Page 1
BALKENMÄHER MOTOFALCIATRICE SCYTHE MOWER MOTOFAUCHEUSE MOTOSEGADORA MOTORNA KOSILNICA ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΌ MOTOROVÁ SEKAČKA MOTORMAAIER Bedienungsanweisung MOTORLU BİÇME MAKİNESİ Istruzioni d’uso Operating instructions Mode d’emploi Instrucciones de uso Navodila za uporabo OΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣ Uživatelská příručka Instructies voor gebruik MFL01 Type: Kullanım talimatları...
Page 7
Manufacturer Model: xxxx-xxxxxxxxxxx Type: xxxxx xxxx | xxxxxxxxxxxx Nr.: xxxxxxxxx-xxxxxx Weight: xxx kg Date: aaaa / E Power: x.xx kW 1. Herstellerkennzeichnung 1. Identifikacija proizvajalca Aufkleber Gashebel 2. Modell 2. Model Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme. 3. Produktkennziffer 3.
Page 8
Übersetzung der originalen Betriebsanleitung Einleitung Verehrter Kunde, Inhaltsverzeichnis wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unsere Qualitätsprodukte setzen und wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Um eine zuverlässige Inbetriebnahme von vornherein zu gewährleisten, haben wir diese Betriebsanleitung geschaffen.
Page 9
Drogen dürfen die Maschine nicht benutzen. 3 Diese Maschine ist entwickelt worden, damit sie von einem einzelnen ausgebildeten Benutzer verwendet werden kann. Der Benutzer des Geräts haftet für Schäden an anderen Personen oder an deren Sachgütern. Kontrollieren, dass andere Personen und insbesondere Kinder sich außerhalb des Arbeitsbereichs (10 mt.) aufhalten.
Page 10
STARTKABEL MONTIEREN (Abb.3) Der Bowdenzug für den Radantrieb (1) wird mit dem Kupplungshebel/ Radantrieb (2) bereits vormontiert geliefert. Den Kupplungshebel/ Radantrieb (2) mit der mitgelieferten Schraube (3) am Führungsholm befestigen. MONTAGE DES LEISTEN-KOPPLUNGSKABELS (Abb.15) Das Kabel ist bereits mit dem Spannhebel an der Unterseite des Rahmens verbunden.
Page 11
vorgehen: die Schraubenmutter (1) lockern, den Gleitblock (2) in die gewünschte Stellung bringen und die Schraubenmutter spannen. Der Vorgang ist für beide Gleitblöcke durchzuführen. MESSEREINSTELLUNG (Abb. 8) Durch Verschleiß entstandenes Spiel zwischen Messer und Messerführung, muß die Messerführung nachgestellt werden. Dazu Kontermutter lösen und mit Sechskantschlüssel VerstelIschraube (1) nachstellen. Nach der Einstellung muß sich das Mähmesser von Hand frei bewegen lassen.
Page 12
DEMONTAGE DES OBERMESSERS (Abb.12) Schutzhaube entfernen Befestigungsschrauben (1) ausschrauben. Halter und Mit- nehmerblock entfernen. Einstellschrauben von Messerführungen lösen Obermesser seitlich herausschieben. Nach mehrmaligen schleifen, empfiehlt sich, bei Bedarf, die Messerklingen zu ersetzen. Das Untermesser sowie die Kunststoff – Messerhalter sind dabei auf Verschliss zu prüfen, und wenn nötig ersetzen.
Page 13
Störung Beseitigung Motor springt nicht an Benzin auftanken Gashebel auf Position “START” stellen Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken Zündkerze überprüfen, eventuell erneuern Kraftstoffhahn aufdrehen (nur für Motoren mit Kraftstoffhahn) Motorleistung lässt nach Luftfilter reinigen Unsauberer Schnitt Messerklingen nachschleifen / erneuern Schnittspiel nachstellen Mähwerk / Radantrieb funktioniert nicht Bowdenzug nachstellen...
