Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 5

Liens rapides

FR
02-06 / 07-19 / 98-104
02-06 / 20-32 / 98-104
EN
02-06 / 33-45 / 98-104
DE
02-06 / 46-58 / 98-104
ES
02-06 / 59-71 / 98-104
NL
IT
02-06 / 72-84 / 98-104
PL
02-06 / 85-97 / 98-104
73502
V1
21/11/2022
Find more languages of user manuals
WF 50
Dévidoir séparé
Wire feeder
Drahtvorschubkoffer
Devanadera
Подающее устройство
Draadaanvoersysteem
Trainafilo
Oddzielny podajnik drutu
www.gys.fr

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour GYS WF 50

  • Page 1 WF 50 02-06 / 07-19 / 98-104 02-06 / 20-32 / 98-104 Dévidoir séparé Wire feeder 02-06 / 33-45 / 98-104 Drahtvorschubkoffer Devanadera 02-06 / 46-58 / 98-104 Подающее устройство Draadaanvoersysteem 02-06 / 59-71 / 98-104 Trainafilo Oddzielny podajnik drutu...
  • Page 2 Manuel d’utilisation WF 50 Notice originale M6x20 (x3) M5x10 (x4)
  • Page 3 Manuel d’utilisation WF 50 Notice originale BRANCHEMENT FAISCEAU SUR CHARIOT (OPTION) NEOMIG-i (option) Serrer, à la main, la vis de maintien. Lock the support using the screw. Schrauben Sie die Kabelführung mit der Schraube fest. Apriete de forma manual el tornillo de sujeción.
  • Page 4 Manuel d’utilisation WF 50 Notice originale BRANCHEMENT FAISCEAU SUR CHARIOT (OPTION) NEOMIG-i + KOOLWELD 2 (options) Serrer à la main la vis de maintien. Lock the support using the screw. Schrauben Sie die Kabelführung mit der Schraube fest. Apriete de forma manual el tornillo de sujeción.
  • Page 5 Antes de utilizar o seu dispositivo pela primeira vez, verifique se existem novas atualizações. 首次使用设备前,请检查是否存在更新。 初めて使用する前に、 デバイスが最新にアップデートされているか確認して ください。 Logiciel de mise à jour disponible sur le site GYS, partie S.A.V. Update software available on the GYS website, After sales section. START STOP Avant la première utilisation de votre appareil, procédez à...
  • Page 6 Manuel d’utilisation WF 50 Notice originale...
  • Page 7 Manuel d’utilisation WF 50 Notice originale AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
  • Page 8 Manuel d’utilisation WF 50 Notice originale RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inflammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres. Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage. Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des fissures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
  • Page 9 Manuel d’utilisation WF 50 Notice originale ÉMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF) localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage.
  • Page 10 Manuel d’utilisation WF 50 Notice originale INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT Seul le personnel expérimenté et habilité par le fabricant peut effectuer l’installation. Pendant l’installation, s’assurer que le générateur est déconnecté du réseau. Il est recommandé d’utiliser les câbles de soudage fournis avec l’appareil afin d’obtenir les réglages optimum du produit.
  • Page 11 Manuel d’utilisation WF 50 Notice originale - Ouvrir la trappe du dévidoir. - Positionner la bobine sur son support. - Tenir compte de l’ergot d’entrainement (c) du support bobine. Pour monter une bobine 200 mm, serrer le maintien bobine en plastique (a) au maximum.
  • Page 12 Manuel d’utilisation WF 50 Notice originale SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE ALUMINIUM (MODE MIG) Ce matériel peut souder du fil aluminium de Ø 0.8 à 1.6 mm (I-B). L’utilisation en aluminium nécessite un gaz spécifique argon pur (Ar). Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur de gaz. Le débit de gaz en aluminium se situe entre 15 et 20 l/min selon l’environnement et l’expérience du soudeur.
  • Page 13 WF 50 Notice originale PROCÉDÉS DE SOUDAGE Pour plus d’informations sur les synergies GYS et les procédés de soudage, scannez le QR code : MODE DE POINTAGE • Spot Ce mode de soudage permet le préassemblage des pièces avant soudage. Le pointage peut-être manuel par la gâchette ou temporisé avec un délai de pointage prédéfini.
  • Page 14 Manuel d’utilisation WF 50 Notice originale MODE DE SOUDAGE TIG (GTAW) BRANCHEMENT ET CONSEILS Voir la notice du générateur. AFFUTAGE DE L’ÉLECTRODE Pour un fonctionnement optimal, il est conseillé d’utiliser une électrode affutée de la manière suivante : L = 3 x d pour un courant faible.
  • Page 15 Manuel d’utilisation WF 50 Notice originale CHOIX DU DIAMÈTRE DE L’ÉLECTRODE TIG DC Ø Électrode (mm) Tungstène pur Tungstène avec oxydes 10 > 75 10 > 75 60 > 150 60 > 150 75 > 180 100 > 200 130 > 230 170 >...
  • Page 16 Manuel d’utilisation WF 50 Notice originale L’accès à certains paramètres de soudage dépend du mode d’affichage sélectionné : Paramètres/Mode d’affichage : Easy, Avançé ou Expert. Se reporter à la notice IHM. PURGE GAZ MANUELLE La présence d’oxygène dans la torche peut conduire à une baisse des propriétés mécaniques et peut entrainer une baisse de la résistance à la corro- sion.
  • Page 17 Manuel d’utilisation WF 50 Notice originale RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DE SOUDAGE Les réglages qui suivent correspondent à la plage d’intensité utilisable en fonction du type et du diamètre d’électrode. Ces plages sont assez larges car elles dépendent de l’application et de la position de soudure.
  • Page 18 Manuel d’utilisation WF 50 Notice originale KIT DÉBITMÈTRE EN OPTION Le kit débitmètre (réf. 073395) permet de régler et contrôler précisément le flux de gaz en sortie de torche, quand celui-ci est branché sur un réseau de gaz. La pression de gaz du réseau doit être stable et comprise entre 2 et 7 bars.
  • Page 19 Manuel d’utilisation WF 50 Notice originale Tension d’arc trop basse ou trop haute. Voir paramètres de soudage. Contrôler et positionner la pince de masse au Particules d’étincelage très importantes. Mauvaise prise de masse. plus proche de la zone à souder.
  • Page 20 User manual Translation of the original WF 50 instructions WARNINGS - SAFETY INSTRUCTIONS GENERAL INSTRUCTIONS These instructions must be read and fully understood before use. Do not carry out any alterations or maintenance work that is not directly specified in this manual.
  • Page 21 User manual Translation of the original WF 50 instructions RISK OF FIRES AND EXPLOSIONS Fully shield the welding area, flammable materials should be kept at least 11 metres away. Fire fighting equipment should be kept close to wherever the welding activities are being undertaken.
  • Page 22 User manual Translation of the original WF 50 instructions All welders should use the following guidelines to minimise exposure to the welding circuit’s electromagnetic fields: • position the welding cables together - securing them with a clamp if possible; • position yourself (head and body) as far away from the welding circuit as possible;...
  • Page 23 User manual Translation of the original WF 50 instructions DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT (II) Reel support Ø 200/300 mm USB connector Switch for Wire inching - purging Torch support Wire-feed motor Interconnection cable connector Cover for coolant outlet (Blue) Gas inlet...
