Page 2
IT - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione. - Per la regolazione dell’INVERTER fare riferimento alle guide all’avviamento rapido “ACS 160/400” e “L100” a corredo del bruciatore. - I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato. - L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori.
Page 3
Normes CE – CEI – UNI en vigueur au moment de la fabrication. • La BALTUR garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont installé avec les rampes de gaz “CE” produites par la BALTUR et les accessoires de ligne gaz “CE” (fournis sur demande).
Page 4
ITALIANO PAGINA Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore ................“ Caratteristiche tecniche ............................“ Fissaggio del bruciatore alla caldaia ........................“ Impianto di alimentazione gas a bassa pressione (max. 400 mm.C.A.) .............. “ Collegamenti elettrici - Descrizione del funzionamento - Descrizione del funzionamento della modulazione ..“ Controllo combustione - Accensione e regolazione a gas /metano ..............
Page 5
Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da un centro di assistenza autorizzato dalla BALTUR utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra, può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. Per garantire l’efficienza dell’ apparecchio e per il suo corretto funzionamento é indispensabile fare effettuare da personale professionalmente qualificato la manutenzione periodica attenendosi alle indicazioni del costruttore.
Page 6
AVVERTENZE PER L’UTENTE PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE ALIMENTAZIONE ELETTRICA • La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è corretamente collegato a un’efficace impianto di messa a terra, eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza (D.P.R. 547/55 art. 314). E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto elettrico da parte di personale professionalmentequalificato, poiché...
Page 11
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD / BGN 40LX ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO / PLAGE DE FONCTIONNEMENT Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra) Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right) Position der Stauscheibe X = min.
Page 12
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD / ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO / BGN 60LX PLAGE DE FONCTIONNEMENT Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra) Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right) Position der Stauscheibe X = min.
Page 13
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD / BGN 120LX ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO / PLAGE DE FONCTIONNEMENT Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra) Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right) Position der Stauscheibe X = min.
Page 14
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD / BGN 200LX ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO / PLAGE DE FONCTIONNEMENT Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra) Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right) Position der Stauscheibe X = min.
Page 15
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD / BGN 300LX ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO / PLAGE DE FONCTIONNEMENT Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra) Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right) Position der Stauscheibe X = min.
Page 16
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD / ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO / BGN 390LX PLAGE DE FONCTIONNEMENT Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra) Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right) Position der Stauscheibe X = min.
Page 17
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD / BGN 540LX ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO / PLAGE DE FONCTIONNEMENT Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra) Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right) Position der Stauscheibe X = min.
Page 18
FISSAGGIO DEL BRUCIATORE ALLA CALDAIA Il bruciatore deve essere applicato alla piastra di ferro della caldaia dove preventivamente saranno stati sistemati i prigionieri dati a corredo rispettando ovviamente la dima di foratura. É consigliabile saldare elettricamente i prigio- nieri dalla parte interna della piastra per evitare, in caso di smontaggio del bruciatore, la loro estrazione insieme ai dadi di bloccaggio dell’apparecchio.
Page 19
N° 0002933301 PER MODELLI DAL BGN 60 LX AL 390 LX Rev.13/11/2002 Flangia bruciatore Tubo trasmissione pressione in camera di combustione Nipplo di collegamento tubo rilevamento pressione in camera di combustione Presa pressione in Forare piastra e camera di combustione refrattario Ø...
Page 20
IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE GAS A BASSA PRESSIONE (max. 400 mm.C.A.) Quando il bruciatore è correttamente applicato alla caldaia si provvede a collegarlo alla tubazione del gas (vedi BT 8819). É indispensabile installare, su questa tubazione in prossimità del bruciatore, un raccordo adatto per consentire un agevole smontaggio del bruciatore e/o l’apertura del portellone della caldaia.
Page 21
COLLEGAMENTI ELETTRICI La linea di alimentazione, trifase o monofase, della sezione minima adeguata alla potenza assorbita dal bruciatore, deve essere provvista di interruttore con fusibili. É inoltre richiesto dalle Norme, un interruttore sulla linea di alimenta- zione del bruciatore, posto all’esterno del locale caldaia in posizione facilmente raggiungibile. Tutte le linee elettriche devono essere protette con guaina flessibile, essere saldamente fissate e devono passare lontane da elementi ad elevata temperatura.
Page 22
CONTROLLO COMBUSTIONE Per un corretto rapporto aria/gas si deve rilevare un valore di anidride carbonica (CO ) per il metano che sia almeno 8% all’erogazione minima del bruciatore fino al valore ottimo del 10% per l’erogazione massima. Sconsigliamo di superare il valore del 10% per evitare di funzionare con un eccesso d’aria troppo limitato che potreb- be causare (variazione della pressione atmosferica, presenza di deposito di polvere nei condotti dell’aria) una sensi- bile quantità...
Page 23
Durante la fase di preventilazione occorre accertarsi che il pressostato di controllo della pressione dell’aria effettui lo scambio (da posizione di chiuso senza rilevamento di pressione deve passare nella posizione di chiuso con rileva- mento di pressione dell’aria). Se il pressostato aria non rileva la pressione sufficiente (non effettua lo scambio) non viene inserito il trasformatore di accensione e nemmeno le valvole del gas della fiamma di accensione e, pertanto, l’apparecchiatura si arresta in “blocco”.