Page 14
Istruzioni d’uso originali Introduzione Gentile cliente, la ringraziamo per la fiducia accordata ai ns. prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo Indice della sua macchina. Abbiamo creato queste istruzioni per I’uso allo scopo di assicurare, fin dall’inizio, un funzionamento privo d’inconvenienti. Seguite attentamente questi consigli, avrete la soddisfazione di possedere per molto tempo una macchina che funziona a dovere.
Page 15
4 Esaminare accuratamente il terreno da falciare. Allontanare tutti i corpi estranei come pietre, bastoni, fili metallici , ossi dal terreno prima di iniziare le operazioni di falciatura. Lavorare solo alla luce del giorno, oppure in presenza di una buona illuminazione artificiale. 5 Non mettere in moto la macchina quando si è...
Page 16
MONTAGGIO CAVO INNESTO BARRA (Fig.15) Il filo è già collegato alla leva tendi attrezzi nera posta sotto il telaio. Occorre farlo passare all’interno dell’anello tenuta fili in acciaio (fig.13 part.7) del tubo supporto stegola poi nel foro del nasello (2). La parte terminale (3) deve entrare nel foro della leva innesto attrezzo rossa (4).
Page 17
la mano la puleggia (2) e verificare che le lame si muovano liberamente. REGOLAZIONE LATERALE DEL MANUBRIO (Fig.14) Il manubrio della motofalciatrice è orientabile sia lateralmente che in altezza. E’ consigliabile, prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro,regolare il manubrio alle esigenze dell’operatore per rendere la macchina facilmente manovrabile in ogni movimento.
Page 18
DATI TECNICI: Scartamento: 430 mm - Larghezza barra: 870 mm - Lunghezza complessiva: 1500 mm - Altezza complessiva: 1000 mm - Ruote: (2) 13x5.00-6 - Massa: 60 kg. MOTORE: Raffreddamento: ad aria. Per altri dati tecnici e particolari del motore, vedere l’allegato manuale di istruzioni dello stesso.
Page 19
Translation of original user instructions Introduction Dear Customer: List of contents Thank you for your confidence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines. The following working instructions have been issued to ensure you a reliable running from the beginning. If you carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction have a long service life.
Page 20
4 Carefully check the whole area to be mown. Remove all foreign objects, such as stones, sticks, wires, bones, etc. Use the mower only in daylight or if the working area is well illuminated. 5 Do not start the engine if anyone is standing in front of the cutter bar – the cutter and wheel drives must not be engaged. 6 Always mow across a slope.
Page 21
CUTTING BLADE ASSEMBLY+ BAR MOUVEMENT (Fig. 4-4A-7) ATTENTION ! before handling the cutting bar please assembly the protection part you can find inside the packaging box. For protection safety purposes, please always wear a pair of hardy gauntlets. To make the assembly of the cutting blade (A fig.7) device to the unit (B fig.
Page 22
HANDLEBAR SIDE ADJUSTMENT (Fig. 14) The mower handlebar can be both side and height adjusted. It would be better before starting to work, to regulate the handlebar according to operator needs in order to make the machine easier to handle in every position. The side handlebar adjustment can be obtained on 3 different positions: please follow the steps: turn the lever anticlockwise (8) to detatch the clamping regulate the handle in the needed position.
Page 23
NOISE AND VIBRATION LEVEL Measured sound power level, Lwa = 94,2 dB (A), with a uncertainty value K = ±1,3 dB (A). Measured sound pressure level with En12733, Leq = 81,4 dB (A), with a uncertainty value K = ±1,1 dB (A). Handlebar vibration in compliance with EN 12733. Level max detected = 10,39 m/s , uncertainty value K = ±...
Page 24
Traduction du mode d’emploi original Introduction Cher client, Table des matières nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez et vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans son utilisation. Afin de garantir d’emblée un fonctionnement sans accrocs nous avons créé cette notice d’utilisation. Si Introduction vous observez exactement les indications suivantes votre appareil fonctionnera toujours à...