  • Page 24 User manual Translation of the original WF 50 instructions LOADING THE FILLER WIRE To change the rollers, do the following: - Loosen the knobs (a) to the maximum and lower them. - Unlock the rollers by turning the retaining rings (b) by a quarter turn.
  • Page 25 Access to some of the welding parameters depends on the selected display mode: Settings/Display mode: Easy, Advanced or Expert. Refer to the HMI manual. WELDING PROCESSES For more information on GYS pre-installed user settings and welding processes, scan the QR code: SPOT WELDING MODE • Spot This welding mode allows the pre-assembly of parts before welding.
  • Page 26 User manual Translation of the original WF 50 instructions • Spot-Delay This is a welding mode similar to Spot welding but with predefined weld and dwell times, as long as the trigger is held down. This function allows welding very thin steel or aluminium metal sheet, limiting the risk of piercing and distortion (especially for aluminium welding).
  • Page 27 User manual Translation of the original WF 50 instructions PROCESS SETTINGS Settings Settings Standard Smooth current Pulsed Pulsed current Welding process Spot welding Smooth tacking Spot-Pulse Pulsed tacking Trigger mode 2T, 4T, Valve Choice of trigger welding management mode. Access to some of the welding parameters depends on the selected display mode: Settings/Display mode: Easy, Advanced or Expert. Refer to the HMI manual.
  • Page 28 User manual Translation of the original WF 50 instructions Main button • 4T T1 - The main button is pressed, the cycle starts from Pre-Gas and stops at the I_Start phase. T2 - The main button is released, the cycle continues to upslope and welding.
  • Page 29 User manual Translation of the original WF 50 instructions WELDING PROCESSES • Standard This standard MMA welding mode is suitable for most welding applications. It enables welding with all types of coated, rutile, basic and cellulosic electrodes, as well as on all materials: steel, stainless steel and cast iron.
  • Page 30 User manual Translation of the original WF 50 instructions PROCESS SETTINGS Units The welding current is determined by the diameter and type of gouging electrode (max. 400 A). Welding current (refer to the electrode packaging). Access to some interface functions is not available in Gouge mode (JOB, etc.).
  • Page 31 User manual Translation of the original WF 50 instructions DEFECTS: CAUSES & SOLUTIONS SYMPTOMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS Clean the contact tube or replace it with non- Clogs blocking the opening. stick material. The wire is slipping on the rollers. Reapply the non-stick product.
  • Page 32 User manual Translation of the original WF 50 instructions WARRANTY CONDITIONS The warranty covers any defects or manufacturing faults for two years from the date of purchase (parts and labour). The warranty does not cover: • Any other damage caused during transport.
  • Page 33 Betriebsanleitung Übersetzung der WF 50 Originalbetriebsanleitung WARNUNGEN - SICHERHEITSREGELN ALLGEMEINER HINWEIS Die Missachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen an dem Gerät vor, die nicht in der Anlei- tung genannt werden.
  • Page 34 Betriebsanleitung Übersetzung der WF 50 Originalbetriebsanleitung Die Flaschen müssen in offenen oder gut belüfteten Räumen gelagert werden. Sie müssen sich in senkrechter Position befinden und an einer Halterung oder einem Fahrwagen angebracht sein. Es darf nicht in der Nähe von Fett oder Farbe geschweißt werden.
  • Page 35 Dieses Gerät kann gemäß IP23 im Freien gelagert werden. Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden sind. Die Versorgungs-, Verlängerungs- und Schweißkabel müssen komplett abgerollt werden, um ein Überhitzen zu verhindern.
  • Page 36 Betriebsanleitung Übersetzung der WF 50 Originalbetriebsanleitung INSTALLATION - FUNKTION DES GERÄTS Das Gerät darf nur von qualifizierten und befugten Personen montiert und in Betrieb genommen werden. Stellen Sie während der Installation sicher, dass die Stromquelle vom Netz getrennt ist. Es wird empfohlen, die mit dem Gerät mitgelieferten Schweißkabel zu verwenden, um die optimalen Produkteinstellungen zu erhalten.
  • Page 37 Betriebsanleitung Übersetzung der WF 50 Originalbetriebsanleitung - Öffnen Sie die Klappe des Drahtvorschubkoffers. - Positionieren Sie die Spule auf ihrer Halterung. - Achten Sie auf den Mitnehmerzapfen (c) der Spulenhalterung. Um eine 200-mm-Spule zu montieren, ziehen Sie den Kunststoff-Spulenhalter (a) bis zum Maximum an.
  • Page 38 Betriebsanleitung Übersetzung der WF 50 Originalbetriebsanleitung HALBAUTOMATISCHES SCHWEISSEN ALUMINIUM (MIG-MODUS) Dieses Gerät ist zum Schweißen von Aluminiumdraht mit Ø 0,8 bis 1,6 mm geeignet (I-B). Der Einsatz bei Aluminium erfordert ein spezielles Gas, nämlich reines Argon (Ar). Lassen Sie sich bei der Wahl des Gases von einem Gasliefe- ranten beraten.
  • Page 39 Übersetzung der WF 50 Originalbetriebsanleitung SCHWEISSVERFAHREN Für weitere Informationen zu GYS-Synergien und Schweißverfahren, scannen Sie den QR-Code : HEFTSCHWEISSEN-MODUS • Spot Dieser Schweißmodus ermöglicht das Heften der Werkstücke vor dem eigentlichen Schweißprozess. Das Heften kann manuell über die Brennertaste erfolgen oder mit einer eingestellten Heftzeit automatisiert werden. Diese Zeit für das Punktschweißen ermöglicht eine bessere Reproduzierbarkeit und die Herstellung eines nicht oxidierten Punktes.
  • Page 40 Betriebsanleitung Übersetzung der WF 50 Originalbetriebsanleitung SCHWEISSMODUS WIG (GTAW) ANSCHLUSS UND HINWEISE Siehe Anleitung für die Stromquelle. ELEKTRODE-SCHLEIFEN Für optimale Funktion wird empfohlen, eine wie folgt geschliffene Elektrode zu verwenden: L = 3 x d bei niedrigem Schweißs- trom. L = d bei hohem Schweißstrom.
  • Page 41 Betriebsanleitung Übersetzung der WF 50 Originalbetriebsanleitung und die Herstellung eines nicht oxidierten Punktes. WAHL DES DURCHMESSERS DER ELEKTRODE WIG DC Ø Elektrode (mm) Wolfram pur Wolfram mit Oxiden 10 > 75 10 > 75 60 > 150 60 > 150 75 >...
  • Page 42 Betriebsanleitung Übersetzung der WF 50 Originalbetriebsanleitung Startzeit Start-Stromstufe vor der Stromanstiegsrampe. Kaltanteil Zeitanteil des Impuls-Heißstroms (I) Der Zugriff auf einige Schweißparameter hängt vom gewählten Anzeigemodus ab: Einstellungen/Anzeigemodus: Easy, Erweitert oder Expert. Beachten Sie die Betriebsanleitung für die Schnittstelle (HMI). MANUELLE GASSPÜLUNG Das Vorhandensein von Sauerstoff im Brenner kann zu einer Verschlechterung der mechanischen Eigenschaften führen und eine Verringerung der...
