Télécharger Imprimer la page

MR VACUTAP RMV-II Instructions De Service

Changeur de prises en charge
Masquer les pouces Voir aussi pour VACUTAP RMV-II:

Publicité

Liens rapides

Changeur de prises en charge
®
VACUTAP
RMV-II
Instructions de service
2159612/03 FR

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour MR VACUTAP RMV-II

  • Page 1 Changeur de prises en charge ® VACUTAP RMV-II Instructions de service 2159612/03 FR...
  • Page 2 © Tous droits réservés à la société Maschinenfabrik Reinhausen La transmission et la reproduction du présent document, l'exploitation et la communication de son contenu sont interdites sauf autorisation expresse. Tout manquement expose son auteur au versement de dommages et intérêts. Tous droits réservés pour le cas de la délivrance d'un brevet, d'un modèle d'utilité...
  • Page 3 Sommaire Sommaire Introduction.........................  6 Validité .............................. 6 Fabricant.............................  6 Exhaustivité ............................ 6 Lieu de stockage.......................... 7 Conventions de représentation...................... 7 1.5.1 Concept de mise en garde ............................ 7 1.5.2 Concept d'information ............................ 8 1.5.3 Concept de manipulation ............................ 8 Sécurité .......................... 10 Utilisation conforme à l'emploi prévu .................... 10 Consignes de sécurité...
  • Page 4 Sommaire Transport, réception et traitement des expéditions................ 30 Déballer le produit et vérifier la présence de dommages subis pendant le transport .......  32 Particularités lors du restockage.......................  32 Monter le changeur de prises en charge sur le transformateur ........ 33 Travaux préparatifs...........................
  • Page 5 Sommaire Actionnez l'entraînement à moteur au moyen de la manivelle ........ 55 Contrôle pendant le fonctionnement................ 56 15.1 Contrôles annuels.......................... 56 15.1.1 Vérifier la qualité de l'huile .......................... 56 15.1.2 Vérifier le mécanisme d'entraînement......................... 57 15.1.3 Vérifier le retour en position initiale ........................ 57 15.2 Contrôles visuels occasionnels......................
  • Page 6 1 Introduction 1 Introduction La présente documentation technique contient les consignes détaillées pour le montage, le raccordement, la mise en service et la surveillance en toute sécurité et adéquats du produit. Elle contient, en outre, les caractéristiques techniques permettant de choisir le produit adéquat pour l'application souhaitée.
  • Page 7 1 Introduction 1.4 Lieu de stockage Conservez la présente documentation technique ainsi que tous les docu- ments afférents à portée de main et accessibles à tout moment pour une uti- lisation ultérieure. 1.5 Conventions de représentation Cette section offre un aperçu des symboles et accentuations textuelles utili- sés.
  • Page 8 1 Introduction Mot-signal Signification ATTENTION Caractérise une situation dangereuse pouvant entraîner des bles- sures graves si elle n'est pas évitée AVIS Caractérise les mesures visant à éviter les dommages matériels. Tableau 1: Mots-signaux dans les indications d'avertissement Les pictogrammes sont utilisés pour mettre en garde contre les dangers : Pictogramme Signification Avertissement signalant un endroit dangereux...
  • Page 9 1 Introduction Consignes opératoires à une étape Les consignes opératoires englobant une seule étape de travail répondent au schéma suivant dans la présente documentation technique : Objectif ü Conditions (option). ► Étape 1 de 1. ð Résultat de l'étape de manipulation (option). ð...
  • Page 10 2 Sécurité 2 Sécurité La présente documentation technique contient les consignes détaillées pour le montage, le raccordement, la mise en service et la surveillance en toute sécurité et adéquats du produit. ▪ Lisez attentivement la présente documentation technique afin de vous fa- miliariser avec le produit.
  • Page 11 2 Sécurité ▪ Utilisez les dispositifs et les outils spéciaux accompagnant le produit ex- clusivement aux fins prévues et conformément aux stipulations de la pré- sente documentation technique. ▪ Une utilisation du changeur de prises en charge avec une installation de filtrage d'huile n'est pas prévue.
  • Page 12 2 Sécurité Puissance limite de commutation et pouvoir limite de commutation Les manœuvres sollicitant des courants supérieurs à deux fois le courant traversant assigné I peuvent entraîner des dommages corporels et maté- riels. La puissance limite de commutation est la puissance de commutation maximale pouvant être branchée en toute sécurité.