Page 25
adolescents de moins de 16 ans ainsi que les personnes sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent en aucun cas utiliser l’appareil. 3) La machine a été projetée pour être utilisée par 1 seul opérateur compétent. L’utilisateur de l’appareil répond entièrement des dommages causés à...
Page 26
MONTAGE DU CABLE DE COMMANDE MARCHE AVANT (Fig.3) Le câble de commande (1) est déjà relié au levier tendeur du courroie du châssis et au levier (2). Fixer le levier (2) sur le guidon avec la vis (3) qui se trouve dans l’enveloppe accessoires. MONTAGE DU CABLE D’EMBRAYAGE DE LA BARRE (Fig.15) Le câble est déjà...
Page 27
guide-lame ou moyen des vis (1) et de l’écrou respectif de blocage. Pour le contrôle de chaque réglage, il faut démonter d’abord le capot et ensuite faire tourner lentement la poulie (2) à la main pour vérifier que les lames bougent librement. REGLAGE LATERAL DU MANCHERON (Fig.14) Le mancheron de la motofaucheuse est pivotant latéralement et en hauteur.
Page 28
de la barre 4) Moteur 5) Barre de coupe 6) Manette de réglage mancheron latéral 7) Anneau en acier du support mancheron. DONNEES TECHNIQUES Largeur de voie: 430 mm.- Largeur de coupe: 870 mm. - Longueur motofaucheuse totale : 1500 mm. – Hauteur motofaucheuse totale : 1000 mm.
Page 29
Traducción de las instrucciones originales Introducción Estimado cliente, agradecemos la confianza depositada en nuestros productos y le deseamos un Índice agradable uso de su máquina. Hemos creado estas instrucciones de uso para asegurar, desde el inicio, un funcionamiento sin inconvenientes. Siga atentamente estos consejos y tendrá la satisfacción de poseer una máquina por mucho tiempo que funciona de manera apropiada.
Page 30
4 Examinar con precisión el terreno a segar. Apartar todos los cuerpos impropios como piedras, palos, alambres, huesos del terreno antes de comenzar con las operaciones de corte. Trabajar solo a la luz del sol o con presencia de una buena iluminación artificial. 5 No poner en funcionamiento la máquina cuando se está...
Page 31
MONTAJE CABLE DE UNIÓN BARRA (Fig.15) El cable ya está conectado a la palanca de fuerza herramientas negra ubicada debajo del bastidor. Se lo debe pasar al interior del anillo de estanqueidad de acero (fig. 13 parte 7) del tubo soporte de la mancera, luego en la apertura del diente (2).
Page 32
REGULACIÓN LATERAL DEL MANUBRIO (Fig.14) El manubrio de la motosegadora se puede orientar tanto en forma lateral como en altura. Antes de comenzar con cualquier tipo de trabajo, se recomienda regular el manubrio según las exigencias del operador para que la máquina sea fácilmente maniobrable en todo momento.
Page 33
DESCRIPCIÓN (Fig. 13) 1) Palanca de mando acelerador - 2) Palanca de mando de transmisión ruedas motrices - 3) Palanca de mando unión barra - 4) Motor - 5) Barra de corte - 6) Palanca regulación manubrio lateral - 7) Anillo de estanqueidad de acero. DATOS TÉCNICOS: Ancho: 430 mm - Ancho de barra: 870 mm - Largo total: 1500 mm - Altura total: 1000 mm - Ruedas: (2) 13x5.00-6 - Peso: 60 kg.
Page 34
Prevod originalnih navodil za uporabo Uvod Spoštovana stranka, zahvaljujemo se za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom našega izdelka in Kazalo vam želim, da bi prijetno uporabljali novi stroj. Ta navodila za uporabo smo ustvarili za nemoteno delovanje že na samem začetku. S skrbnim upoštevanjem teh nasvetov si boste zagotovili stroj, ki bo dolgo in pravilno deloval.
