleitung 2. Drehen Sie die Mechanik um 180° und setzen Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie Sie den hinteren Gehäusedeckel so auf, dass bitte die folgenden Installationsvorschriften: der Ölmessstab nach oben zeigt; richten 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige Sie den Hebebügel und die zugehörigen Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten.
  • Page 54 Abb. 7 9.10 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen/empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 8 und die Tabelle in Abb. 9. Bruch‑...
  • Page 55 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN‑Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO‑Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN‑Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO‑Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
  • Page 56 9.11 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben (Riemenlänge).
  • Page 57 VORBEUGENDE WARTUNG GARANTIEBEDINGUNGEN Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen Laufzeit und Bedingungen der Garantie sind im Kaufvertrag Sie die geschätzten Wartungsintervalle lt. Tabelle in Abb. 14 angegeben. beachten. Die Garantie erlischt, wenn: Zahlreiche Anwendungen erfordern Änderungen an den in a) Die Pumpe zu anderen Zwecken als vereinbart verwendet der Tabelle angegebenen Intervallen aufgrund schwerer und worden ist.
  • Page 58 Der von der Pumpe gelieferte Druck ist unzureichend: ‑ Der Einsatz überschreitet die Kapazität der Pumpe. ‑ Die Drehzahl ist zu gering. ‑ Übermäßiger Flüssigkeitsaustritt an den Druckdichtungen. ‑ Fehlfunktion des Druckregelventils. ‑ Abgenutzte Ventile. Die Pumpe läuft heiß: ‑ Die Pumpe arbeitet bei höherem Druck oder höherer Drehzahl als auf dem Typenschild angegeben.
  • Page 59 EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 61 EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke:...
  • Page 62 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................63 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................63 3 SEGURIDAD ....................................63 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................63 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................63 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 63 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 63 INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba KF50M y debe ser atentamente exclusivamente en el interior del campo de presiones de leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Page 64 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen su propio Nº de matrícula objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de XX.XXX.XXX, ver pos. , y una placa de identificación, presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
  • Page 65 INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante La bomba KF50M se ha diseñado y desarrollado Aral Degol BG 220 para trabajar en ambientes con una atmósfera no potencialmente explosiva, utilizando líquidos con alto contenido de bentonita, con un valor máximo de densidad recomendado de ~ 45 s cono BP Energol HLP 220 Marsh (prueba realizada según UNI 11152) y a una temperatura máxima de 40 °C.
  • Page 66 En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación. Para una temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C seguir las indicaciones contenidas en el diagrama inferior considerando que el aceite debe tener una viscosidad mínima de 180 cSt.
  • Page 67 TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie KF50M (ver Fig. 4) están dotadas de:  2 tomas de aspiración “IN” de 1” 1/2 Gas. La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es indiferente con el fin de obtener un buen funcionamiento de la bomba;...
  • Page 68 Línea de envío 2. Girar la parte mecánica 180° y volver a colocar la Para la realización de una línea correcta de envío observar las tapa posterior del cárter de modo que la varilla siguientes normas de instalación: de nivel de aceite se encuentre girada hacia 1.
  • Page 69 Fig. 7 9.10 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 8 y a la tabla de Fig. 9.
  • Page 70 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
  • Page 71 9.11 Definición del tiro estático para aplicar a NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va realizado las correas después de no menos de 30 minutos de movimiento necesarios El tiro estático depende: para obtener el asentamiento de las correas.
  • Page 72 MANTENIMIENTO PREVENTIVO CONDICIONES DE LA GARANTÍA Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario El periodo y las condiciones de garantía se especifican en el respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en contrato de compra. la tabla de la Fig. 14.
  • Page 73 La presión suministrada por la bomba es insuficiente: ‑ El uso es o se ha vuelto superior a la capacidad de la bomba. ‑ El número de vueltas es insuficiente. ‑ Excesivo estrechamiento de las juntas de presión. ‑ Funcionamiento imperfecto de la válvula de regulación de presión.