Page 24
ra esegue il suo ciclo ma non si inserisce il trasformatore d’accensione e non si aprono le valvole del gas e di conseguenza il bruciatore si arresta in blocco. Per accertare il corretto funzionamento del pressostato aria occor- re, con bruciatore al minimo dell’erogazione, aumentare il valore di regolazione fino a verificarne l’intervento cui deve conseguire l’immediato arresto in “blocco”...
Page 25
REGOLAZIONE DELL'ARIA SULLA TESTA DI COMBUSTIONE (Vedi dis. n° 0002933310) Attenzione: Quando, come in questo caso, il bruciatore è provvisto di valvole gas modello MB-VEF.. oppure DMV-VEF.., spostando il dispositivo di regolazione dell’aria sulla testa di combustione si determina, automaticamente ed inevitabilmente, una variazione di erogazione di gas (vedi capitolo Principio di funzionamento valvola MB-VEF..
Page 26
SCHEMA DI PRINCIPIO REGOLAZIONE ARIA N° 0002933310 REGOLAZIONE NON CORRETTA Grande apertura passaggio aria Diffusore regolabile Ingresso aria di combustione serranda molto chiusa Pomello di comando e fissaggio diffusore REGOLAZIONE CORRETTA Passaggio aria relativamente chiuso ATTENZIONE: evitare la chiusura completa Diffusore regolabile Ingresso aria di combustione serranda sensibilmente aperta...
Page 27
SCHEMA REGOLAZIONE TESTA DI N° 0002933200 COMBUSTIONE Entrata gas Elettrodo accensione Flangia attacco caldaia X = Distanza testa/disco (vedi tabella relativa al modello bruciatore specifico Pomello regolazione testa di combustione NOTA: Diminuendo la distanza “X” diminuisce il valore di Spostare in avanti per aprire il passaggio emissione di NOx.
Page 29
APPARECCHIATURA DI COMANDO N° E CONTROLLO LFL 1..Rev. 07/1996 Collegamenti elettrici Per il collegamento della valvola di sicurezza vale lo schema del produttore del bruciatore Legenda per l’intero foglio di catalogo Termostato o pressostato Contatto commutatore di fine corsa per Valvola del combustibile a regolazione continua la posizione APERTA della serranda aria Fusibile...
Page 30
APPARECCHIATURA DI COMANDO N° E CONTROLLO LFL 1..Rev. 07/1996 Note sul programmatore sequenza del programmatore segnali in uscita sulla morsettiera Legenda tempi tempi (50 Hz) in secondi 31,5 Tempo di pre-ventilazione con serranda aria aperta Tempo di sicurezza Tempo di sicurezza o primo tempo di sicurezza con bruciatori che utilizzano bruciatori pilota Tempo di pre-accensione corto (trasformatore di accensione sul morsetto 16) Tempo di pre-accensione lungo (trasformatore di accensione sul morsetto 15) Intervallo tra l’inizio di t2’...
Page 31
APPARECCHIATURA DI COMANDO N° E CONTROLLO LFL 1..Rev. 07/1996 t2´, t3´, t4´: Questi intervalli sono validi solo per gli apparecchi di comando e controllo bruciatore serie 01, ovvero LFL1.335, LFL1.635, LFL1.638. Non valgono per i tipi della serie 02 in quanto prevedono un azionamento contemporaneo delle camme X e VIII. Funzionamento Gli schemi sopra riprodotti illustrano sia il circuito di collegamento che il programma di controllo del meccanismo sequenziatore.
Page 32
APPARECCHIATURA DI COMANDO N° E CONTROLLO LFL 1..Rev. 07/1996 Programma di comando in caso di interruzione e indicazione della posizione di interruzione In linea di principio, in caso di interruzione di qualsiasi natura, l’afflusso di combustibile è immediatamente interrotto. Nel- lo stesso tempo, il programmatore resta immobile, come l’indicatore di posizione dell’interruttore.
Page 33
ISTRUZIONI DI REGOLAZIONE DEL RELE’ N° 0002932261 TEMPORIZZATORE ELETTRONICO TIMETRON ENTRELEC mod. YDAV 230V PER LA REV.: 14/05/2002 COMMUTAZIONE DELL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA DA “STELLA” A “TRIANGOLO” 1 - Campi di temporizzazione - impostazione del valore massimo di campo. Campo valore massimo 0,15 - 3 s >>...
Page 34
ISTRUZIONI PER L’ACCERTAMENTO DELLE CAUSE DI IRREGOLARITÁ NEL FUNZIONAMENTO DEI BRUCIATORI DI GAS A DUE STADI E LORO ELIMINAZIONE IRREGOLARITÁ CAUSA POSSIBILE RIMEDIO L’apparecchio va in “blocco” con 1) Disturbo della corrente di Ionizzazio- 1) Invertire l’alimentazione (lato 230V) fiamma (lampada rossa accesa). ne da parte del trasformatore di accen- del trasformatore di accensione e Guasto circoscritto al dispositivo di...
Page 35
FIXING THE BURNER TO THE BOILER The burner must be applied to the boiler iron plate after having fixed the supplied stud bolts according to the drilling template. It is advisable to electrically weld the stud bolts inside the plate so as to prevent them from being extracted jointly with the burner check nuts if the burner is dismantled.