  • Page 13 2 Sécurité Conditions ambiantes Afin de garantir un fonctionnement fiable et sûr du produit, utilisez celui-ci uniquement dans les conditions ambiantes indiquées dans la partie Caracté- ristiques techniques. ▪ Respectez les conditions de fonctionnement et les exigences sur le lieu d'implantation.
  • Page 14 2 Sécurité Électricien L'électricien a suivi une formation spécialisée qui lui confère les connais- sances et les expériences requises, ainsi que la connaissance des normes et dispositions en vigueur. Qui plus est, il dispose des aptitudes suivantes : ▪ L'électricien identifie par lui-même les risques potentiels et est en mesure de les éviter.
  • Page 15 2 Sécurité 2.4 Équipement de protection individuelle Le port d'équipements de protection individuelle pendant le travail est indis- pensable dans le but de minimiser les risques pour la santé. ▪ Toujours porter les équipements de protection requis pour chaque cas pendant le travail.
  • Page 16 2 Sécurité Casque anti-bruits Protège contre les lésions de l'ouïe. Gants de protection Protègent contre les risques mécaniques, ther- miques et électriques. ® VACUTAP RMV-II 2159612/03 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019...
  • Page 17 3 Description du produit 3 Description du produit Ce chapitre offre une vue d'ensemble de la structure et du mode de fonction- nement du produit. 3.1 Contenu de la livraison Le produit est livré dans un emballage protégé contre l'humidité et com- prend : ▪...
  • Page 18 3 Description du produit La figure suivante montre une disposition d'enroulements typique avec le changeur de prises en charge en position de service 16L : Figure 1: Disposition d'enroulements typique du changeur de prises en charge (exemple posi- tion de service 16L) A, B Contacts de commutation du présélecteur (exemple inverseur) Contact de position médiane...
  • Page 19 3 Description du produit L'exemple ci-dessous montre le déroulement de la commutation lors du changement de la position de service de 16L à 15L : Figure 2: Pas de commutation de la position 16L à 15L Le changeur de prises est actionné par un mécanisme d'entraînement. Lors du passage d'une position de prise à...
  • Page 20 3 Description du produit 3.2.2 Structure du changeur de prises en charge Le changeur de prises en charge RMV-II est un changeur de prises en charge triphasé à isolement plein entre les phases et par rapport à la terre. Le changeur de prises en charge est composé : ▪...
  • Page 21 3 Description du produit Dans chaque phase, une plaque isolante verticale fixe est montée sur la par- tie supérieure du récipient d'huile du changeur de prises en charge. L'am- poule à vide est montée à la verticale à l'avant de la plaque isolante. Figure 4: Ampoule à...
  • Page 22 3 Description du produit Chaque phase du changeur de prises en charge est constituée d'un sélec- teur de prises et d'un présélecteur montés à l'arrière du récipient d'huile du changeur de prises en charge sur une plaque de raccordement en époxyde. Figure 6: Plaque de raccordement Il existe deux exécutions de la plaque de raccordement en fonction de la tension de service du changeur de prises en charge.
  • Page 23 3.2.3.1 Limiteur de pression MPreC® Sur demande, MR livre, à la place du disque de rupture, un limiteur de pres- sion MPreC® monté qui se déclenche lorsqu'une surpression définie est at- teinte dans le récipient d'huile du changeur de prises en charge.
  • Page 24 3 Description du produit 3.3 Mécanisme d'entraînement La description succincte contenue dans ce chapitre ne remplace pas les ins- tructions de service du mécanisme d'entraînement. Pour des informations détaillées relatives à la commande et à la sécurité, veuillez lire attentivement les instructions de service du mécanisme d'entraînement MD-III.
  • Page 25 3 Description du produit Figure 9: Vue du mécanisme d'entraînement MD-III sans portes Disjoncteur-protecteur du moteur Baladeuse Disjoncteur de ligne (en option) Régulateur de tension (en option) Voyant lumineux VIM-ok (86GL) Tableau de surveillance Voyant lumineux Alarme (86RL) Plaque de recouvrement du réduc- teur de puissance Sélecteur LOCAL/À...
  • Page 26 3 Description du produit ▪ protection contre le toucher ▪ électronique du système de monitorisation pour la surveillance des am- poules à vide dans le changeur de prises en charge 3.4 Système de monitorisation (VIM) Le système de monitorisation est également appelé module VIM (module Vacuum Interrupter Monitoring).