  • Page 74 DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 76 DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Page 77 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 78 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................78 3 SEGURANÇA ..................................... 78 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................78 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 78 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................78 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 78 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Page 78 INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para que a pressão máxima de exercício Este manual descreve as instruções para o uso e a do sistema e utilizados sempre e somente no interior do manutenção da bomba KF50M e deve ser atentamente lido e campo de pressão do trabalho indicado pelo Fabricante compreendido antes do uso da bomba.
  • Page 79 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área do trabalho relacionada pelo raio de ação do jato deve ser absolutamente interditada e livre de objetos que, Cada bomba tem o próprio Nº de matrícula XX.XXX.XXX, inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam ver pos. ...
  • Page 80 INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante A bomba KF50M foi projetada e desenvolvida BP Energol HLP 220 para operar em ambientes com atmosfera não potencialmente explosiva e com um fluido com alta CASTROL HYSPIN VG 220 porcentagem de bentonita, cujo valor máximo de CASTROL MAGNA 220 densidade recomendado é...
  • Page 81 Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação. Para temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C, siga as indicações contidas no diagrama abaixo, considerando que o óleo deve ter uma viscosidade mínima de 180 cSt.
  • Page 82 TOMADAS E CONEXÕES As bombas da série KF50M (ver Fig. 4) são equipadas de:  duas tomadas de aspiração “IN” de 1” 1/2 de Gás. As conexões da linha a qualquer uma das duas tomadas é indiferente para garantir o bom funcionamento da bomba.
  • Page 83 Linha de fluxo 2. Gire a parte mecânica em 180°, e reposicione o Para a realização de uma linha de fluxo correta, observe as revestimento posterior do cárter de tal modo seguintes normas de instalação. que a haste do óleo esteja virada para cima. 1.
  • Page 84 Fig. 7 9.10 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 8 e a tabela da Fig. 9.
  • Page 85 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
  • Page 86 9.11 Definição da tensão estática a aplicar . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento nas correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de movimentos A tensão estática depende: necessários para obter o ajuste normal das correias.
  • Page 87 MANUTENÇÃO PREVENTIVA CONDIÇÕES DE GARANTIA Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, O período e as condições de garantia estão contidas no é necessário respeitar os intervalos de manutenção, contrato de compra. conforme relacionado na tabela da Fig. 14. A garantia ainda será invalidada se: Muitas aplicações exigirão modificações nos intervalos a) A bomba foi utilizada para objetivos diferentes daquele mostrados na tabela, provocando condições severas e...
  • Page 88 A pressão fornecida da bomba é insuficiente: ‑ O uso é ou se tornou superior à capacidade da bomba. ‑ O número de giros é insuficiente. ‑ Vazamento excessivo das vedações de pressão. ‑ Funcionamento imperfeito da válvula de regulação da pressão. ‑...
  • Page 89 DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Page 91 DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Page 92 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................93 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................93 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................93 3.1 Общие требования безопасности ............................93 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........93 3.3 Безопасность во время работы ..............................93 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................. 93 3.5 Безопасность...
  • Page 93 ВВЕДЕНИЕ 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим образом рассчитаны на максимальное рабочее В этом руководстве приведены инструкции по давление в системе и всегда использоваться только эксплуатации и техническому обслуживанию насоса в пределах диапазона рабочих давлений, указанных KF50M; перед началом его эксплуатации с инструкциями изготовителем...
  • Page 94 3. Рекомендуется работать в командах, состоящих по 4. Для гарантии полной надежности и безопасности меньшей мере из двух человек, которые могли бы всегда используйте только оригинальные запчасти. в случае необходимости немедленно оказывать ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА взаимопомощь и сменять друг друга в процессе продолжительной...
  • Page 95 УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Производитель Смазочный материал Насос KF50M был разработан и Aral Degol BG 220 усовершенствован для работы в потенциально невзрывоопасной среде с высокопроцентным раствором бентонита, максимальная рекомендуемая вязкость которого по конусу BP Energol HLP 220 Марша составляет ~45 секунд (испытание согласно...