Page 36
N° 0002933301 FOR MODELS BGN 60 LX ÷ BGN 390 LX Rev. 13/11/2002 Pressure transmission pipe in combustion chamber Burner flange Plate and refractory Pressure detection pipe wall hole to be drilled connection nipple in combustion chamber to Ø 12 Pressure take-off in Mod.
Page 37
LOW-PRESSURE GAS SUPPLY SYSTEM (max. 400 mm.W.C.) After having correctly applied the burner to the boiler, it must be connected to the gas pipes (see BT 8819). A suitable pipe fitting must be installed on these pipes, close to the burner, so as to allow an easy dismantling of the burner and/ or the opening of the boiler port.
Page 38
ELECTRICAL CONNECTIONS The three-phase or single-phase power supply line of the minimum suitable size for the power absorbed by the burner must be provided with fuse switch. In addition, according to the Standards, a switch on the burner supply line is required, arranged outside the boiler room in an easily reachable position.
Page 39
IGNITION AND GAS REGULATION (METHANE) 1) Make sure that the combustion head penetrates into the combustion chamber by the quantity required by the manufacturer. Check that the device that turning off the air on the combustion head is in the proper position for the required fuel supply (the air passage between disk and head must be sensibly reduced in case of low fuel supply.
Page 40
11) Set the burner to minimum flame (modulation servomotor set to minimum), check the quantity and appearance of the flame making the necessary adjustments: see instructions elating to the gas valve model MB-VEF.., DMV-VEF.. Afterwards, check the supplied gas quantity by reading the meter. If necessary, adjust the gas output and the relevant combustion air by operating as described above.
Page 41
22) In case of UV photoelectric cell, after at least one minute from ignition extract the photoelectric cell from its hous- ing. When the UV photoelectric cell is extracted from its housing, it cannot “see” the ultraviolet radiation emitted by the flame and thus, the relevant relay de-energises.
Page 42
AIR ADJUSTMENT PRINCIPLE N° 0002933310 NOT CORRECT ADJUSTMENT Big air passage opening Burner’s adjustable head Combustion air inlet Gate very closed Burner’s head adjusting and fixing knob CORRECT ADJUSTMENT Air passage relatively closed CAUTION: avoid complete closure Burner’s adjustable head Combustion air inlet Gate sensibly open Burner’s head adjusting...
Page 43
COMBUSTION HEAD ADJUSTMENT DIAGRAM N° 0002933200 Gas inlet Ignition electrode Burner fixing flange X = Disk/head distance (see diagram relative to the specific burner model) Burner’s head adjustment knob NOTE: if the distance “X” is reduced the NOx emissions value Move forward to open the air passage falls.
Page 45
N° INSTRUCTIONS LFL 1..CONTROL BOX Rev. 10/1997 Electrical connections The burner manufacturer’s diagram is valid for the relief valve connections. LEGEND For the entire catalogue sheet QRA.. UV probe Limit switch commutation contact for air damper Thermostat or pressure probe OPEN position Fuel valve with continuous regulation Remote signalling of lock-out stop (alarm)
Page 46
INSTRUCTIONS LFL 1..CONTROL BOX N° Rev. 10/1997 Notes on the programmer Programmer sequence Output signals on terminal Times Legend time (50 Hz) in seconds 31.5 ..t1 Pre-ventilation time with air damper open 3 ....t2 Safety time - ....t2' Safety time or safety time with burners that use pilot burners 6 ....
Page 47
N° INSTRUCTIONS LFL 1..CONTROL BOX Rev. 10/1997 t2', t3', t3': These times are valid only for series 01 or LFL1.335, LFL1.635, LFL1.638 burner control and command equipment. They are not valid for types of Series 032, since they involve simultaneous activation of cams X and VIII. Working The above diagrams illustrate both the connection circuit and the sequencer mechanism control program.
Page 48
N° INSTRUCTIONS LFL 1..CONTROL BOX Rev. 10/1997 Control program in the event of stopping, indicating position of stop As a rule, in the event of any kind of stop, the fuel flow is cut off immediately. At the same time, the programmer remains immobile, as does the switch position indicator.
Page 49
INSTRUCTIONS FOR ADJUSTING THE ELECTRONIC N° 0002932261 TIMER RELAY TIMETRON ENTRELEC mod. YDAV 230V 14/05/2002 FOR SWITCHING SUPPLY FROM “STAR” TO “DELTA” 1 - Timer fields - setting maximum Maximum field value 0.15 - 3 s >> 3 s* Scale 1.5 - 30 s >>...
Page 50
TWO-STAGE GAS BURNERS: TROUBLE-SHOOTING GUIDE DETAILS OF PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION The apparatus goes into “lock-out” 1) Disturbance to ionization current 1) Invert the ignition transformer with the flame (red light on). from ignition transformer. power supply (230V side) and Fault restricted to flame control check using an analog micro- device.
Page 51
Befestigung des Brenners am Heizkessel Der Brenner muss an der Eisenplatte des Heizkessels angebracht werden, nachdem vorher, natürlich unter Beachtung der Bohrschablone, die mitgelieferten Stiftschrauben eingesetzt wurden. Es empfiehlt sich, die Stiftschrauben von der Innenseite der Platte elektrisch zu verschweißen, um zu vermeiden, dass sie beim Ausbau des Brenners zusammen mit den Sicherungsmuttern des Brenners herausgezogen werden.