  • Page 27 3 Description du produit 3.4.2 Affichage et éléments de commande du système de monitorisation Figure 10: Affichage et éléments de commande du système de monitorisation (VIM) 1 Bouton-poussoir vert TEST 3 Une DEL jaune et une DEL rouge par phase pour la signalisation des défauts 2 DEL verte Power 4 Bouton-poussoir rouge RESET...
  • Page 28 3 Description du produit Nous recommandons, en option, l'utilisation de l'assécheur d'air MTraB® DB 100 pratiquement libre d'entretien de la société Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. État de livraison L'assécheur est livré démonté, le dessiccateur dans des récipients séparés. ® VACUTAP RMV-II 2159612/03 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019...
  • Page 29 4 Emballage, transport et stockage 4 Emballage, transport et stockage 4.1 Emballage Selon les besoins, les produits sont livrés en partie dans un emballage étanche et en partie à l'état sec. Un emballage étanche sous forme de film en plastique enveloppe entière- ment le produit.
  • Page 30 4 Emballage, transport et stockage 4.1.2 Marquages L'emballage porte des symboles avec des consignes pour le transport en sé- curité et pour un stockage adéquat. Les symboles graphiques ci-après sont utilisés pour l'expédition de marchandises non dangereuses. Leur respect est obligatoire. Tenir à...
  • Page 31 4 Emballage, transport et stockage Procédez aux contrôles après le déchargement lorsque la caisse ou le réci- pient de transport est totalement accessible. Dommages visibles Si, lors de la réception, vous constatez des dégâts extérieurs visibles occa- sionnés pendant le transport, procédez comme suit : ▪...
  • Page 32 4 Emballage, transport et stockage 4.3 Déballer le produit et vérifier la présence de dommages subis pendant le transport ▪ AVIS !  Transportez la caisse dans son emballage jusqu'au lieu de mon- tage du produit. N'ouvrez l'emballage étanche qu'immédiatement avant le montage.
  • Page 33 5 Monter le changeur de prises en charge sur le transformateur 5 Monter le changeur de prises en charge sur le transformateur Ce chapitre décrit le montage du changeur de prises en charge sur un trans- formateur. 5.1 Travaux préparatifs Effectuez les travaux ci-dessous avant le montage du changeur de prises en charge sur le transformateur.
  • Page 34 5 Monter le changeur de prises en charge sur le transformateur 5.3 Raccordement de l'enroulement de réglage et de la connexion de sortie du changeur de prises AVIS Endommagement du changeur de prises en charge ! Les connexions exerçant des charges mécaniques sur le changeur de prises en charge endommagent ce dernier.
  • Page 35 6 Montage du mécanisme d'entraînement 6 Montage du mécanisme d'entraînement 6.1 Travaux préparatoires AVERTISSEMENT Un disjoncteur-protecteur du moteur non déclenché peut provo- quer le démarrage involontaire du mécanisme d'entraînement ! Risque de blessures dû au démarrage involontaire du mécanisme d'entraî- nement ! ►...
  • Page 36 6 Montage du mécanisme d'entraînement Vérifier la position neutre Contrôlez la position neutre du changeur de prises en charge lorsque la porte est ouverte comme suit : 1. Les deux contacts du présélecteur se trouvent en position supérieure. Figure 11: Contacts du présélecteur ®...
  • Page 37 6 Montage du mécanisme d'entraînement 2. Les repérages d'ajustage sur l'interrupteur de dérivation sont alignés. Figure 12: Repères d'ajustage Contrôlez la position neutre du mécanisme d'entraînement comme suit : 1. L'indicateur de position affiche la position neutre. 2. L'aiguille de l'affichage des unités de paliers de commutation est posi- tionnée au centre de la zone grise.
  • Page 38 6 Montage du mécanisme d'entraînement Variantes de montage Il existe deux variantes de montage du mécanisme d'entraînement : 1. Le montage standard signifie que le mécanisme d'entraînement est direc- tement monté sous le changeur de prises en charge auquel il est fixé. 2.
  • Page 39 7 Contrôles après le montage 7 Contrôles après le montage En cas d'incertitude quant aux contrôles, n'hésitez pas à contacter la socié- té Reinhausen Manufacturing. 7.1 Essai manuel Ouvrez le récipient du changeur de prises en charge et le mécanisme d'en- traînement afin de réaliser l'essai manuel.