  • Page 96 В любом случае масло нужно менять не реже, чем раз в год, так как при окислении его свойства ухудшаются. Если температура окружающей среды выходит за рамки диапазона от 0 °C до 30 °C, соблюдайте указания на нижеприведенном графике, учитывая, что минимальная вязкость масла должна составлять 180 сСт. Рис. 3 График...
  • Page 97 ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии KF50M (см. Рис. 4) имеют:  2 всасывающих патрубка «IN» размером 1”1/2 газ. Правильная работа насоса не зависит от того, к какому из двух патрубков подключается линия; неиспользуемые патрубки нужно герметично закрыть.  2 нагнетающих патрубка «OUT» размером 1” газ. ...
  • Page 98 Линия нагнетания 1. Отделите гидравлическую часть от Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте механической, как указано в главе 2, пар. 2.2.1 следующие правила: Руководства по ремонту. 1. Внутренний диаметр трубы должен иметь достаточные 2. Поверните механическую часть на 180° и размеры, чтобы обеспечивать правильную скорость установите...
  • Page 99 Рис. 7 9.10 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 8 и таблицей на Рис. 9. Скошен‑...
  • Page 100 Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
  • Page 101 9.11 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую Статическое натяжение зависит: перенатяжку нужно проводить не раньше, чем через a) От межосевого расстояния между двумя шкивами 30 минут после запуска; это время необходимо для (длина...
  • Page 102 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ 6. Перед каждой остановкой насоса необходимо сбросить давление до нуля при помощи МОРОЗЕ регулировочного клапана либо возможных устройств В климатических зонах и в сезоны с для сброса и уменьшить до минимума число оборотов возможностью морозов следуйте указаниям, (привод...
  • Page 103 Насос не обеспечивает производительности, указанной в паспортных данных / слишком сильный шум: ‑ Недостаточное питание (см. различные причины, указанные выше). ‑ Число оборотов ниже значения, указанного на заводской табличке. ‑ Слишком большая утечка из клапана регулировки давления. ‑ Износ клапанов. ‑...
  • Page 104 ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 106 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Page 107 Özet 1 GİRİŞ ....................................122 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................122 3 GÜVENLİK ....................................122 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................122 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................122 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................122 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................122 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................123 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Page 108 GİRİŞ 6. Pompa transmisyon sistemlerini (kuplajlar, makaralar ve kayışlar ve yardımcı güç aktarma donanımları) korumaya Bu kılavuz, KF50M serisi pompanın kullanımı ve bakımı almak için uygun muhafazalar/karter monte edilmelidir. hakkında talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan önce dikkatlice okunmalı ve anlaşılmalıdır. Çalışma esnasında güvenlik Pompanın sorunsuz çalışması...
  • Page 109 POMPA TANIMI 7. Çalışma esnasında hiç bir sebeple Operatörün dikkati dağıtılmamalıdır. Çalışma alanına erişmesi/girmesi gereken Her bir pompa XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri numarasına işçiler, Operatörün kendi inisiyatifiyle çalışmayı durdurmasını (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine beklemelidir, daha sonra işçiler derhal ortamda bulunduklarını (bkz. poz.
  • Page 110 KULLANMA TALİMATLARI Üretici Yağ KF50M pompası, önerilen maksimum yoğunluk CASTROL HYSPIN VG 220 değeri yaklaşık olarak 45 sec. olan ve maksimum CASTROL MAGNA 220 sıcaklığı 40°C olan yüksek oranda bentonit içeren sıvılarla ve potansiyel açıdan patlayıcı olmayan ortamlarda (UNI 11152 uyarınca gerçekleştirilen test) Falcon CL220 çalışacak şekilde tasarlanmış...
  • Page 111 Her halükarda, yağın en az yılda bir kez değiştirilmesi gereklidir, çünkü oksidasyon sonucu derecesi azalır. Sıcaklığı 0 °C - 30 °C aralığında olmayan bir oda ısısı için, yağın minimum viskozitesinin 180 cSt olması gerektiğini unutmayarak aşağıdaki diyagramda verilen talimatları takip edin. Şek. 3 Viskozite / Oda sıcaklığı...