Page 53
NIEDERDRUCK-GASVERSORGUNGSANLAGE (max. 400 mm WS) Wenn der Brenner vorschriftsmäßig am Heizkessel angebracht ist, wird die Gasleitung angeschlossen (siehe BT 8819). An dieser Leitung muss unbedingt in der Nähe des Brenners ein geeigneter Anschluss installiert werden, der einen bequemen Ausbau des Brenners und/oder Öffnung der Heizkesselklappe ermöglicht. Außerdem müssen installiert werden: ein Kugel-Absperrhahn, Gasfilter und schwingungsdämpfende Verbindung.
Page 54
ELEKTROANSCHLÜSSE Die drei- oder einphasige Versorgungsleitung muss einen für die Leistungsaufnahme des Brenners geeigneten Mindestquerschnitt haben und mit einem Schalter mit Sicherungen versehen sein. Außerdem verlangen die Normen einen außerhalb des Heizkesselraums in leicht zugänglicher Position anzubringenden Schalter an der Versorgungsleitung des Brenners.
Page 55
VERBRENNUNGSKONTROLLE Ein richtiges Verhältnis Luft/Gas liegt vor, wenn für Erdgas der Kohlendioxidwert (CO ) bei Mindestleistung des Brenners bei mindestens 8% liegt und bei Höchstleistung beim Optimalwert von 10%. Wir raten davon ab, den Wert von 10% zu überschreiten, um einen Betrieb mit einem zu knappen Luftüberschuss zu vermeiden, der einen spürbaren Ausstoß...
Page 56
In der Vorspülphase muss überprüft werden, ob der Druckwächter für den Luftdruck die Umstellung durchführt (er muss aus der geschlossenen Position ohne Druckermittlung in die geschlossene Position mit Ermittlung des Luftdrucks übergehen). Wenn der Luftdruckwächter keinen ausreichenden Druck feststellt (und keine Umstellung durchführt), wird der Zündtransformator nicht eingeschaltet und auch nicht die Gasventile für die Zündflamme, daher geht die Steuereinheit auf “Sperre”.
Page 57
20) Der Luftdruckwächter hat die Aufgabe, das Gerät in Sicherheitszustand (Sperre) zu versetzen, wenn der Luftdruck nicht so ist wie vorgesehen. Der Druckwächter muss daher so eingestellt werden, dass er den Kontakt (mit geschlossener Arbeitsstellung) in dem Augenblick schließt, in dem der Luftdruck im Brenner den ausreichenden Wert erreicht.
Page 58
LUFTEINSTELLUNG AM BRENNERKOPF (siehe Zch. Nr. 0002933310) Achtung: Wenn der Brenner wie in diesem Fall mit Gasventilen Modell MB-VEF.., DMV-VEF.. ausgerüstet ist, bewirkt ein Verstellen der Luftregulierungsvorrichtung am Brennerkopf automatisch und unvermeidlich eine Veränderung der Gaszufuhr (siehe Kapitel Funktionsweise Ventil Modell MB-VEF.., DMV-VEF..). Am Brennerkopf befindet sich eine Regulierungsvorrichtung, mit der der Luftdurchlass zwischen Stauscheibe und Kopf weiter geöffnet oder geschlossen werden kann.
Page 59
FUNKTIONSSCHEMA LUFTEINSTELLUNG FÜR Nr. 0002933310 FALSCHE EINSTELLUNG Zu große Luftdurchlassöffnung Stauscheibe Eingang Verbrennungsluft zu sehr geschlossen Steuer- und Befestigungsknopf Stauscheibe Luftdurchlass relativ eng RICHTIGE EINSTELLUNG Achtung: Die vollständige Schließung vermeiden Stauscheibe Eintritt Verbrennungsluft, Klappe Steuer- und deutlich geöffnet Befestigungsknopf Stauscheibe...
Page 60
EINSTELLUNGSPLAN BRENNERKOPF N° 0002933200 Gaseingang Zündelektrode Anschlussflansch Heizkessel Abstand Kopf-Scheibe (siehe die Tabelle für das spezifische Brennermodell) Einstellknopf Brennerkopf. Nach vorn verstellen, um den HINWEIS: Bei Verringerung des Abstands “X” wird der NOx- Luftdurchlass zwischen Scheibe und Ausstoß vermindert. Den Abstand “X” immer zwischen Kopf zu öffnen,nach hinten, um ihn zu dem im Arbeitsfeld angegebenen Mindest- und schließen.
Page 62
N° Gasfeuerungsautomaten Rev. 09/1997 LFL 1... Elektroanschlüsse Für den Anschluss des Sicherheitsventils gilt der Plan des Brennerherstellers. Erläuterungen für das ganze Katalogblatt QRA UV-Sonde Umschaltekontakt Endanschlag für die Position AUF Thermostat oder Druckwächter der Luftklappe Brennstoffventil mit stufenloser Regelung Fernanzeige eines Sperrhalts (Alarm) Schmelzsicherung Hauptrelais (Arbeitsrelais) mit Kontakten „ar...“...