Page 35
6 Vedno kosite po pobočju. Nikoli ne kosite navzgor ali navzdol po pobočju ali na pobočjih z naklonom, večjim od 10°. 7 Med delovanjem morate uporabljati ščitnike za ušesa, nositi trdno obutev in dolge hlače. Pri delu bodite zelo previdni, rezilo je potencialno nevarno za roke in noge.
Page 36
Sl. 4 – Motorna kosilnica je opremljena s spojko, ki omogoča hitro in preprosto priključitev enote za premikanje palice na stroj. Ko je motor ugasnjen in stroj v vodoravnem položaju, do konca vstavite zatič droga (1) v njegovo meto (2), potem ko ste ga namazali z motornim oljem. Namestite jermen (3) na jermenico stroja in nato na jermenico kosilnega droga.
Page 37
se stroj pred shranjenjem popolnoma ohladi in ga nikar ne shranjujte z gorivom v rezervoarju v zgradbi, kjer lahko hlapi dosežejo odprti ogenj ali iskro. Rezervoar izpraznite zunaj. Motor, dušilec zvoka in prostor za shranjevanje bencina naj bo brez listja, trave in odvečne masti, da se zmanjša nevarnost požara.
Page 38
ODPRAVLJANJE TEŽAV Pred kakršnim koli posegom odstranite pokrovček svečke ! Težava Odpravljanje težave Motor se ne zažene Zmanjkalo goriva, natočite gorivo. Preverite, ali je ročka za plin v položaju START. Preverite, ali je pokrovček vžigalne svečke pravilno vstavljen. Preverite stanje svečke in jo po potrebi zamenjajte. Preverite, ali je pipa za gorivo odprta (samo za modele, kjer je priložena).
Page 39
Μετάφραση πρωτότυπων οδηγιών χρήσης Εισαγωγή Αγαπητέ Πελάτη: Κατάλογος Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας στην αγορά των προϊόντων μας. Σας ευχόμαστε να περιεχομένων απολαύσετε τη χρήση των μηχανημάτων μας. Οι παρακάτω οδηγίες εργασίας έχουν εκδοθεί για να σας εξασφαλίσουν μία αξιόπιστη λειτουργία από την αρχή. Αν ακολουθήσετε προσεκτικά αυτές τις πληροφορίες, το...
Page 40
των 16 ετών και άτομα υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων δεν πρέπει να χειρίζονται το χλοοκοπτικό. 3. Η μονάδα σχεδιάστηκε για να χρησιμοποιείται μόνο από 1 εκπαιδευμένο χειριστή. Το άτομο που χρησιμοποιεί το χλοοκοπτικό είναι υπεύθυνο για τυχόν ατυχήματα που αφορούν άλλα άτομα ή τις περιουσίες τους. Όταν χειρίζεστε το μηχάνημα, ο χρήστης θα πρέπει να διασφαλίζει...
Page 41
χλοοκοπτικού (4). Για να εκτελέσετε μια τέτοια λειτουργία, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη λαβή σύσφιξης (8) που μπορείτε να βρείτε ήδη τοποθετημένη στον σωλήνα. Περιστρέψτε δεξιόστροφα. Στερεώστε το τιμόνι (1) στον σωλήνα στήριξης (2) χρησιμοποιώντας τις βίδες. (3) προσοχή! Οι ροδέλες που έχουν...
Page 42
διασχίσει τη μισή διαδρομή. ΠΡΟΣΟΧΗ: προτού κατεβάσετε τον κόκκινο μοχλό εισαγωγής εξαρτημάτων (4), πρέπει πάντα να αποσυνδέσετε τον μοχλό ασφαλείας (4). ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΕΝΤΩΤΗΡΑ ΙΜΑΝΤΑ (Εικ. 6) Προσοχή: οι τροχοί του μηχανοκίνητου χορτοκοπτικού πρέπει να αρχίσουν να περιστρέφονται όταν ο μοχλός οδήγησης (εικ.5 μέρος.1) έχει περάσει το μισό της διαδρομής του. Όταν ο αναφερόμενος μοχλός τραβιέται τελείως, στη...