  • Page 40 7 Contrôles après le montage Le même processus d'essai doit également être effectué dans l'autre sens de commutation. 1. Passez de la position de service N à 1R à l'aide de la manivelle tout en vérifiant à nouveau le déroulement de la commutation du changeur de prises en charge : ð...
  • Page 41 7 Contrôles après le montage 7.3 Mesure du rapport de transformation et mesure de la résistance en courant continu AVIS Endommagement du changeur de prises en charge ! Un trop grand nombre de manœuvres sans remplissage complet d'huile en- dommage le changeur de prises en charge ! ►...
  • Page 42 7 Contrôles après le montage Procédez à la mesure de la résistance en courant continu dans les diffé- rentes positions de service du changeur de prises en charge. Lors de cette mesure, vous devez distinguer si le courant de mesure est interrompu ou non pendant le changement de la position de service.
  • Page 43 La condition à remplir pour respecter les valeurs diélectriques du changeur de prises en charge telles qu'elles sont garanties par MR est un séchage mi- nimal conformément à la prescription suivante et traiter le changeur de prises en charge comme une partie du transformateur pendant le processus de séchage.
  • Page 44 9 Remplir d'huile le changeur de prises en charge 9 Remplir d'huile le changeur de prises en charge Avant l'application de la tension de service, le récipient d'huile du changeur de prises en charge doit être rempli d'huile sous vide jusqu'au repère corres- pondant.
  • Page 45 10 Monter les accessoires 10 Monter les accessoires 10.1 Monter l'assécheur d'air Figure 14: Monter l'assécheur d'air ® Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 2159612/03 FR VACUTAP RMV-II...
  • Page 46 10 Monter les accessoires Pour monter l'assécheur d'air, procédez comme suit : 1. remplissez de dessiccateur sec la chambre de l'assécheur d'air par l'ou- verture de la bride sur la partie supérieure (env. 2,2 lb (1 kg)) 2. placez le joint à bride sur la bride et positionnez la plaque de fixation Le perçage fileté...
  • Page 47 10 Monter les accessoires 5. Appuyez sur les agrafes pour enlever le récipient d'huile en plastique transparent. Remplissez d'huile de transformateur propre jusqu'à ce que soit atteint un niveau entre les deux lignes de marquage sur le récipient. Replacez le récipient d'huile plein avec prudence sur la partie inférieure du boîtier de l'assécheur d'air.
  • Page 48 11 Mise en service dans les ateliers du fabricant du transformateur 11 Mise en service dans les ateliers du fabricant du transformateur AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves ! Danger de mort et risque de blessures graves dus aux gaz explosifs dans le changeur de prises en charge, dans le système de conduite, à...
  • Page 49 11 Mise en service dans les ateliers du fabricant du transformateur 11.1 Contrôles avant la mise en service Avant la première mise en marche du transformateur, procédez aux contrôles conformément au chapitre Contrôles après le montage [►Section 7, Page 39]. Observez aussi impérativement les contrôles du mécanisme d'entraînement et du système de monitorisation décrits dans les instructions de service du mécanisme d'entraînement.
  • Page 50 11 Mise en service dans les ateliers du fabricant du transformateur Assurez-vous impérativement que le personnel chargé de cet essai du transformateur est spécialement formé et autorisé, connaît et respecte les consignes de sécurité et les règles de la technique applicables, est informé des dangers potentiels et utilise systématiquement le matériel de protection prévu pour la prévention de dommages corporels et matériels.
  • Page 51 12 Transport du transformateur vers le lieu d'implantation 12 Transport du transformateur vers le lieu d'implantation AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves ! Danger de mort et risque de blessures graves dus aux gaz explosifs dans le changeur de prises en charge, dans le système de conduite, à l'entrée de l'assécheur d'air, ainsi qu'aux pièces projetées et aux projections d'huile chaude ! ►...
  • Page 52 13 Mise en service du transformateur sur le lieu d'implantation 13 Mise en service du transformateur sur le lieu d'implantation AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves ! Danger de mort et risque de blessures graves dus aux gaz explosifs dans le changeur de prises en charge, dans le système de conduite, à...
  • Page 53 13 Mise en service du transformateur sur le lieu d'implantation 13.1 Circuits électriques de sécurité AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves ! Un transformateur sous tension et des composants de changeur de prises en charge sous tension peuvent entraîner la mort ou des blessures graves pendant les travaux de raccordement ! ►...