Page 63
N° Gasfeuerungsautomaten Rev. 09/1997 LFL 1... Anmerkungen zur Programmsteuerung Schaltfolge der Programmsteuerung Ausgangssignale am Klemmenbrett Erläuterung Zeiten Zeit (50 Hz) in Sekunden 31,5 t1 Vorspülzeit bei offener Luftklappe Sicherheitszeit t2' Sicherheitszeit oder erste Sicherheitszeit bei Brennern, die Pilotbrenner verwenden Kurze Zündungsvorlaufzeit (Zündtransformator an Klemme 16) t3' Lange Zündungsvorlaufzeit (Zündtransformator an Klemme 15) Intervall zwischen dem Beginn von t2' und der Freigabe der Ventile an Klemme 19 mit t2 t4' Intervall zwischen dem Beginn von t2' und der Freigabe der Ventile an Klemme 19...
Page 64
Gasfeuerungsautomaten N° LFL 1... Rev. 09/1997 t2', t3', t4': Diese Intervalle gelten nur für die Brenner-Steuer- und Kontrollgeräte Serie 01, d.h. LFL1.335, LFL1.635, LFL1.638. Sie gelten nicht für die Modelle der Serie 02, da sie eine gleichzeitige Betätigung der Nocken X und VIII vorsehen. Betrieb Die obigen Pläne zeigen sowohl die Verbindungsleitungen als auch das Kontrollprogramm des Schaltmechanismus.
Page 65
N° Gasfeuerungsautomaten Rev. 09/1997 LFL 1... Steuerprogramm im Falle einer Unterbrechung und Anzeige der Unterbrechungsposition Grundsätzlich wird bei einer Unterbrechung irgendwelcher Art die Zufuhr von Brennstoff sofort unterbrochen. Gleich- zeitig bleibt die Programmsteuerung stehen, ebenso die Positionsanzeige des Schalters. Das auf der Ablesescheibe der Anzeige zu sehende Symbol zeigt die Art der Störung an.
Page 66
EINSTELLUNGSANLEITUNG FÜR DAS 0002932261 ELEKTRONISCHE SCHALTSCHÜTZ TIMETRON ENTRELEC Mod. YDAV 230V ZUR UMSCHALTUNG 14/05/2002 DER SPANNUNGSVERSORGUNG VON “STERN” AUF “DREIECK” 1 - Schaltbereiche - Einstellung des höchsten Bereichwerts. Bereich Höchstwert 0,15 - 3 s >> 3 s* Skala 1,5 - 30 s >>...
Page 67
ANLEITUNG ZUR FESTSTELLUNG VON STÖRUNGSURSACHEN BEIM BETRIEB VON ZWEISTUFIGEN GASBRENNERN UND ZU IHRER BESEITUNG STÖRUNG (irregolarità) MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1) Störung des Ionisationstroms durch 1) Die Spannungsversorgung (Seite Das Gerät geht bei Flamme auf “Sper- re” (rote Lampe ein). den Zündtransformator. 230V) des Zündtransfor-mator ver- Auf die Flammenkontrollvorrichtung tauschen und mit Analog-Mikro-...
Page 68
FIJACIÓN DEL QUEMADOR EN LA CALDERA Para fijar la arandela aislante entre el quemador y la placa de la caldera hay que desmontar la parte superior del cabezal de combustión. Utilizar las tuercas y arandelas que se suministran para conectar el aparato a la caldera. El aparato está...
Page 69
N° 0002933301 BGN 60 LX ÷ 390 LX Rev.13/11/2002 Brida de sujeción Tubo de transmisión de la presión Agujerear la placa y Niple para el tubo de control de la presión el refractario Ø 12 Toma de presión Mod. BGN 60 LX 80,5 67,5 BGN 120LX...
Page 70
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DE GAS A BAJA PRESIÓN (máx. 400 mm c.a.) Fijar el quemador en la caldera y conectarlo con la tubería del gas correctamente (ver BT 8819). Instalar en la tubería un racor cerca del quemador que permita desmontar el quemador o abrir la portezuela de la caldera fácilmente.
Page 71
CONEXIONES ELÉCTRICAS La línea de alimentación trifásica o monofásica debe tener una sección mínima adecuada a la potencia absorbida por el quemador y un interruptor con fusibles. De conformidad con las normas, en la línea de alimentación del quemador hay que instalar un interruptor de fácil acceso situado en un punto fuera del local donde está instalada la caldera.
Page 72
CONTROL DE LA COMBUSTIÓN Para obtener una mezcla de aire/gas correcta el contenido de anhídrido carbónico (CO 2 ) del metano debe ser del 8% con el suministro mínimo y del 10% con el suministro máximo. Se aconseja no superar el 10% para que en la mezcla no haya poco aire (variación de la presión atmosférica, partículas de polvo en los conductos del aire) y demasiado óxido de carbono (CO).
Page 73
b) Si la llama está encendida pero el quemador se bloquea, puede ser que la llama no sea estable en la zona de ionización porque recibe una mezcla de aire/gas incorrecta o la distribución de la mezcla en el cabezal de combustión no es adecuada.