  • Page 112 PORTLAR VE BAĞLANTILAR KF50M serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle donatılmıştır:  2 Adet 1” 1/2 Giriş “IN” Portu - Gaz. Hat bağlantısının iki porttan herhangi birine yapılmasının pompanın doğru çalışması ile bir alakası yoktur; kullanılmayan portlar hermetik olarak kapatılmalıdır.  2 Adet 1” çıkış “OUT” portu - Gaz. ...
  • Page 113 Çıkış hattı 2. Mekanik kısmı 180° döndürün ve arka karter Çıkış hattının doğru tasarımı için, aşağıdaki montaj talimatlarına kapağını, yağ seviyesi ölçüm çubuğu yukarı riayet ediniz: bakacak şekilde yeniden konumlandırın; 1. Boru iç çapı, doğru akışkan hızı elde etmeye yeterli olmalıdır. kaldırma braketini ve ilgili delik kapatma 2.
  • Page 114 Şek. 7 9.10 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 8‘i ve Şek. 9‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
  • Page 115 Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
  • Page 116 9.11 Kayışlar üzerine uygulanacak statik çekme . Aksi bir durum kayışların tedarikçi firması tarafından belirtilmedikçe, uygun çekme kontrolü ve bunun ilgili gerilimi tanımı kayışların normal ayarlanması için gerekli hareketten en az 30 Statik çekme şunlara bağlıdır: dakika sonra gerçekleşmelidir. En iyi performans ve sağlamlık, a) İki makara arasındaki aks açıklığı...
  • Page 117 ÖNLEYİCİ BAKIM GARANTİ KOŞULLARI Pompanın güvenilirliği ve etkinliği için, tablo Şek. 14‘da verilen Garanti süresi ve koşulları, satın alma sözleşmesinde yer almaktadır. öngörülen bakım aralıklarına riayet edin. Aşağıdaki durumlarda garanti geçersiz kalacaktır: Birçok uygulama, zor ve olağan dışı çalışma koşullarından a) Pompa mutabık kalınan amaçların dışında başka bir amaç ötürü...
  • Page 118 Pompa tarafından sağlanan basınç yetersiz: Kullanım debisi pompa kapasitesine göre büyüktür. Dakikadaki devir sayısı yetersizdir. Basınç contalarından aşırı dahili sızıntı/kaçak. Basınç ayar vanası hatalı çalışıyordur. Vanalar aşınmıştır. Pompa aşırı ısınıyor: Pompa aşırı basınç koşullarında çalışıyordur veya pompa devri nominal değerin üzerindedir. Pompa karterinde yağ...
  • Page 119 AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Page 121 UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
  • Page 122 目录 1 介绍 ....................108 2 符号说明 ....................108 3 安全 ....................108 3.1 安全综合警告 ................. 108 3.2 高压系统必备的安全规则 ............... 108 3.3 作业期间的安全 ............... 108 3.4 喷枪使用安全规则 ..............108 3.5 系统维护的安全信息 ..............109 4 泵浦识别 ....................109 5 技术规格 ....................109 6 尺寸和重量 ..................109 7 用途 ....................110 7.1 斑脫土温度...
  • Page 123 介绍 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 本手册叙述KF50M型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应先 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 仔细阅读本手册。 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 坏概不负责。 处必须装设适当的护盖。 在收货时,请检查泵浦的完整性。 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 作业期间的安全 符号说明 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 警告符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 启动系统前,操作员必须先检查如下: 1. 高压系统是否已经得到正确供电,请参阅第9章的段节 9.5。 危险符号 2. 吸入管道不能存在任何种类的阻塞。建议使用一个专用 触电危险。 盘来装载固体杂质。 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 危险符号 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 请佩戴防护面具。...