  • Page 54 13 Mise en service du transformateur sur le lieu d'implantation 13.3 Mise en marche du transformateur AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves dus à une sur- charge du changeur de prises en charge ! Les courants d'enclenchement peuvent être largement supérieurs au cou- rant nominal du transformateur et peuvent entraîner des évolutions de cou- rant avec forme d'onde non-symétrique ou non-sinusoïdale et, de ce fait, une surcharge du changeur de prises en charge lors de la commutation en...
  • Page 55 14 Actionnez l'entraînement à moteur au moyen de la manivelle 14 Actionnez l'entraînement à moteur au moyen de la manivelle AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves ! Un transformateur sous tension et des composants de changeur de prises en charge sous tension peuvent entraîner la mort ou des blessures graves pendant le fonctionnement en mode manivelle ! ►...
  • Page 56 15 Contrôle pendant le fonctionnement 15 Contrôle pendant le fonctionnement AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves ! Danger de mort et risque de blessures graves dus aux gaz explosifs dans le changeur de prises en charge, dans le système de conduite, à l'entrée de l'assécheur d'air, ainsi qu'aux pièces projetées et aux projections d'huile chaude ! ►...
  • Page 57 15 Contrôle pendant le fonctionnement 3. Déterminez la rigidité diélectrique et la teneur en eau à une température d'huile du changeur de prises en charge de 20 °C ± 5 °C. La rigidité di- électrique et la teneur en eau doivent respecter les valeurs limites indi- quées dans l'annexe [►Section 19.1, Page 76].
  • Page 58 15 Contrôle pendant le fonctionnement ▪ fonctionnement impeccable du chauffage électrique et des accessoires in- tégrés dans le boîtier de protection du mécanisme d'entraînement, ▪ bon fonctionnement des dispositifs de protection (voir aussi les instruc- tions de service correspondantes), ▪ changement de couleur du dessiccateur dans l'assécheur d'air ®...
  • Page 59 16 Dépannage 16 Dépannage 16.1 Consignes générales AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves ! Danger de mort et risque de blessures graves dus aux gaz explosifs dans le changeur de prises en charge, dans le système de conduite, à l'entrée de l'assécheur d'air, ainsi qu'aux pièces projetées et aux projections d'huile chaude ! ►...
  • Page 60 16 Dépannage AVIS Endommagement du changeur de prises en charge et du trans- formateur ! Le déclenchement d'un dispositif de protection peut être le signe d'un en- dommagement ! La mise en marche non précédée d'un contrôle peut en- dommager le changeur de prises en charge et le transformateur ! ►...
  • Page 61 16 Dépannage Défaut Mesure ▪ Divergence par rapport à la valeur de ▪ Contactez Reinhausen Manufacturing consigne lors de l'analyse des gaz et communiquez les valeurs mesu- dissous dans l'huile rées. ▪ Différence par rapport aux valeurs li- ▪ Vidangez l'huile mites de l'huile du changeur de prises ▪...
  • Page 62 16 Dépannage 16.3 Affichage et éléments de commande du système de monitorisation Figure 16: Affichage et éléments de commande du système de monitorisation (VIM) 1 Bouton-poussoir vert TEST 3 Une DEL jaune et une DEL rouge par phase pour la signalisation des défauts 2 DEL verte Power 4 Bouton-poussoir rouge RESET...
  • Page 63 16 Dépannage 16.4 Aperçu des états de service du système de monitorisation Dans le mécanisme d'entraînement, des diodes lumineuses signalent diffé- rents états de service ou événements sur le tableau de surveillance et sur le cadre pivotant : affichage monitorisation affichage cadre pivotant état de service DEL verte DEL jaune...
  • Page 64 Si un entretien n’est pas exécuté par le service après-vente de MR, il faut veiller à ce que le personnel ait été formé par MR ou ait obtenu d’une autre manière la qualification le rendant apte à effectuer ces travaux spécifiques.
  • Page 65 17 Entretien 17.2 Mise hors service du changeur de prises en charge 1. Coupez le transformateur et protégez-le contre une remise en marche. 2. Assurez-vous que l'appareil est hors tension. 3. Mettez à la terre toutes les bornes du transformateur de manière visible (câbles de mise à...