  • Page 43 Betriebsanleitung Übersetzung der WF 50 Originalbetriebsanleitung EINSTELLUNG DER SCHWEISSINTENSITÄT Die folgenden Einstellungen entsprechen dem nutzbaren Stärkebereich je nach Elektrodentyp und -durchmesser. Hinweis: Der Einstellbereich des Arc Force ist abhängig vom ausgewählten Elektrodentyp. Ø Elektrode (mm) Rutile-Elektrode E6013 (A) Basische Elektrode E7018 (A)
  • Page 44 Betriebsanleitung Übersetzung der WF 50 Originalbetriebsanleitung OPTIONALER DURCHFLUSSMESSER-SATZ Der Durchflussmesser-Satz (Art. Nr. 073395) ermöglicht die genaue Einstellung und Kontrolle des Gasflusses am Ausgang des Brenners, wenn dieser an ein Gasnetz angeschlossen ist. Der Gasdruck im Netz muss stabil sein und zwischen 2 und 7 bar liegen. Der Gasdurchsatz kann zwischen 3 und 30 l/min eingestellt werden.
  • Page 45 Betriebsanleitung Übersetzung der WF 50 Originalbetriebsanleitung Einstellbereich von 15 bis 20l/min. Gasdurchfluss zu niedrig. Reinigen Sie das Basismetall. Gasflasche leer. Das Gas ersetzen. Schlechte Gasqualität. Das Gas ersetzen. Vermeiden Sie Luftzug und schützen Sie den Durchzug oder Einfluss des Windes.
  • Page 46 Manual de uso Traducción de las instrucciones WF 50 originales ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
  • Page 47 Manual de uso Traducción de las instrucciones WF 50 originales RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inflamables deben alejarse al menos 11 metros. Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios.
  • Page 48 Manual de uso Traducción de las instrucciones WF 50 originales Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Deben tomarse medidas de protección para las personas que lleven implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los soldadores.
  • Page 49 Manual de uso Traducción de las instrucciones WF 50 originales DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO (II) Soporte bobina Ø 200/300 mm Conector USB Purga de la válvula de inversión - alimentación por cable Soporte de antorcha Moto-devanadera Conector de cable de unión.
  • Page 50 Manual de uso Traducción de las instrucciones WF 50 originales CARGAR EL HILO DE RELLENO Para cambiar los rodillos, proceda como sigue: - Afloje los pomos (a) al máximo y bájelos. - Desbloquee los rodillos girando los anillos de sujeción (b) un cuarto de vuelta.
  • Page 51 El acceso a algunos parámetros de soldadura depende del modo de visualización seleccionado: Parámetros/Modo de visualización: Easy, Avançé ou Expert. Consulte el manual de la IHM PROCESOS DE SOLDADURA Para obtener más información sobre las sinergias y los procesos de soldadura de GYS, escanee el código QR :...
  • Page 52 Manual de uso Traducción de las instrucciones WF 50 originales MODO PUNTEADO • Spot Le mode soudage permet le préassemblage des pièces avant le soudage. El punteado puede ser manual por el gatillo o temporizada con un retardo de punteado predefinido. Este tiempo de puntuación permite una mejor reproducibilidad y la obtención de manchas no oxidadas.
  • Page 53 Manual de uso Traducción de las instrucciones WF 50 originales COMBINACIONES ACONSEJADAS Corriente (A) Ø Electrodo (mm) ø Boquilla (mm) Caudal Argón (L/min) (mm) 0.3 - 3 3 - 75 6 - 7 2.4 - 6 60 - 150 6 - 7...
  • Page 54 Manual de uso Traducción de las instrucciones WF 50 originales COMPORTAMIENTO GATILLO • 2T T1 - Al presionar el botón principal, el ciclo de soldadura inicia (Pre- Gas, I_Start, UpSlope y soldadura). T2 - Al soltar el botón principal, el ciclo de soldadura se detiene (DownSlope, I_Stop, PostGas).
  • Page 55 Manual de uso Traducción de las instrucciones WF 50 originales MODO DE SOLDADURA MMA (SMAW) Conexiones y consejos Consulte el manual del generador. PARÁMETROS DEL PROCESO Procesos de soldadura Parámetros Ajustes Estándar Pulsado Rutilo El tipo de electrodo determina los parámetros específicos en función Tipo de electrodo Básico...
  • Page 56 Manual de uso Traducción de las instrucciones WF 50 originales Ø de electrodo (mm) Rutilo E6013 (A) Básico E7018 (A) 30-60 30-55 50-70 50-80 60-100 80-110 3.15 80-150 90-140 100-200 125-210 150-290 200-260 200-385 220-340 AJUSTE DEL ARC FORCE Se aconseja posicionar el Arc Force en posición media para iniciar la soldadura y ajustarla en función de los resultados y de las preferencias de soldadura.
  • Page 57 Manual de uso Traducción de las instrucciones WF 50 originales KIT OPCIONAL DE CAUDALÍMETRO El kit de caudalímetro (ref. 073395) permite regular y controlar con precisión el caudal de gas a la salida de la antorcha cuando ésta está conectada a una red de gas. La presión del gas en la red debe ser estable y situarse entre 2 y 7 bares.
  • Page 58 Manual de uso Traducción de las instrucciones WF 50 originales Zona de ajuste de 15 a 20 L / min. El caudal de gas es insuficiente. Limpie el metal de base. Botella de gas vacía. Reemplácela. Calidad del gas insuficiente.
  • Page 59 Gebruikershandleiding WF 50 Vertaling van de originele handleiding WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen moeten deze instructies zorgvuldig gelezen en goed begrepen worden. Voer geen onderhoud of wijzigingen uit die niet in de handleiding vermeld staan.
  • Page 60 Gebruikershandleiding WF 50 Vertaling van de originele handleiding De gasflessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie gehouden worden, in een houder of op een trolley. Lassen in de buurt van vet of verf is verboden.
  • Page 61 Gebruikershandleiding WF 50 Vertaling van de originele handleiding ELEKTROMAGNETISCHE STRALING Elektrische stroom die door geleidend materiaal of kabels gaat veroorzaakt plaatselijk elektrische en magnetische velden (EMF). De lasstroom wekt een elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal. De elektromagnetische velden (EMF) kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Maatregelen moeten worden genomen om personen die drager zijn van implantaten te beschermen.
  • Page 62 Gebruikershandleiding WF 50 Vertaling van de originele handleiding INSTALLATIE - GEBRUIK VAN HET APPARAAT Alleen ervaren en door de fabrikant gekwalificeerd personeel mag de installatie uitvoeren. Verzekert u zich ervan dat de generator tijdens het installeren NIET op het stroomnetwerk aangesloten is. Om optimale las-omstandigheden te creëren, wordt aanbevolen om de laskabels te gebruiken die met het apparaat geleverd zijn.
  • Page 63 Gebruikershandleiding WF 50 Vertaling van de originele handleiding - Open het klepje van het draadaanvoersysteem. - Plaats de spoel op de houder. - Houd rekening met de aandrijf-pen (c) van de spoelhouder. Om een spoel van 200 mm te monteren, moet u de kunststof spoelhouder (a) maximaal aandraaien.
