Sommaire des Matières pour MICRODOS MICRO PH PACIFIC 3.0
Page 1
MANUEL D’INSTALLATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉGLAGE INSTALLATION, MAINTENANCE, PROGRAMMING INSTRUCTIONS MANUALE DI INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E PROGRAMMAZIONE MANUAL DE INSTALACIỐN, USO Y REGULATIÓN MICRO PH PACIFIC 3.0 _________ MICRO RX PACIFIC 3.0 _________ POMPES PUMPS POMPE BOMBAS MICRODOS Via maestri del lavoro, 5...
Page 2
Il est très important de toujours utiliser les pièces détachées It is very important to always use original spare parts. • d’origine. The MICRODOS company disclaims all liability in the event • La société MICRODOS se dégage de toutes responsabilités of the use of non-compliant and/or incompatible parts or dans le cas d’utilisation de pièces ou de matériaux non...
Page 3
Es muy importante utilizar siempre repuestos originales. • • La società MICRODOS declina ogni responsabilità in caso La empresa MICRODOS declina toda responsabilidad en di utilizzo di parti o materiali non conformi e/o incompatibili caso de utilización de piezas o materiales no conformes y/o con questi dispositivi.
Page 4
ACCESSOIRES FOURNIS SUPPLIED ACCESSORIES ACCESSORI IN DOTAZIONE ACCESORIOS SUMINISTRADOS 2m de tuyau d’aspiration 2m de tuyau de refoulement Filtre d’aspiration Clapet d’injection (PVC souple) (PE rigide) Foot valve Injection valve 2m PVC sunction hose 2m PE delivery hose Filtro di aspirazione Valvola iniezione 2m tubo aspirazione PVC 2m tubo mandata PE...
Page 5
SOLUTION A INJECTER Cette pompe doseuse a été conçue pour injecter une solution acide pour la correction du pH vers le bas (version pH) ou pour injecter du chlore liquide (version Rx). La nature du tube péristaltique et des éléments constituant la partie hydraulique de la pompe sont prévus pour une utilisation exclusive avec de l’acide sulfurique (H2SO4) ou du chlore liquide.
Page 6
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALACIÓN Généralités. Le boitier de la pompe doit être monté en position verticale +/- 15° sur le support de fixation murale fourni. Monter l’appareil au maximum 1,5 mètres au-dessus du niveau du bidon de produit à doser. S’il est nécessaire de le positionner plus bas que le niveau du produit, utiliser toujours un clapet d'injection ou un clapet anti-retour afin d’éviter tout problème de siphonnage.
Page 7
CONNEXIONS CONNECTIONS CONNESSIONI CONEXIÓNES A = Interrupteur d’allumage (0/1 – ON/OFF) B = Connecteur BNC de la sonde C = Alimentation électrique 230V,50Hz A = ON/OFF switch B = BNC connector of the probe C = electric power cable 230V,50Hz A = interruttore d’accensione (0/1 - ON/OFF) B = connettore BNC della sonda C = cavo elettrico 230V,50Hz...
Page 8
! ATTENZIONE ! La pompa deve iniettare quando l'acqua scorre attraverso l’impianto di filtrazione. Verificare che l’impianto di terra sia perfettamente funzionante e corrispondente alle normative vigenti. Accertarsi della presenza di un interruttore differenziale ad alta sensibilità (0.03 A). Verificare che i valori di targa della pompa siano compatibili con quelli della rete elettrica.
Page 9
Raccorder le tuyau d’aspiration (b) au raccord Aspiration : d’aspiration (a). Visser l’embout (c). Refoulement : Raccorder le tuyau de refoulement (e) au raccord de refoulement (d). Visser l’embout (f). Suction: Connect the suction hose (b) to the suction nipple (a). Tighten nut (c).
Page 10
SCHEMA D’INSTALLATION INSTALLATION SCHEME SCHEMA INSTALLAZIONE ESQUEMA DE INSTALACION 1 Injection du produit chimique Point de raccordement sonde de pH ou Redox pour l’analyse. ATTENTION : la sonde doit être installée en position verticale 3 Alimentation 230Vac en parallèle avec la pompe de recirculation 4 Bac de retenue du produit chimique 5 Prise de terre.
Page 11
1 Inyección del producto químico 2 Punto de análisis de la sonda de pH o Rx. ATENCIÓN: la sonda debe instalarse en posición vertical 3 Alimentation 230Vac en parallèle avec la pompe de recirculation 4 Tanque de productos químicos 5 Toma de tierra. (opcional) ENTRETIEN PÉRIODIQUE PERIODIC MAINTENANCE MANUTENZIONE PERIODICA...
Page 12
PROBLÉMATIQUES COURANTES COMMONLY REPORTED PROBLEMS PROBLEMATICHE PIƯ COMUNI PROBLEMÁTICAS MÁS COMUNES LA POMPE NE S'ALLUME PAS Solution : Contrôlez que le raccordement au réseau électrique est effectué correctement, comme indiqué sur la petite plaque Signalétique de la pompe. LA POMPE FONCTIONNE CORRECTEMENT MAIS N’INJECTE PAS DE LIQUIDE DANS L’INSTALLATION. Solution : Contrôlez le niveau du produit dans le bac.