Page 43
χλοοκοπτικό είναι αναμφίβολα ένας από τους πιο χρησιμοποιούμενους γεωργικούς εξοπλισμούς και χρειάζεται καλό και συχνό σέρβις. Σας συνιστούμε να καθαρίζετε πολύ λεπτομερώς μετά από κάθε χρήση. Εάν το μηχάνημα δεν χρησιμοποιείται για μεγάλα χρονικά διαστήματα, είναι ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ, για να προστατέψετε τη λεπίδα και τη ράβδο, να χρησιμοποιείτε ορισμένα αντιδιαβρωτικά και αντιοξειδωτικά υλικά. Η παρουσία ακαθαρσιών ή ξένων σωμάτων...
Page 44
ΒΛΑΒΗ ΕΠΙΛΥΣΗ ΒΛΑΒΩΝ Το μηχάνημα δεν ξεκινά Ελέγξτε τη στάθμη καυσίμου, εάν χρειάζεται ανεφοδιάστε Ελέγξτε ότι το γκάζι είναι στη θέση εκκίνησης (START) Ελέγξτε ότι ο σύνδεσμος του μπουζί έχει συνδεθεί σωστά Ελέγξτε την κατάσταση του μπουζί και, εάν χρειάζεται, αντικαταστήστε το Ελέγξτε...
Page 45
Původní návod k použití Úvod Vážený zákazníku, děkujeme Vám za důvěru, kterou jste vložili do našich produktů a přejeme Vám Souhrn příjemné používání Vašeho stroje. Vytvořili jsme tyto návody k použití, abychom od začátku zajistili hladký provoz. Řiďte se pečlivě těmito tipy, budete mít tu čest vlastnit po dlouhou dobu stroj, který...
Page 46
6 Vždy se ujistěte, že máte dobré opěrné body při sekání na svazích. Nesekejte do kopce nebo z kopce ve směru svahu nebo na svazích se sklonem větším než 10°. 7 Během práce musí být používána bezpečnostní obuv a dlouhé kalhoty pro větší ochranu a ochrana sluchu (chrániče sluchu a/nebo špunty). Upozornění: Pohyblivá...
Page 47
provést práci na lavici (pracovní stůl). Obr.4 - Sekačka je vybavena přídavným zařízením, které umožňuje rychlé a snadné připojení jednotky pohybu lišty ke stroji. Když je motor vypnutý a stroj ve vodorovné poloze, po namazání motorovým olejem zcela zasuňte čep lišty (1) do sedadla (2). Namontujte řemen (3) na řemenici stroje a poté...
Page 48
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ Udržujte všechny matice, šrouby a šrouby utažené, aby byl zajištěn bezpečný provoz stroje. Před uskladněním nechte stroj vychladnout a v žádném případě jej neskladujte s benzínem v nádrži uvnitř budovy, kde mohou výpary dosáhnout otevřeného ohně nebo jiskry. Vyprázdněte nádrž...
Page 49
PORUCHY Před provedením jakékoli operace sejměte uzávěr zapalovací svíčky! Porucha Náprava Motor se nespustí Palivo vyčerpáno, doplnit palivo. Zkontrolujte, zda je škrticí klapka nastavena na START. Zkontrolujte, zda je správně zasunutý uzávěr zapalovací svíčky. Zkontrolujte stav zapalovací svíčky a v případě potřeby ji vyměňte. Zkontrolujte, zda je palivový...
Page 50
Originele gebruiksaanwijzing Inleiding Geachte klant, wij danken u voor uw vertrouwen in onze producten en wensen u een aangenaam gebruik van uw machine. Inhoudsopgave We hebben deze gebruiksaanwijzing opgesteld om vanaf het begin een probleemloze werking te garanderen. Volg deze tips zorgvuldig op, u zult de voldoening hebben om lange tijd een machine te bezitten die goed werkt.