  • Page 64 Gebruikershandleiding WF 50 Vertaling van de originele handleiding SEMI-AUTOMATISCH LASSEN VAN ALUMINIUM (MIG MODULE) Met dit apparaat kunt u lassen met aluminiumdraad met een Ø van 0.8 tot 1.6 mm (I-B). Voor aluminium dient u een specifiek zuiver Argon (Ar) gas te gebruiken. Om het juiste gas te kiezen, kunt u advies vragen aan uw gasleverancier.
  • Page 65 WF 50 Vertaling van de originele handleiding LASPROCEDURES Voor meer informatie betreffende de GYS synergieën en de lasprocedures kunt u de QR-code scannen : PUNT MODULE • Spot Met deze lasmodule kunnen de te lassen onderdelen voor het lassen geassembleerd worden. Het punten kan handmatig, per trekker, of getem- poriseerd gebeuren, in een van te voren gedefinieerd ritme.
  • Page 66 Gebruikershandleiding WF 50 Vertaling van de originele handleiding TIG (GTAW) LASMODULE AANSLUITING EN ADVIEZEN Zie de handleiding van de generator. SLIJPEN VAN DE ELEKTRODE Voor het optimaal functioneren wordt aangeraden de te gebruiken elektroden als volgt te slijpen : L = 3 x d voor een zwakke stroom.
  • Page 67 Gebruikershandleiding WF 50 Vertaling van de originele handleiding KEUZE VAN DE DIAMETER VAN DE ELEKTRODE TIG DC Ø Elektrode (mm) Zuivere Wolfraam Wolfraam met oxiden 10 > 75 10 > 75 60 > 150 60 > 150 75 > 180 100 >...
  • Page 68 Gebruikershandleiding WF 50 Vertaling van de originele handleiding Tijdsduur opstarten Duur van het opstart-stroomniveau, voordat het stroomniveau wordt verhoogd. Koude stroom Schakelen duur warme puls-stroom (l) De toegang tot sommige las-instellingen hangt af van de gekozen schermweergave : Instellingen/Weergave : Easy, Geavanceerd of Expert.
  • Page 69 Gebruikershandleiding WF 50 Vertaling van de originele handleiding INSTELLEN VAN DE LAS-INTENSITEIT De volgende instellingen komen overeen met het intensiteitsbereik dat gebruikt kan worden, afhankelijk van het type en de diameter van de elektrode. Deze zijn betrekkelijk ruim, daar ze afhangen van de lastoepassing en de laspositie.
  • Page 70 Gebruikershandleiding WF 50 Vertaling van de originele handleiding Wanneer de rollers versleten zijn, of wanneer u draad gebruikt met een diameter > 1.6 mm, raden we aan om de kunststoffen draad-geleider te ver- vangen : Diameter Kleur Art. code Ø 0.6>1.6...
  • Page 71 Gebruikershandleiding WF 50 Vertaling van de originele handleiding Regelbereik tussen 15 en 20 L/min. De gastoevoer is te laag. Reinigen van het basismetaal. De gasfles is leeg. Vervang de gasfles. De kwaliteit van het gas is onvoldoende. Vervang het gas door een ander gas.
  • Page 72 Manuale d’utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 50 originali AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e ben comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un utilizzo non conforme alle istruzioni presenti su questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
  • Page 73 Manuale d’utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 50 originali RISCHIO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE Proteggere completamente la zona di saldatura, i materiali infiammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri. Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di saldatura.
  • Page 74 Manuale d’utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 50 originali impianti medici. Per esempio, restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per i saldatori. Tutti i saldatori dovrebbero seguire le istruzioni sottostanti per ridurre al minimo l’esposizione ai campi elettromagnetici del circuito di saldatura: - posizionare i cavi di saldatura insieme - fissarli con un morsetto, se possibile;...
  • Page 75 Manuale d’utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 50 originali DESCIZIONE DELL’APPARECCHIO (II) Supporto bobina Ø 200/300 mm Connettore USB Inverter depuratore avanza filo Supporto torcia Trainafilo Connettore fasciocavo Coperchio per l’uscita del liquido di raffreddamento (blu) Connessione gas Coperchio per l’ingresso del liquido di raffreddamento (rosso)
  • Page 76 Manuale d’utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 50 originali CARICAMENTO DEL FILO D’APPORTO Per cambiare i rulli, procedere come segue: - Allentare le manopole (a) al massimo e abassarle. - Sbloccare i rulli girandoli con un quarto di giro attorno alle barre di sostegno (b).
  • Page 77 L’accesso a certi parametri di saldatura dipende dalla modalità di visualizzazione selezionata : Parametri/ Modalità di visualizzazione : Easy, Avan- zato Expert. Fare riferimento al manuale dell’IHM. PROCESSI DI SALDATURA Per avere maggiori informazioni sulle sinergie GYS e i processi di saldatura, scannerizzare il QR code: MODALITÀ DI PUNTATURA • Spot Questa modalità...
  • Page 78 Manuale d’utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 50 originali • Spot-Délai E’ una modalità di puntatura simile al SPOT, ma incatena puntature e tempi di arresto definiti quando il pulsante è premuto. Questa funzione permette di saldare delle lamiere molto sottili in acciaio o in alluminio, limitando il rischio di perforazione e di deformazione della lamiera (soprattutto per la saldatura in alluminio).
  • Page 79 Manuale d’utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 50 originali PARAMETRI DEL PROCESSO Parametri Regolazioni Standard Corrente liscia Pulsato Corrente pulsata Procedimento di salda- tura Spot Puntatura liscia Spot-Pulsato Puntatura pulsata Modalità pulsante 2T, 4T, Valvola Scelta della modalità di gestione della saldatura a pulsante.
  • Page 80 Manuale d’utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 50 originali Pulsante principale • 4T T1 - Il pulsante principale è premuto, il ciclo si avvia a partire dal PreGas e si arresta nella fase di I_Start. T2 - Il pulsante principale è rilasciato, il ciclo continua in UpSlope e in saldatura.
  • Page 81 Manuale d’utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 50 originali PROCESSI DI SALDATURA • Standard Questa modalità di saldatura MMA Standard è adatta alla maggior parte delle applicazioni. Permette la saldatura con tutti i tipi di elettrodi rivestiti, rutili e basici e su tutti i materiali : acciaio, acciaio inossidabile, ghise.
  • Page 82 Manuale d’utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 50 originali PARAMETRI DEL PROCESSO Unità La corrente di saldatura è regolata in funzione del diametro e del tipo di elettrodo di scriccatura (400A max.) Corrente di saldatura (fare riferimento alla confezione degli elettrodi).
  • Page 83 Manuale d’utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 50 originali ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI SINTOMI POSSIBILI CAUSE RIMEDI Pulire il tubo contatto oppure cambiarlo e Dei residui ostruiscono il foro. rimettere del prodotto anti-adesione. Il filo scivola nei rulli. Rimettere del prodotto anti-adesione.
  • Page 84 Manuale d’utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 50 originali CONDIZIONI DI GARANZIA La garanzia copre ogni difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera). La garanzia non copre: • Ogni danno dovuto al trasporto.