Page 13
HIVERNAGE DE LA POMPE PUMP STORAGE STOCCAGGIO DELLA POMPA MANTENIMIENTO DE LA BOMBA Le tube péristaltique de la pompe de dosage est l’élément à protéger lors de l’hivernage de l’installation. Il est conseillé de faire fonctionner la pompe avec de l’eau du robinet pour remplacer le produit présent dans l’ensemble des tuyaux par de l’eau, évitant ainsi toute attaque chimique durant la période de non- utilisation.
Page 14
CHANGEMENT DU TUBE HOSE REPLACEMENT CAMBIO DEL TUBO PERISTALTICO SOSTITUCIÓN DEL TUBO Enlever le vieux tube en débloquant d’abord le raccord de gauche. Faire tourner le porte-galet dans le sens de la flèche jusqu'au raccord de droite afin de libérer le tube péristaltique.
Page 15
NETTOYAGE DE LA SONDE ELECTRODE CLEANING PULIZIA DELLA SONDA LIMPIEZA DEL ELECTRODO Plonger la sonde de mesure dans une solution acide type vinaigre (max 2% acide 98% eau). Attendre cinq minutes et la rincer avec de l'eau. Ne pas laisser la sonde à l'air libre. La recouvrir avec le capuchon plastique d'origine rempli d’eau du robinet afin qu’elle reste humidifiée.
Page 16
MICRO PH PACIFIC 3.0 PROGRAMMATION PROGRAMMING PROGRAMMAZIONE REGULACIÓN Presser le bouton de SET pour 3 secondes, sur le Display elle paraîtra la valeur précédemment établie. Toujours en pressant le bouton de SET, sélectionner la valeur désirée comprise entre 6.0 et 8.0. en attendant sans presser quelque bouton pour 5 secondes, la valeur sélectionnée sera automatiquement mémorisée.
Page 17
Appuyez sur la touche Cal pendant 3 secondes, la valeur de 7,0 commencera à clignoter sur l'écran. Une fois l'étalonnage de la sonde terminé, la valeur sur l'écran deviendra fixe. Push the CAL button for 3 seconds, on the display the 7.0 value will start blinking, and once the calibration of the probe is done it will stop blinking and turn fixed.
Page 18
Durante il funzionamento, Il valore di pH letto sarà visibile sul Display. Il funzionamento della pompa è proporzionale, con tempi di pausa-lavoro. Il valore di proporzionalità massima sarà impostato di fabbrica pari a un valore di pH 1,0 Esempi di funzionamento: Setpoint a 7,3; Valore di lettura superiore a 8,3, la pompa funziona sempre.
Page 19
La bomba está configurada con una función de alarma, para evitar la continuación de la dosificación cuando el producto es terminado, o la sobredosis de un eventual mal funcionamiento de la sonda. Si la medida no alcanza el punto de referencia después de (ver tabla) litros de productos químicos de dosificación, la bomba se va en el modo de alarma.
Page 20
MICRO RX PACIFIC 3.0 PROGRAMMATION PROGRAMMING PROGRAMMAZIONE REGULACIÓN Presser le bouton de SET pour 3 secondes, sur le Display elle paraîtra la valeur précédemment établie. Toujours en pressant le bouton de SET, sélectionner la valeur désirée comprise entre 300 et 800mV. en attendant sans presser quelque bouton pour 5 secondes, la valeur sélectionnée sera automatiquement mémorisée.
Page 21
Appuyez sur la touche CAL pendant 3 secondes, la valeur de 470 commencera à clignoter sur l'écran. Une fois l'étalonnage de la sonde terminé, la valeur sur l'écran deviendra fixe. Push the CAL button for 3 seconds, on the display the value 470 will start blinking, and once the calibration of the probe is done it will stop blinking and turn fixed.
Page 22
Durante il funzionamento, Il valore di mV letto sarà visibile sul Display. Il funzionamento della pompa è proporzionale, con tempi di pausa-lavoro. Il valore di proporzionalità massima sarà impostato di fabbrica pari a un valore di 100mV Esempi di funzionamento: Setpoint a 730mV Valore di lettura inferiore a 630 mV , la pompa funziona sempre.
Page 23
La bomba está configurada con una función de alarma, para evitar la continuación de la dosificación cuando el producto es terminado, o la sobredosis de un eventual mal funcionamiento de la sonda. Si la medida no alcanza el punto de referencia después de (ver tabla) litros de productos químicos de dosificación, la bomba se va en el modo de alarma.
Page 24
Les obligations de MICRODOS citées ci-dessus ne sont pas The MICRODOS obligations cited above are not valid if: valables si : - The pumps are not used according to the MICRODOS - Les pompes ne sont pas utilisées conformément aux instructions as in the operating manual and maintenance instructions de MICRODOS indiquées sur les livrets...
Page 25
I tecnici MICRODOS o i suoi agenti autorizzati sono gli unici Los técnicos de MICRODOS o sus agentes autorizados son autorizzati ad effettuare lo smontaggio (parziale o totale) di los únicos autorizados para llevar a cabo el desmontaje...