Page 74
22) Transcurrido un minuto desde el encendido hay que extraer la célula fotoeléctrica UV para que no detecte la radiación ultravioleta emitida por la llama, el relé se desactiva y el quemador se bloquea inmediatamente. El paso de los rayos ultravioletas a través del bulbo de la célula fotoeléctrica UV puede verse afectado si alguna sustancia impide que el sensor interno reciba la cantidad de radiación necesaria.
Page 75
N° 0002933310 ESQUEMA GENERAL DE REGULACIÓN DEL AIRE DEL QUEMADOR DE GAS REV.: 24/11/2000 REGULACIÓN NO CORRECTA Paso del aire demasiado abierto Difusor regulable Entrada del aire comburente compuerta muy cerrada Tirador de mando y fijación del difusor REGULACIÓN CORRECTA Paso del aire demasiado cerrado ATENCIÓN: evitar que se cierre completamente Difusor regulable...
Page 76
N° 0002933200 REGULACIÓN DEL CABEZAL DE COMBUSTIÓN REV.: 28/11/2000 Entrada del gas Electrodo de encendido Arandela de conexión a la caldera X = Distanciacabezal / disco (consultar tabla según el modelo del quemador). Regulador del cabezal de combustión NOTA: Disminuyendo la distancia “X” disminuye el valor de emisión Desplazar hacia adelante para abrir el paso del de NOx.
Page 77
ESQUEMA DE DISPOSICIÓN DE LOS N° 0002934430 ELECTRODOS Rev. 23/09/2004 BGN 60÷ 390 LX / LX-V Electrodo ionizador Electrodo de encendido Disco llama Mezclador Tubo de salida del gas MOD. BGN 60 LX/LX-V BGN 120 LX/LX-V BGN 200 LX/LX-V BGN 300 LX/LX-V BGN 390 LX/LX-V N°...
Page 78
N° 7451 LFL 1..REV.: 07/1996 Conexionado general LFL1... Para la conexión de la válvula de seguridad, es válido el esquema del fabricante del quemador. Leyenda para toda la hoja QRA... Sonda UV Micro para límite de cambio de régimen con la posición ABIERTA de la compuerta de aire Termostato o presostato de control Indicador a distancia de bloqueo (alarma)
Page 79
N° 7451 LFL 1..REV.: 07/1996 Notas de la Secuencia del Programa Diagrama de la Secuencia Leyenda de los tiempos 31,5 Tiempo de preventilación con compuerta abierta Tiempo de seguridad Tiempo de seguridad o primer tiempo de seguridad con quemadores que utilizan llama piloto Tiempo de precombustión, corto (transformador de encendido en la borna 16) Tiempo de precombustión, largo (transformador de encendido en la borna 15) Intervalo entre el arranque de t2 y la liberación de la válvula en la borna 19...
Page 80
N° 7451 LFL 1..REV.: 07/1996 t2´, t3´, t4´: Estos tiempos son válidos sólo para los cofres de quemador de la serie 01, ej.: LFL1.335, LFL1.635, LFL1.638. No son aplicables a los modelos de la serie 02, ya que las levas X y VIII se conmutan simultáneamente en estos tipos.
Page 81
N° 7451 LFL 1..REV.: 07/1996 Programa de control bajo condiciones de fallo e indicación de cierre En caso de cualquier perturbación, el mecanismo secuenciador se para y con él el indicador de estado de la secuencia. El símbolo que aparece encima de la señal del indicador presenta el tipo de perturbación: No hay arranque, porque hay un contacto que no está...
Page 82
INSTRUCCIONES REGULACIÓN RELÉ 0002932261 TEMPORIZADOR ELECTRÓNICO TIMETRON ENTRELEC mod. YDAV 230V PARA LA CONMUTACIÓN DE LA REV.:14/05/2002 ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DE “ESTRELLA” A “TRIÁNGULO” 1 - Campos de temporización - programación del valor máximo de campo. Campo valor máximo 0,15 - 3 s >>...
Page 83
ANOMALÍAS EN EL FUNCIONAMIENTO DE LOS QUEMADORES DE GAS Y SOLUCIONES EN DOS ETAPAS ANOMALÍA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN Llama encendida, 1) El transformador de encendido 1) Invertir la alimentación (230 V) del el aparato se bloquea (testigo rojo interfiere con la corriente de transformador de encendido y medir encendido).
Page 84
FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE Le brûleur doit être appliqué à la plaque en fer de la chaudière sur laquelle les goujons en dotation auront été préalablement positionnés, en respectant le gabarit de perçage. Il est conseillé de souder électriquement les goujons depuis la partie intérieure de la plaque afin d’éviter leur extraction, avec les écrous de blocage de l’appareil, en cas de démontage du brûleur.
Page 85
CONTROLE DE LA PRESSION DANS LA N° 0002933301 CHAMBRE DE COMBUSTION BGN 60LX ÷ 390LX REV.: 2001/07/31 Tuyaux de transmission de la pression Bride brûleur dans la chambre de combustion Nipplo de raccordement tuyau de contrôle de Percer la plaque Prise de pression dans la la pression dans la chambre de combustion l’élément...