  • Page 85 Instrukcja obsługi WF 50 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej OSTRZEŻENIA - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA WPROWADZENIE I OPIS OGÓLNY Niniejsza instrukcja musi być przeczytana i zrozumiana przed rozpoczęciem eksploatacji. Nie wolno przeprowadzać żadnych modyfikacji ani konserwacji, które nie zostały określone w ins- trukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody osobowe lub majątkowe spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji.
  • Page 86 Instrukcja obsługi WF 50 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej RYZYKO POŻARU I WYBUCHU Obszar spawania musi być całkowicie zabezpieczony, materiały łatwopalne muszą znajdować się w odległości co najmniej 11 metrów. W pobliżu miejsc wykonywania prac spawalniczych powinien znajdować się sprzęt gaśniczy. Należy uważać na rozpryski i iskry, nawet przez pęknięcia. Może to być źródłem ognia lub wybuchu.
  • Page 87 Instrukcja obsługi WF 50 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Spawacze powinni postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami, aby zminimalizować ekspozycję na działanie pól elektromagnetycznych z obwodu spawania: • ułożyć kable spawalnicze razem – w miarę możliwości zamocować je za pomocą zacisku; • ustawić się (tułów i głowę) jak najdalej od obwodu spawania;...
  • Page 88 Instrukcja obsługi WF 50 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej OPIS SPRZĘTU (II) Stojak na szpulę Ø 200/300 mm Złącze USB Odmulanie zaworu rewersyjnego - doprowadzenie przewodu Uchwyt do palnika Podajnik drutu Złącze przewodu Pokrywa wylotu płynu chłodzącego (niebieska) Przyłącze gazowe Pokrywa wlotu płynu chłodzącego (czerwona) Złącze zasilania...
  • Page 89 Instrukcja obsługi WF 50 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ŁADOWANIE DRUTU WYPEŁNIAJĄCEGO Aby wymienić rolki, należy wykonać następujące czynności: - Poluzuj pokrętła (a) do maksimum i opuść je. - Odblokować rolki poprzez obrócenie pierścieni zabezpieczających (b) o ćwierć obrotu. - Zamontować rolki silnikowe odpowiednie dla danego zastosowania i zablokować pierścienie zabezpieczające.
  • Page 90 Dostęp do niektórych parametrów spawania zależy od wybranego trybu wyświetlania: Ustawienia/Tryb wyświetlania: Easy, Advanced lub Expert. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w rozdziale HMI. METODY SPAWANIA Aby uzyskać więcej informacji na temat synergii GYS i procesów spawalniczych, zeskanuj kod QR : TRYB ZGRZEWANIA PUNKTOWEGO • Spot Ten tryb spawania pozwala na wstępny montaż...
  • Page 91 Instrukcja obsługi WF 50 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej • Spot-delay Jest to tryb zgrzewania podobny do trybu Spot, który pozwala na zgrzewanie ciągłe ze zdefiniowanym czasem tak długo, jak długo trzymany jest spust. Funkcja ta umożliwia spawanie bardzo cienkich blach stalowych lub aluminiowych, ograniczając ryzyko przewiercenia i odkształcenia blachy (szczególnie w przypadku spawania aluminium).
  • Page 92 Instrukcja obsługi WF 50 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ZALECANE ZESTAWIENIA Prąd (A) Ø Elektrody (mm) Ø Dyszy (mm) Przepływ Argonu (L/min) (mm) 0.3 - 3 3 - 75 6 - 7 2.4 - 6 60 - 150 6 - 7 4 - 8...
  • Page 93 Instrukcja obsługi WF 50 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ZACHOWANIE SPUSTU • 2T T1 - Główny przycisk jest wciśnięty, rozpoczyna się cykl spawania (PreGas, I_Start, UpSlope i spawanie). T2 - Zwolnienie przycisku głównego powoduje zatrzymanie cyklu spawania (DownSlope, I_Stop, PostGas). Dla palnika z dwoma przyciskami i jedynie w trybie 2T przycisk pomocniczy jest zarządzany jak przycisk główny.
  • Page 94 Instrukcja obsługi WF 50 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej TRYB SPAWANIA MMA (SMAW) PODŁĄCZENIE I PORADY Patrz instrukcja obsługi generatora. PARAMETRY PROCESU Metody spawania Impul- Parametry Ustawienia Standard sowy Rutylowa Rodzaj elektrody określa specyficzne parametry w zależności od rod- Typ elektrody Zasadowa zaju użytej elektrody w celu zoptymalizowania jej spawalności.
  • Page 95 Instrukcja obsługi WF 50 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej USTAWIANIE NATĘŻENIA SPAWANIA Poniższe ustawienia odpowiadają zakresowi prądu użytkowego w zależności od typu i średnicy elektrody. Zakresy te są dość szerokie, ponieważ zależą od zastosowania i pozycji spawania. Ø elektrody (mm) Rutylowa E6013 (A)
  • Page 96 Instrukcja obsługi WF 50 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej OPCJONALNY ZESTAW PRZEPŁYWOMIERZA Zestaw przepływomierza (nr ref. 073395) umożliwia precyzyjną regulację i kontrolę przepływu gazu na wylocie z pochodni, gdy palnik jest podłączony do sieci gazowej. Ciśnienie gazu w sieci musi być sta- bilne i wynosić...
  • Page 97 Instrukcja obsługi WF 50 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Napięcie łuku jest zbyt niskie lub zbyt wysokie. Sprawdzić ustawienia spawania. Sprawdzić i ustawić zacisk uziemiający jak Znaczne iskrzenie cząstek stałych. Nieprawidłowe gniazdo uziemienia. najbliżej spawanego obszaru. Niedostateczny gaz osłonowy. Wyregulować przepływ gazu.
  • Page 98 Pièces de rechange WF 50 SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO 12 10 14 15 Fenêtre dévidoir / Wirefeeder window 56231 Charnière / Hinge 72102 Poignée taille M / Handle size M...
  • Page 99 Schéma électrique WF 50 CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO...
  • Page 100 Spécifications Techniques WF 50 TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE Tension d’alimentation (DC) / Power supply voltage (DC) / Versorgungsspannung (DC) / Tensión de red eléctrica (DC) / Напряжение...
  • Page 101 Spécifications Techniques WF 50...
  • Page 102 Pictogrammes WF 50 SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. Warning ! Read the user manual before use. ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor Inbetriebnahme des Geräts.
  • Page 104 GYS France GYS Italia Siège social / Headquarter Filiale / Filiale 1, rue de la Croix des Landes - CS 54159 Vega – Parco Scientifico Tecnologico di 53941 Saint-berthevin Cedex Venezia France Via delle Industrie, 25/4 30175 Marghera - VE www.gys.fr...
  • Page 105 ! Utilisation et exploitation exclusivement avec les produits suivants WF 50 Version du logiciel Cette notice décrit les versions de logiciel suivantes : La version logicielle de l’interface est affichée dans le menu général : Système / Information...
  • Page 106 Utilisation de l’interface machine Commande du générateur L’écran principal contient toutes les informations nécessaires avant, pendant et après le soudage. L’interface est configurable avec 2 modes d’affichage : Easy ou Expert. MIG-MAG Procédé de soudage en cours Procédé de soudage en cours Nom d’utilisateur / traçabilité...