  • Page 124 4. 水柱喷射的工作范围内不能存在能够被高压水柱意外喷 泵浦识别 倒而造成损坏和/或造成危险状况的物件。 每个泵浦均带有自己的系列号XX.XXX.XXX,请查看位置以 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 及识别标牌,请查看位置图1的部位,上面标有: 亦然。 ‑ 泵的型号和版本 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 ‑ 最高转数 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 ‑ 吸收功率Hp ‑ kW 分。 ‑ 流量升/分 ‑ Gpm 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 ‑ 以巴为单位的压力 ‑ P.S.I. 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 停止其作业后方可进入。 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 系统维护的安全信息 1.
  • Page 125 用途 制造商 润滑油 CASTROL HYSPIN VG 220 KF50M泵经专门设计和开发,可在非潜在爆炸性 CASTROL MAGNA 220 环境中采用膨润土百分比很高的流体运行,其最 大建议密度值约为锥体马氏漏斗45秒(根据UNI 11152规定进行试验),最高温度为40°C。 Falcon CL220 泵抽吸流体中固体颗粒的最大直径不得超过4毫 米。 其他流体只能经技术部或客户服务中心正式批准 后方可使用。 ELF POLYTELIS 220 斑脫土温度 REDUCTELF SP 220 允许的最高斑脫土温度为30 °C。即使如此,泵浦 NUTO 220 也可以高达40 °C的斑脫土短暂运行。这种情况下 TERESSO 220 应咨询技术部或售后服务中心。 流量和最高压力 FINA CIRKAN 220 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。 与使用功率无关,如没有得到技术部或售后服务中心的许 可,不得超过标牌上标出的压力和最高转数。...
  • Page 126 无路如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 对于环境温度在0 °C到30 °C以外的温度,请参阅随后图表的 内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 图3 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。...
  • Page 127 接头和连接 KF50M系列泵浦(请参阅图4)配有:  2个吸取口“IN”,1”1/2气管。 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响; 不使用的吸取口应严密封闭。  2个出口“OUT”,1”气管。  3个服务连接口,1/2”气管;仅用于压力计的连接。 更换位于泵壳后盖并带有液面检查杆的盖子上的 注油孔盖(红色),并检查油面正确与否。 即使在组件安装后,也应该可以触及液面杆。 泵轴(PTO)不能直接在发动机组组上进行刚性连 接。 加以使用以下的传动连接: ‑ 通过法兰进行液压连接;正确的使用请联系技 术部或售后服务中心。 ‑ V型皮带连接; ‑ 万向节(注意制造商建议的最大工作角度)。 ‑ 弹性联轴节。 转动方向 转动方向是通过靠近动力连接轴的泵壳上的箭头指示出来。 图4 面向泵浦顶部,转动方向应如图5般。 左侧 泵浦安装 顺时针 安装 泵浦必须使用专门的M16x1.5专用螺纹支架进行水平安装; 以210 Nm的力进行紧固。 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动 和错位的影响。 不得把机组直接在地面上进行硬性固定,中间必须使用防 震部件连接。 特殊的用途请联系技术部或售后服务中心。...
  • Page 128 输液线 2. 把机械部分转动180°并重装泵壳后部的盖子, 为了铺设正确的输液管线,请遵守以下规定: 以让液面检测杆朝上;把提升支架及相应的封 1. 管道内径必须能够保证正确的液体流速。 闭盖子装在泵壳的上部,最后,正确地把识别 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 标牌定位在泵壳上相对的座上。 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 确保泵壳上的下排放孔对应的活塞均为打开状 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 态而不至于被旧版本的塑胶盖子所遮蔽。 头。 4. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 3. 按照维修手册第2章第2.2节的说明联合液压和 5. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 机械部分。 量得到的压力的使用压降。 6. 对于那些在输液管线上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 液压连接 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 为了让设备与泵浦产生的震动隔绝,建议在泵浦附近 (入口和出口)进行软管连接。入口段的一致性应可阻止泵浦 特性图 产生的负压而造成的变形。 泵浦供给 为了获得最佳的容积效率,要求具备起码0.20米的正吸入压 头,液体的浓度越高,吸入压头也应相继增大。 吸液条件请参阅段节9.8.的图示。 吸入管线 为了确保泵浦的良好运作,吸入管线必须具备以下特性: 1. 8米以下长度的管道内径最小应为1”1/2。 管道必须具有一定的硬度,以避免负压造成的自缩小。...