Page 86
SYSTEME D’ALIMENTATION DU GAZ A BASSE PRESSION (max. 400 mm.C.E.) Lorsque le brûleur est correctement appliqué à la chaudière, effectuer le raccordement au tuyau de gaz (voir BT 8819). Sur ce tuyau, à proximité du brûleur, il est indispensable d’installer un raccord adapté afin de permettre un démontage aisé du brûleur et/ou l’ouverture de la porte de la chaudière.
Page 87
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES La ligne d’alimentation triphasée ou monophasée, de section minimum adaptée à la puissance absorbée par le brûleur, doit être équipée d’un interrupteur avec fusibles. De plus, comme exigé par les normes, il est nécessaire d’installer un interrupteur sur la ligne d’alimentation du brûleur, à l’extérieur du local chaudière, en position facilement accessible.
Page 88
CONTROLE DE LA COMBUSTION Pour obtenir un rapport air/gaz correct, la valeur d’anhydride de carbone (CO ) doit être d’au moins 8 % pour le méthane au débit minimum du brûleur jusqu’à la valeur idéale de 10 % pour le débit maximum. Il est déconseillé...
Page 89
Uniquement lorsque le servomoteur de réglage est retourné en position «d’allumage», le boîtier de commande poursuit son programme d’allumage, en activant le transformateur et les vannes de gaz pour l’allumage. Durant la phase de préventilation, il est nécessaire de vérifier que le pressostat de contrôle de la pression de l’air effectue le changement (de position fermée sans mesure de pression à...
Page 90
19) A ce point, vérifier que le fonctionnement automatique de la modulation est correct. 20) La fonction du pressostat d’air est de mettre le boîtier en sécurité (blocage) lorsque la pression de l’air ne correspond pas à la pression prévue. Le pressostat doit donc être réglé pour intervenir, en fermant le contact (prévu pour être fermé...
Page 91
REGLAGE DE L’AIR SUR LA TETE DE COMBUSTION (Voir des. n°0002933310) Attention : Lorsque, comme dans ce cas, le brûleur est équipé de vannes de gaz modèle MB-VEF.., DMV-VEF.., le déplacement du dispositif de réglage de l’air sur la tête de combustion, provoque automatiquement et inévitablement une variation du débit de gaz (voir chapitre Principe de fonctionnement vanne modèle MB-VEF.., DMV-VEF..).
Page 92
N° 0002933310 SCHEMA DE PRINCIPE REGLAGE DE L’AIR REV.: 24/11/2000 REGLAGE INCORRECT Grande ouverture passage de l’air Diffuseur réglable Entrée air de combustion volet trop fermé Pommeau de commande et de fixation diffuseur REGLAGE CORRECT Passage de l’air relativement fermé ATTENTION : éviter la fermeture complète Diffuseur réglable Entrée air de combustion volet...
Page 93
N° 0002933200 SCHEMA REGLAGE TETE DE COMBUSTION REV.: 28/11/2000 Arrivée de gaz Electrode d’allumage Bride de fixation chaudière X = Distance tête/disque (voir tableau relatif au modèle de brûleur spécifique). Pommeau de réglage tête de combustion. REMARQUE : En diminuant la distance “X”, la valeur d’émission de NOx Déplacer en avant pour ouvrir le passage diminue.
Page 95
Coffrets de sécurité pour brûleurs à gaz LFL 1... (08/10/1997)
Page 96
Coffrets de sécurité pour brûleurs à gaz LFL 1... (08/10/1997)
Page 97
Coffrets de sécurité pour brûleurs à gaz LFL 1... (08/10/1997)
Page 98
Coffrets de sécurité pour brûleurs à gaz LFL 1... (08/10/1997)
Page 99
Coffrets de sécurité pour brûleurs à gaz LFL 1... (08/10/1997)
Page 100
NSTRUCTIONS DE REGLAGE DU RELAIS N° 0002932261 TEMPORISATEUR ELECTRONIQUE TIMETRON 14/05/2002 ENTRELEC mod. YDAV 230V POUR LA COMMUTATION DE L’ALIMENTATION ELECTRIQUE DE “ETOILE” A “TRIANGLE” 1 - Plages de temporisation – programmation de la valeur maximale de la plage. Plage valeur maximale 0,15 - 3 s >>...
Page 101
INSTRUCTIONS POUR LA VÉRIFICATION DES CAUSES D’IRRÉGULARITÉS DANS LE FONCTIONNEMENT DES BRÛLEURS À GAZ À DEUX ALLURES ET LEUR ÉLIMINATION IRRÉGULARITÉ CAUSE ÉVENTUELLE REMÈDE L’appareil va en position de 1) perturbation du courant d’ionisation 1) Invertir l’alimentation (côté 230V) “ blocage ” avec flamme (voyant de la part du transformateur du transformateur d’allumage et d’allumage...