  • Page 107 Commande du générateur L’écran principal contient toutes les informations nécessaires avant, pendant et après le soudage. L’interface est configurable avec 2 modes d’affichage : Easy ou Expert. GOUGEAGE Procédé de soudage en cours Procédé de soudage en cours Nom d’utilisateur / traçabilité Nom d’utilisateur / traçabilité...
  • Page 108 Utilisation de l’interface machine Menu général La navigation entre les différents blocs s’éffectue grâce aux molettes et aux boutons-poussoirs. À partir de l’écran principal, un appui court sur le bouton-poussoir N°1 permet d’accéder au menu général. Un appui court sur le bouton-poussoir n°1 permet de revenir au menu précédent ou d’accéder à l’écran principal. Un appui court sur le bouton-poussoir n°4 permet de valider son choix.
  • Page 109 Paramètres (utilisateur) Mode d’affichage - Easy : affichage et fonctionnalité réduite (pas d’accès au cycle de soudage). - Expert : affichage complet, permet d’ajuster les durées et temps des différentes phases du cycle de soudage. Langue Choix du langage de l’interface (Français, Anglais, Allemand, etc). Unités de mesure Choix d’affichage du système des unités : International (SI) ou Impérial (USA).
  • Page 110 Utilisation de l’interface machine Validation La validation d’un équipement de soudage est une action de vérification des performances du produit par rapport à ses réglages. La valise d’étalonnage CALIWELD (option, réf. 060456) permet d’émettre un constat de validation et de vérifier les valeurs de soudage.
  • Page 111 Utilisateurs Le mode utilisateur permet de partager le produit avec plusieurs utilisateurs. Au premier démarrage, la machine est en mode Admin. L’administrateur peut créer des utilisateurs. Chaque utilisateur à sa propre configuration (mode, réglage, procédé, JOBs … ) et celle-ci n’est pas modifiable par un autre utilisateur. Chaque utilisateur a besoin d’un code person- nel à...
  • Page 112 Utilisation de l’interface machine Traçabilité Cette interface de gestion de soudage permet de tracer/enregistrer toutes les étapes de l’opération de soudage, cordon par cordon, lors d’une fabrication industrielle. Cette démarche qualitative assure une qualité de soudage post-production per- mettant l’analyse, l’évaluation, le reporting et la documentation des paramètres de soudage enregistrés. Cette fonctionnalité permet la collecte précise et rapide ainsi que la sauvegarde des données demandées dans le cadre de la norme EN ISO 3834.
  • Page 113 Portabilité (Admin) Import Config. Chargement de la configuration machine depuis la clé USB (répertoire : Disque amovible\PORTABILITY\CONFIG) vers la machine. Un appui long sur le bouton-poussoir n°1 ( ) permet de supprimer les configurations de la clé USB. Export Config. Exportation de la configuration machine vers la clé...
  • Page 114 Utilisation de l’interface machine Pour dérouler du fil dans une torche MIG/MAG sans consommer de gaz, veuillez suivre la procédure suivante : 1- Faire un appui long gâchette, en position hors soudage. 2- Lorsque la procédure s’affiche à l’écran, vous pouvez relacher la gâchette. 3- Le fil commence à...
  • Page 115 Le tableau suivant présente une liste non exhaustive de messages et codes d’erreur qui peuvent apparaitre. Effectuer ces vérifications et contrôles avant de faire appel à un technicien spécialisé GYS agréé. Si l’utilisateur doit ouvrir son produit, il est obligatoire de couper l’alimentation en débranchant la prise électrique et d’attendre 2 minutes par sécurité.
  • Page 116 Surcharge, Veuillez vérifier vos réglages gaz, torche, etc) Appuyer relâcher sur la gâchette pour effacer Si le problème persiste, faire une mise à jour (Via Planet GYS). Problème de démarrage du soudage Vérifier les réglages du générateur et l’installation (fil d’apport, galets, Veuillez vérifier vos paramètres de soudage...
  • Page 117 For use and application to the following products only WF 50 Software version This manual covers the following software versions: The software version of the interface is displayed in the general menu: System / Information...
  • Page 118 Using the machine interface Control of the power source The main screen displays all the information needed before, during, and after welding. The interface is adjustable with 5 different display modes: Easy or Expert. MIG-MAG (GMAW/FCAW) (GTAW) Current welding process Current welding process User name / traceability User name / traceability...
  • Page 119 Control of the power source The main screen displays all the information needed before, during, and after welding. The interface is adjustable with 2 different display modes: Easy or Expert. (SMAW) GOUGING Current welding process Current welding process User name / traceability User name / traceability Current settings Current settings...
  • Page 120 Using the machine interface General menu Navigating between the different sections is done using thumbwheels and buttons. From the home screen, a short press on push-button no. 1 allows access to the main menu. Briefly pressing button no. 1 returns to the previous menu or accesses the main screen. A short press on push-button no.
  • Page 121 Settings (user) Display mode - Easy: Reduced display and functionality: no access to the welding cycle. - Expert: full display, allows the user to adjust the timing of the different welding cycle phases. Language Choice of the interface language (French, English, German, etc). Units of measurement Choice of measurement units: International (SI) or Imperial (USA).
  • Page 122 Using the machine interface Validation The validation of welding equipment is an operation to check the performance of the product in relation to its settings. The CALIWELD calibration case (option, ref. 060456) is used to issue a validation report and to verify the welding values. Press push-button no.
  • Page 123 Users The user mode enables the machine to be shared between several users. The first time that the machine is started, it will be in Admin mode. The administrator can create user profiles. Each user has his own setup (mode, setting, process and JOBs etc.) and this cannot be modified by another user.
  • Page 124 Using the machine interface Traceability This welding management interface is designed to trace/record all the steps of the welding operation, bead by bead, during manufacturing. This qualitative approach ensures a post-production welding quality that allows the analysis, evaluation, re- porting and documentation of the recorded welding parameters. This feature allows for the accurate and fast collection and storage of data required under EN ISO 3834.
  • Page 125 Import Config. Loading the configuration from the USB stick (directory: Removable disk\Portability\Config) to the machine. Holding down on the push-button no. 1 ( ) deletes the configurations on the USB stick. Export Config. Export the machine configuration to the USB stick (directory : Removable disk\Portability\Config). Import Job Importing Jobs to the machine according to the processes available in the USB key’s Removable Disk directory.
  • Page 126 Using the machine interface To unwind the wire in the MIG/MAG torch without using gas, please follow the procedure below: 1- Hold the trigger down in a non-welding position. 2- When the process is shown on the display, you can release the trigger. 3- The wire starts to feed.
  • Page 127 The following table shows a non-exhaustive list of messages and error codes that may appear. Carry out these checks and inspections before calling in an authorised GYS technician. If the user needs to open the product, they must turn off the power supply by disconnecting the electrical plug from the socket, and wait two minutes for safety.
  • Page 128 Overload, please check your settings lers, gas, torch, etc.) Press and release the trigger to erase If the problem persists, update the software (via Planet GYS). Problem with welding start-up Check the power source settings and installation (welding wire, rol- Please check your welding parameters lers, gas, torch, etc.)