  • Page 129 图7 9.10 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图8和图9的表格。 尖角倒钝 单轴颈 多轴颈 图8...
  • Page 130 尺寸(毫米) DIN符号 XPB/SPB XPC/SPC 皮带截面如 DIN 7753 第1部分和B.S3790 B.S./ISO 符号 DIN符号 皮带截面如 DIN 2215和B.S.3790 B.S./ISO符号 14.0 19.0 齿宽 α = 34° 18.9 26.3 ≈ 键槽增宽b α = 38° 19.5 27.3 12.0 23 ± 0.4 31 ± 0.5 键槽间距离 14.5 ± 0.8 20.0 ±...
  • Page 131 9.11 定义应用在皮带上的静态拉紧 备注 。如没有皮带制造商的其他指示,正确的拉紧度和相 静态拉紧取决于: 应的张紧度应在起码30分钟的运行后进行检查,这样可以 a) 两皮带轮的轴距(皮带长度)。 获得皮带的正确排列。正确的张紧度可令皮带达到最佳的 b) 皮带静态拉紧造成的载荷。 效能和最长的寿命。 c) 皮带数量。 备注 。必要时或在正常的维护时,禁止单独更换一条皮 d) 较小皮带轮的卷绕角。 带,而必须进行皮带的成套更换。 e) 平均速度。 起动和运行 f ) 等等。 从图11的图示可得出XPB型材皮带与轴距的关系的正确静态 10.1 预防性检查 拉紧值。 起动前,应先检查: 吸入端是否已经连接好并接通压力(请参阅9.4 ‑ 9.5 ‑ 9.6)以及段节9.8的图示。 1. 吸入管线必须保证具有长期稳定的密封。 2. 从供应源头到泵浦的所有截至阀均必须打开。输送管线 必须为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排 放,从而有助于吸取。 3.
  • Page 132 预防性维护 保修条款 为了让泵浦可靠和高效,必须遵守图14的表格中列出的维 保修期限和条款在购买合同上有标明。 护期限。 如有以下情况,保修即失效: a) 把泵浦作为其他用途使用。 由于严酷和非常的运作条件,很多用途会要求更改表格中 b) 泵浦被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热 给出的时间间隔。 发动机。 预防性维护 c) 预备的安全装置没有调节好或断开了连接。 每300 ‑ 500小时 每100小时 d) 泵浦使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。 检查油面 更换机油 e) 由以下原因造成的损坏: 检查 / 更换*: 1) 使用不当 球头 2) 没有执行保养指示的内容 阀座 3) 作运作说明以外的用途 检查 / 更换*: 4) 缺少足够的流量(吸入) 泵送密封件...
  • Page 133 备件分解图和清单...
  • Page 135 标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: KF5M5B – KF5M9B 符合机械指令2006/42/CE。 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求:...
  • Page 136 DICHIARAZIONE DI ‫شهادة وبيان‬ INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Page 138 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 139 :‫المضخة تسخن بشكل مفرط‬ ‫المضخة تعمل بضغط مفرط أو عدد اللفات أعلى من العدد‬ .‫المحدد في لوحة البيانات‬ ‫زيت غطاء حماية المضخة أقل من المستوى المطلوب أو‬ ‫ليس من النوع المنصوح به المحدد في الفصل 7 (راجع‬ .)7.6 ‫الفقرة‬ ‫شد السيور مبالغ فيه أو عملية موازاة الوصلة والبكرات‬ .‫غير...
  • Page 140 ‫شروط الضمان‬ ‫الصيانة الوقائية‬ .‫يتم تحديد فترة وشروط الضمان في عقد الشراء‬ ‫للحصول على موثوقية تشغيل عالية وكفاءة عمل جيدة للمضخة، يصبح من‬ :‫يسقط الضمان ويعتبر الغي ا ً في الحاالت اآلتية‬ .14 ‫الضروري احترام عمليات الصيانة المقترحة والموضحة في الجدول الشكل‬ ‫أ) في...