Page 104
N° 0002910620 DUNGS mod. MB-VEF BO1 n° 1 di 7 Rev. 05/06/00 ISTRUZIONI VALVOLA MONOBLOCCO CON FUNZIONAMENTO A MODULAZIONE CONTINUA INSTRUCTIONS FOR MONOBLOC VALVE WITH CONTINUOUS MODULATION OPERATION INSTRUCCIONES SOBRE LA VÁLVULA MONOBLOQUE CON FUNCIONAMIENTO CON MODULACIÓN CONTINUA INSTRUCTIONS VANNE MONOBLOC AVEC FONCTIONNEMENT A MODULATION CONTINUE ANLEITUNG BLOCKVENTIL MIT FORTLAUFENDER MODULATION Allacciamento elettrico pressostato (DIN 43650) Allacciamento elettrico valvole (DIN 43650)
Page 105
N° 0002910620 DUNGS mod. MB-VEF BO1 n° 2 di 7 Rev. 05/06/00 Conexión eléctrica Puesta a tierra conforme a las normas locales Tomas de presión 1,3,4,6 Tapón con tornillo G 1/8 Toma para medir la presión Tapón con tornillo M4 7,8,9 Rosca interna G 1/8 para los tubos medición impulsos de presión P...
Page 106
N° 0002910620 DUNGS mod. MB-VEF BO1 n° 3 di 7 Rev. 05/06/00 Instalación de los tubos de medición impulsos de presión : presión del gas en la entrada S10: 5-100 mbar S30: 100-360 mbar : presión en el soplador, aire 0,4 -100 mbar : presión en la caldera - 2 mbar …...
Page 107
N° 0006080717 DUNGS mod. DMV-VEF 5065/11 - 5125/11 n° 1 di 7 Rev. 2002/06 ISTRUZIONI VALVOLA ELETTROMAGNETICA DOPPIA CON FUNZIONAMENTO A MODULAZIONE CONTINUA INSTRUCTIONS FOR DOUBLE SOLENOID VALVE gAS-AIR-RATIO CONTROL INSTRUCTIONS ELECTROVANNE DOUBLE RÉGLAGE COMBINÉ DU GAZ ET DE L’AIR ANLEITUNG DOPPELMAGNETVENTIL STUFENLOSGLEITENDE BETRIEBSWEISE...
Page 110
Notice d'emploi et de mon- Gebruiks- en montage- Instrucciones de servicio Instruções de serviço e tage aanwijzing y de montaje montagem Electrovanne double Dubbele magneetafsluiter Válvula magnética doble Válvula electromagnética dupla Réglage combiné du gaz traploze werking de modo operativo conti- Controlo combinado de et de l'air Type DMV-VEF...
Page 111
Prises de pression Drukmeetpunten Tomas de presión Tomadas de pressão DMV-VEF 5065/11 - 5125/11 min. 5 x DN p , extern PN1, DN 4 1, 6 2, 3, 4, 5 Bouchon G 1/8 Bouchon G 1/8 Raccordement des pressions p ademstop G 1/8 impulsleidingen p ademstop G 1/8...
Page 112
Tableau récapitulatif / Overzicht / Visión sinóptica / Vista geral DMV-VEF 5065/11 - 5125/11 Notre fourniture ne comprend pas la tuyauterie de raccordement. Impulsleidingen maken geen onderdeel uit van de levering. Las líneas de impulsos no forman parte del volumen de suministro. As linhas de impulsos não fazem parte do fornecimento.
Page 113
Instructions de montage des con- Montagevoorschrift Instrucciones de montaje de lí- Instruções de montagem duites d'impulsions impulsleidingen neas de impulso Linhas de impulsos Les conduites d'impulsions Impulsleidingen p Las líneas de impulsos pL, As linhas de impulsos p pF y pBr deben ser ≥ DN 4 et p doivent être en moeten overeenkomen...
Page 114
N° 0002910620 / 0006080717 DUNGS mod. MB-VEF BO1 / DMV-VEF n° 4 di 7 Rev. 05/06/00 Taratura del gruppo regolazione-pressione Il gruppo regolazione- pressione viene pre-tarato in fabbrica. I valori di taratura devono essere poi adattati sul posto alle esigenze dell‘ impianto. La valvola modulante mod.
Page 115
N° 0002910620 / 0006080717 DUNGS mod. MB-VEF BO1 / DMV-VEF n° 5 di 7 Rev. 05/06/00 Setting the pressure – adjustment unit TARADO DEL GRUPO DE REGULACIÓN - PRESIÓN El grupo de regulación - presión se tara previamente The pressure – adjustment unit is factory set. en la fábrica.
Page 116
N° 0002910620 / 0006080717 DUNGS mod. MB-VEF BO1 / DMV-VEF n° 6 di 7 Rev. 05/06/00 TARAGE DU GROUPE DE RÉGLAGE – PRESSION KALIBRIERUNG DER GRUPPE Le groupe de réglage – pression est préréglé en usine. Ensuite, DRUCKEINSTELLUNG les valeurs de tarage doivent être adaptées sur place en fonction Die Gruppe Druckeinstellung wir im Werk vorkalibriert.
Page 117
N° 0002910620 / 0006080717 DUNGS mod. MB-VEF BO1 / DMV-VEF n° 7 di 7 Rev. 05/06/00 max/maxi = 100 mbar V max/maxi = 3:1 min./mini min./mini = 0,4 mbar V min./mini = 0,75:1 max/maxi Nullpunkorrektur ± 1 mbar max/maxi = 100 mbar Zero point adjustement ±...
Page 133
BALTUR S.p.A. Per informazioni sui nostri Centri Assistenza Via Ferrarese 10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA Telefonare a: Tel. 051.684.37.11 Fax 051.685.75.27/28 (International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86) http://www.baltur.it - http://www.baltur.com E-MAIL info@baltur.it...