Page 51
4 Onderzoek de te maaien grond zorgvuldig. Verwijder alle vreemde voorwerpen zoals stenen, stokken, metalen draden, d.w.z. van de grond voordat u begint met maaien. Werk alleen bij daglicht of goed kunstlicht. 5 Start de machine niet wanneer u voor de stang staat en benader hem niet wanneer u in beweging bent. Door aan het startkoord van de motor te trekken, moeten de stang en de machine zelf stil blijven staan.
Page 52
MONTAGE van de STANGKOPPELKABEL (Fig.15) De draad is al aangesloten op de zwarte gereedschapsgordijnhendel onder het frame. Het is noodzakelijk om het in de afdichtingsring van de staaldraad (fig.13 part.7) van de staafsteunbuis te steken en vervolgens in het gat van het neusstuk (2) te steken.
Page 53
ZIJAFSTELLING VAN HET STUUR (Fig.14) Het stuur van de maaier is zowel zijwaarts als in hoogte verstelbaar. Het is raadzaam om, voordat u met enig type werk begint, het stuur aan te passen aan de behoeften van de bediener om de machine gemakkelijk manoeuvreerbaar te maken in elke beweging.
Page 54
TECHNISCHE GEGEVENS: Meter: 430 mm - Staafbreedte: 870 mm - Totale lengte: 1500 mm - Totale hoogte: 1000 mm - Wielen: (2) 13x5.00-6 - Massa: 60 kg. MOTOR: Koeling: luchtgekoeld. Voor andere technische gegevens en details van de motor, zie de bijgevoegde handleiding van hetzelfde.
Page 55
Başlangıç kullanım talimatları Giriş Değerli müşterimiz, ürünlerimize duyduğunuz güven için teşekkür eder, makineniz ile keyifli çalışmalar İçindekiler dileriz. Bu kullanım kılavuzunu, en başından itibaren makinenin sorunsuz çalıştırılması için hazırladık. Bu talimatları dikkatle takip ederseniz, uzun süre düzgün çalışan bir makineye sahip olmanın memnuniyetini yaşayacaksınız.
Page 56
4 Biçilecek toprağı dikkatlice inceleyin. Çim biçme işlemlerine başlamadan önce taş, sopa, metal tel, kemik gibi tüm yabancı cisimleri yerden kaldırın. Sadece gün ışığında veya iyi bir yapay aydınlatma eşliğinde çalışın. 5 Makineyi çubuğun önündeyken çalıştırmayın veya hareket halindeyken yaklaşmayın. Motor başlatma kablosunu çekerek, çubuk ve makine sabit kalmalıdır.
Page 57
ÇUBUK GEÇME KABLOSU TERTİBATI (Şek. 15) Tel zaten çerçevenin altında bulunan siyah takım gergi koluna bağlanmıştır. Gidon destek borusunun çelik tel sızdırmazlık halkasına (Şek. 13 Bölüm 7) ve ardından çengel deliğine (2) geçirilmelidir. Uç parça (3) kırmızı takım kavrama kolunun (4) deliğine girmelidir. BİÇME BIÇAĞI TERTİBATI + ÇUBUK HAREKETİ...
Page 58
ve bıçakların serbestçe hareket ettiğini kontrol etmeniz gerekir. GİDONUN YAN AYARI (Şekil 14) Çim biçme makinesinin gidonu hem yanal olarak hem de yükseklik olarak ayarlanabilir. Herhangi bir işe başlamadan önce, makinenin her harekette kolayca manevra yapmasını sağlamak için gidonun operatörün ihtiyaçlarına göre ayarlanması önerilir. Gidonun yanal ayarı...
Page 59
TEKNİK VERİLER: Gösterge: 430 mm - Çubuk genişliği: 870 mm - Toplam uzunluk: 1500 mm - Toplam yükseklik: 1000 mm - Tekerlekler: (2) 13 x 5,00-6 - Kütle: 60 kg. MOTOR: Soğutma: hava soğutmalı. Motorla ilgili diğer teknik veriler ve ayrıntılar için ekteki motor kullanım kılavuzuna bakın. HAVADAKİ...