  • Page 66 17 Entretien 17.4 Examiner les ampoules à vide 17.4.1 Vérifier l'intégrité extérieure 1. Vérifiez la présence de dommages extérieurs visibles. 2. Vérifiez la présence de tresses défectueuses sur le raccordement flexible. ð Contactez Reinhausen Manufacturing en cas de dommages visibles. 17.4.2 Vérifier l'affichage de l'érosion des contacts L'ampoule à...
  • Page 67 17 Entretien 2. Si le changeur de prises en charge est ouvert pour la première fois ainsi que pour les contrôles ultérieurs : vérifiez l'affichage et constatez l'érosion des contacts. ð Une estimation approximative de la durée de fonctionnement restante est possible sur la base de l'observation de la position de l'aiguille sur l'échelle et du nombre de manœuvres en cours.
  • Page 68 17 Entretien Figure 20: Mesurez l'épaisseur des pointes de l'arc électrique de l'interrupteur de dérivation ► Lorsque le contact est fermé, mesurez l'épaisseur totale des deux contacts d'usure. ð L'épaisseur ne doit pas être inférieure à 10,5 mm. ð Si elle est inférieure à 10,5 mm, les contacts des interrupteurs de dériva- tion doivent être remplacés.
  • Page 69 17 Entretien 2. Vérifiez le bon fonctionnement du système de monitorisation conformé- ment au chapitre Contrôles après le montage. 17.8 Entretien de l'asssécheur d'air Si la pression de l'huile dans l'assécheur d'air dépasse la différence de pres- sion entre l'espace de tête du changeur de prises en charge et l'atmosphère, un échange d'air bidirectionnel est possible.
  • Page 70 17 Entretien 17.9 Préparer la mise en service du changeur de prises en charge Après avoir effectué les travaux d'entretien décrits plus haut, procédez comme suit : 1. essuyez les parois et les surfaces isolantes du récipient d'huile du chan- geur de prises en charge tout en enlevant l'huile encrassée, les dépôts de carbone, l'usure métallique et le condensat.
  • Page 71 18 Caractéristiques techniques 18 Caractéristiques techniques Outre les caractéristiques techniques mentionnées ici, observez également les documents que vous avez reçus avec la confirmation de la commande et les consignes contenues dans la section Utilisation conforme à l'emploi pré- Le changeur de prises en charge RMV-II satisfait aux exigences conformé- ment à...
  • Page 72 18 Caractéristiques techniques Type de changeur de prises en charge 600-15 1000-15 1500-15 2000-15 RMV-II Tension de service [kV] Puissance nominale du transformateur (tri- 14 400 24 000 36 000 48 000 phasée) [kVA] Courant traversant assigné maximal du chan- 1000 1500 2000...
  • Page 73 18 Caractéristiques techniques Type de changeur de prises en charge 600-26,4 1000-26,4 1500-26,4 2000-26,4 RMV-II Tension de service [kV] 26,4 26,4 26,4 26,4 Puissance nominale du transformateur (tri- 14 400 24 000 36 000 48 000 phasée) [kVA] Courant traversant assigné maximal du chan- 1000 1500 2000...
  • Page 74 18 Caractéristiques techniques Type de changeur de prises en charge RMV- 1500-72,5 2000-72,5 2500-72,5 Tension de service [kV] 72,5 72,5 72,5 Puissance nominale du transformateur (tripha- 72 000 96 000 120 000 sée) [kVA] Courant traversant assigné maximal du chan- 1500 2000 2500...
  • Page 75 18 Caractéristiques techniques 18.1 Généralités Paramètres Conditions Structure Principe de commutation d'un auto-transformateur préventif triphasé (réactance de passage) Interruption du courant de charge avec ampoule à vide Cuve Aucune restriction de l'utilisation en état de vide com- plet (± 15 psi) Dimensions réservoir 66 x 32 x 50 pouces pour un dimensionnement (L x l x h) 72,5 kV...
  • Page 76 19 Annexe 19 Annexe 19.1 Valeurs limites de la tenue en tension et de la teneur en eau de l'huile du changeur de prises en charge Le tableau suivant contient les valeurs limites de rigidité diélectrique (mesu- rée conformément à CEI 60156) et de teneur en eau de l'huile du changeur de prises en charge (mesurée conformément à...
  • Page 78 Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstrasse 8 93059 Regensburg +49 (0)941 4090-0 +49(0)941 4090-7001 sales@reinhausen.com www.reinhausen.com ® 2159612/03 FR - VACUTAP RMV-II - F0215002 - 08/19 - Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 THE POWER BEHIND POWER.