  • Page 129 Gerät bei. Lesen und beachten Sie die allgemeine Anleitung, vor allem die Sicherheitshinweise! Nutzung und Betrieb ausschließlich mit den folgenden Produkten WF 50 Software-Version In dieser Anleitung werden die folgenden Software-Versionen beschrieben: Die Software-Version des Bedienfelds wird im Menü „Allgemein“ angezeigt: System / Information...
  • Page 130 Bedienung des Bedienfeldes Steuerung der Stromquelle Der Hauptbildschirm enthält alle Informationen, die Sie vor, während und nach dem Schweißen benötigen. Die Schnittstelle ist mit 2 Anzeigemodi konfigurierbar: Easy oder Expert. MIG-MAG Laufendes Schweißverfahren Laufendes Schweißverfahren Name des Bedieners / Rückverfolgbar- Name des Bedieners / Rückverfolgbar- keit keit...
  • Page 131 Steuerung der Stromquelle Der Hauptbildschirm enthält alle Informationen, die Sie vor, während und nach dem Schweißen benötigen. Die Schnittstelle ist mit 2 Anzeigemodi konfigurierbar: Easy oder Expert. FUGENHOBELN Laufendes Schweißverfahren Laufendes Schweißverfahren Name des Bedieners / Rückverfolgbar- Name des Bedieners / Rückverfolgbar- keit keit Aktuelle Einstellungen...
  • Page 132 Bedienung des Bedienfeldes Menü „ Allgemein“ Die Navigation zwischen den verschiedenen Blöcken erfolgt mit den Drehrädchen und den Drucktasten. Vom Hauptbildschirm aus gelangt man durch kurzes Drücken auf die Drucktaste Nr. 1 in das Menü „Allgemein“. Durch kurzes Drücken der Drucktaste Nr. 1 kehrt man zum vorherigen Menü zurück oder gelangt zum Haupt- bildschirm.
  • Page 133 Parameter (Bediener) Anzeigemodus - Easy: Einfache Anzeige mit eingeschränkten Funktionen (kein Zugang zum Schweißzyklus). - Expert: Vollständige Anzeige, ermöglicht die Einstellung der Dauer und Zeiten der verschiedenen Phasen desSchweißzyklus. Sprache Wahl der Sprache des Bedienfeldes (Französisch, Englisch, Deutsch, usw.). Messeinheiten Auswahl der Anzeige des Einheitensystems: International (SI) oder Imperial (USA).
  • Page 134 Bedienung des Bedienfeldes Validierung Die Validierung eines Schweißgeräts ist eine Überprüfung der Leistungen des Produktes hinsichtlich seiner Einstellungen. Das Kalibriersystem CALIWELD (Option, Art. Nr. 060456) ermöglicht die Ausstellung eines Validierungsbefunds und die Bestätigung der Schweißwerte. Drücken Sie die Drucktaste Nr. 3 ( ), um das letzte Validierungsdatum des Produkts anzuzeigen. Sie können auch die Validierungsdauer in Monaten angeben.
  • Page 135 Bediener Über den Bediener-Modus kann das Gerät mit anderen Bedienern geteilt werden. Beim ersten Start befindet sich das Gerät im Admin-Modus. Der Administrator kann Bediener anlegen. Jeder Bediener hat seine persönlicheKonfiguration (Modus, Einstellung, Schweißverfahren, JOBs …). Sie kann von anderen Bedienern nicht geändert werden. Jeder Bedie- ner benötigt seinen vierstelligen Bediener-Code, um sich an der Stromquelle anmelden zu können.
  • Page 136 Bedienung des Bedienfeldes Rückverfolgbarkeit Diese Schweißmanagement-Funktion ermöglicht es, alle Phasen des Schweißvorgangs während der industriellen Ferti- gung Naht für Naht aufzuzeichnen. Dieser qualitativ orientierte Ansatz gewährleistet die Schweißqualität der Produktion und ermöglicht die Analyse, Bewertung, Protokollierung und Dokumentation der aufgezeichneten Schweißparameter. Diese Funktion ermöglicht die genaue und schnelle Erfassung und Speicherung der Daten, die im Rahmen der Norm EN ISO 3834 gefordert werden.
  • Page 137 Portabilität (Admin) Import Config. (Import von Konfigurationen) Laden der Konfiguration des Schweißgeräts von einem USB-Stick (Verzeichnis: Wechseldatenträger\PORTABI- LITY\CONFIG) in das Schweißgerät. Ein langes Drücken auf die Drucktaste Nr. 1 ( ) erlaubt, alle Konfigurationen von dem USB-Stick zu löschen. Export Config. (Export von Konfigurationen) Export der Konfiguration des Schweißgeräts auf einen USB-Stick (Verzeichnis: Wechseldatenträger\PORTABI- LITY\CONFIG).
  • Page 138 Bedienung des Bedienfeldes Das Vorhandensein von Sauerstoff im Brenner kann zu einer Verschlechterung der mechanischen Eigenschaften führen und eine Verringerung der Korrosionsbeständigkeit zur Folge haben. Um das Gas aus dem Brenner zu spülen, halten Sie die Drucktaste 1 gedrückt und befolgen Sie die Anweisungen auf dem Display.
  • Page 139 Drahtdurchmesser, Dicke, Spannung, usw. Durch kurzes Drücken auf die Drucktaste Nr. 3 ( ) kann der aktive Job an andere Benutzer oder nur an einen Ad- ministrator vergeben werden. Ein kurzer Druck auf die Drucktaste Nr. 4 ( ) erlaubt die Ladung des aktiven Jobs. QuickLoad –...
  • Page 140 Die folgende Tabelle enthält eine nicht vollständige Liste von Meldungen und Fehlercodes, die möglicherweise er- scheinen können. Führen Sie diese Prüfungen und Kontrollen durch, bevor Sie einen autorisierten Servicetechniker von GYS heranzie- hen. Wenn der Bediener sein Gerät öffnen muss, ist es zwingend vorgeschrieben, die Stromzufuhr durch Ziehen des Netzsteckers zu unterbrechen und zur Sicherheit 2 Minuten zu warten.
  • Page 141 Geben Sie Speicherplatz auf dem USB-Stick frei. Nicht möglich, auf den USB-Stick zu schreiben Bleibt das Problem bestehen, wechseln Sie den USB-Stick. Der USB-Stick scheint nicht erkannt zu werden. 1- Stecken Sie den USB-Stick in den Steckplatz Das Bildmaterial aus Schritt Nr. 5 des Aktuali- 2- Schalten Sie die Stromquelle ein.
  • Page 142 ¡especialmente las instrucciones de seguridad! Uso y funcionamiento exclusivamente con los productos siguientes WF 50 Versión del software Este manual describe las siguientes versiones de software: La versión de software de la interfaz se muestra en el menú general: Sistema / Información...
  • Page 143 Control del generador La pantalla principal contiene toda la información necesaria antes, durante y después de la soldadura. La interfaz es configurable con 2 modos de visualización: Easy o Experto. MIG-MAG Proceso de soldadura en curso Proceso de soldadura en curso Nombre de usuario / trazabilidad Nombre de usuario / trazabilidad Ajustes en curso...