  • Page 141 ‫تحديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على‬ 9.11 ‫. إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه‬ ‫مالحظة هامة‬ ‫يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد‬ ‫السيور‬ ‫المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة‬ :‫يعتمد...
  • Page 142 )‫األبعاد (بالمليمتر‬ XPC/SPC XPB/SPB DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ جزء 1 و‬DIN 7753 DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ و‬DIN 2215 19.0 14.0 ‫عرض المسار‬ 26.3 18.9 α...
  • Page 143 ‫الشكل‬ ‫تعريف وتحديد نقل الحركة‬ 9.10 ‫لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل‬ :‫الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية‬ ‫أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها‬ ‫من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات‬ .9 ‫يرجى...
  • Page 144 ‫خط الضخ‬ ‫2. لف الجزء الميكانيكي بمقدار 081 درجة ثم ضع الغطاء‬ :‫للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية‬ ‫الخلفي لغطاء الحماية بالشكل الذي يكون فيه قضيب تحديد‬ ‫1. يجب أن يكون القطر الداخلي لألنبوب كافي لضمان الحصول على سرعة‬ ‫مستوى...
  • Page 145 ‫مآخذ ووصالت‬ :‫ (انظر الشكل 4) بما يلى‬KF50M ‫يتم تزويد المضخات سلسلة‬ .‫“ مقاس 1" 1/2 غاز‬IN“ ‫ عدد 2 مآخذ شفط‬ ‫يمكن توصيل الخط بأي من المأخذين الموجودين دون تمييز بهدف تشغيل‬ .‫المضخة بالشكل الصحيح؛ يجب غلق المآخذ غير المستخدمة بإحكام شديد‬ .‫”...
  • Page 146 ً ‫في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا‬ .‫ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسدة‬ ‫بالنسبة لدرجة حرارة البيئة المختلفة عن 0 درجة حتى 03 درجة مئوية، يجب‬ ‫مراعاة اإلرشارات والتوضيحات الموجودة في الرسم التخطيطي المدون أدناه مع‬ .cSt 180 ‫الوضع في اإلعتبار أن الزيت يجب أن تكون درجة لزوجته الدنيا هي‬ ‫الشكل‬...
  • Page 147 ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ ‫ للعمل في بيئات ذات جو غير‬KF50M ‫تم تصميم وتطوير المضخة‬ Falcon CL220 ‫قابل لالنفجار ومع سائل يحتوي على نسبة عالية من البنتونيت، والذي‬ ‫تبلغ قيمة الكثافة القصوى الموصى بها ~ 54 ثانية على قمع مارش‬ ‫) وبدرجة...
  • Page 148 ‫التعريف بالمضخة‬ ‫6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي اهتمام ا ً لمسار الرواسب والبقايا‬  ‫ انظر الوضع‬XX.XXX.XXX ‫تحمل كل مضخة الرقم المسلسل الخاص بها‬ ‫الناتجة عن الماء المضخوخ. يجب عند الضرورة أن يقوم عامل التشغيل‬ ‫ من الشكل 1 والتي تحمل‬ ‫ولوحة تعريفية انظر الوضع‬ ‫بتوفير...
  • Page 149 ‫مقدمة‬ ‫5. يجب تغليف وتثبيت أطراف أنابيب الضغط العالي بشكل مناسب وآمن‬ ‫باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون‬ ‫، لذلك يجب‬KF50M ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة‬ .‫خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت‬ .‫قراءاتها...
  • Page 150 ‫المحتويات‬ 2 ..................................‫1 مقدم ة‬ 2 .................................. ‫2 وصف الرمو ز‬ 2 ..................................‫3 السالم ة‬ 2 ........................‫1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2 ....................‫2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2 ............................‫3.3 السالمة أثناء العمل‬ 2 ......................‫4.3 قواعد...
  • Page 151 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Ce manuel est également adapté pour:

Kf5m5bKf5m9b