  • Page 144 Uso de la interfaz de la máquina Control del generador La pantalla principal contiene toda la información necesaria antes, durante y después de la soldadura. La interfaz es configurable con 2 modos de visualización: Easy o Experto. RANURADO Proceso de soldadura en curso Proceso de soldadura en curso Nombre de usuario / trazabilidad Nombre de usuario / trazabilidad...
  • Page 145 Menú general La navegación entre los distintos bloques se realiza mediante ruedas y pulsadores. Desde la pantalla principal, una breve presión sobre el pulsador nº 1 da acceso al menú general. Presione brevemente el pulsador nº 1 para volver al menú anterior o acceder a la pantalla principal. Presione brevemente el pulsador n°4 para confirmar su elección.
  • Page 146 Uso de la interfaz de la máquina Configuraciones (usuario) Modo de visualización - EASY visualización y funcionalidad reducida: no hay acceso al ciclo de soldadura. - EXPERT visualización completa, permite ajustar la duración y el tiempo de las diferentes fases del ciclo de sol- dadura.
  • Page 147 Calibrado La validación de los equipos de soldadura es una acción para comprobar el rendimiento del producto con respecto a sus ajustes. El maletín de calibración CALIWELD (opción, ref. 060456) permite emitir una declaración de validación y verificar los valores de soldadura. Presione el pulsador nº...
  • Page 148 Uso de la interfaz de la máquina Usuarios El modo de usuario le permite compartir el producto con múltiples usuarios. En el primer inicio, la máquina está en modo Admin. El administrador puede crear usuarios. Cada usuario tiene su propia configuración (modo, ajuste, proceso, JOBs ...
  • Page 149 Trazabilidad Esta interfaz de gestión de la soldadura le permite rastrear/registrar todos los pasos de la operación de soldadura, cordón por cordón, durante un proceso de fabricación industrial. Este método cualitativo garantiza una calidad de soldadura pos- terior a la producción que permite el análisis, la evaluación, el informe y la documentación de los parámetros de soldadura registrados.
  • Page 150 Uso de la interfaz de la máquina Portabilidad (Admin) Import Config. Carga de la configuración de la máquina desde la memoria USB (directorio : Disco extraíble\Portabilidad\Config) a la máquina. Una pulsación prolongada del botón nº 1 ( ) borra las configuraciones de la memoria USB. Exportar Config.
  • Page 151 Carga del hilo (MIG-MAG) Para desenrollar el alambre en una antorcha MIG/MAG sin consumir gas, siga el siguiente procedimien- to : 1- Apriete fuerte el gatillo, en la posición de no soldar. 2- Cuando aparezca el procedimiento en la pantalla, puede soltar el gatillo. 3- El hilo comienza a desenrollarse.
  • Page 152 La siguiente tabla presenta una lista no exhaustiva de mensajes y códigos de error que pueden aparecer. Realice estas comprobaciones y controles antes de llamar a un servicio técnico autorizado de GYS. Si el usuario necesita abrir el producto, es obligatorio cortar la alimentación desenchufando la toma de corriente y esperar 2 minutos por seguridad.
  • Page 153 Suelte el gatillo para borrar Si el problema persiste, haga una actualización (Vía Planeta GYS) Problema de inicio de soldadura Compruebe los ajustes del generador y la instalación (cable de relle- Compruebe los parámetros de soldadura no, rodillos, gas, soplete, etc.)
  • Page 154 ! Gebruik uitsluitend met de volgende pro- ducten WF 50 Software versie Deze handleiding beschrijft de volgende software versies : De software versie van de interface wordt getoond in het algemene menu : Systeem / Informatie...
  • Page 155 Bediening van de generator Het hoofdscherm bevat alle informatie die u nodig heeft voor, tijdens en na het lassen. De bediening kan worden ingesteld met 2 weergave-modules : Easy of Expert MIG-MAG In uitvoering zijnde lasprocedure In uitvoering zijnde lasprocedure Naam gebruiker / traceability Naam gebruiker / traceability Actieve instellingen...
  • Page 156 Gebruik van het bedieningspaneel van het apparaat Bediening van de generator Het hoofdscherm bevat alle informatie die u nodig heeft voor, tijdens en na het lassen. De bediening kan worden ingesteld met 2 weergave-modules : Easy of Expert GUTSEN In uitvoering zijnde lasprocedure In uitvoering zijnde lasprocedure Naam gebruiker / traceability Naam gebruiker / traceability...
  • Page 157 Algemene menu U kunt tussen verschillende blokken navigeren dankzij de draaiwieltjes en de drukknoppen. Vanuit het hoofdscherm kunt u met een langere druk op de drukknop N°1 toegang krijgen tot het algemene menu. Met een korte druk op de drukknop n°1 kunt u terugkeren naar het vorige menu, of naar het hoofdscherm gaan. Met een kortere druk op de drukknop n°4 kunt u uw keus bevestigen.
  • Page 158 Gebruik van het bedieningspaneel van het apparaat Instellingen (gebruiker) Weergave modules - Easy : beperkte weergave en functionaliteit (geen toegang tot de lascyclus). - Expert : volledige weergave, waarmee de duur en tijd van de verschillende fases van de lascyclus kunnen wor- den aangepast.
  • Page 159 ONTLUCHTEN : functie voor het ontluchten van de koelgroep of het vullen van de kabels, de beveiligingen zijn nu niet actief (zie hiervoor de handleiding van de koelgroep voor het veilig ontluchten van uw apparaat). Bevestigen De validatie van een lasapparaat is de controle van de prestaties van het lasapparaat met betrekking tot de instellingen ervan.
  • Page 160 Gebruik van het bedieningspaneel van het apparaat Gebruikers De gebruikersmodule maakt het mogelijk om het product met meerdere personen te delen. Wanneer het product de eerste keer wordt opgestart staat het in de Admin module. De administrateur kan verschillende gebruikers creëren. Iedere gebruiker heeft een eigen instelling (module, afstelling, procedure, JOBs..), deze kan niet worden gewijzigd door een andere gebruiker.
  • Page 161 Traceability Met deze interface-besturing kunnen alle stappen van een lasoperatie tijdens industriële processen, rups na rups, worden getraceerd en geregistreerd. Dankzij deze kwalitatieve benadering kunnen er analyses en evaluaties van de kwaliteit van het laswerk gerealiseerd worden, en is het mogelijk een rapport en documentatie van de opgeslagen las-instellingen te maken. Met deze functie kunt u, in het kader van de norm EN ISO 3834, zeer precies en snel gegevens opvragen en opslaan.
  • Page 162 Gebruik van het bedieningspaneel van het apparaat Portability (Admin) Import Config. Laden van de machine-instelling vanaf een USB-stick (repertoire : USB stick\Portability\Config) naar het apparaat. Met een langere druk op de drukknop n°1 ( ) kunt u instellingen op de USB-stick wissen. Export Config.
  • Page 163 Inbrengen van het lasdraad (MIG-MAG) Om het draad in een MIG/MAG toorts aan te voeren zonder gas te verbruiken kunt u de volgende proce- dure volgen : 1 - Druk de trekker langer in, zonder los te laten, buiten het lassen om. 2- Wanneer de procedure op het scherm getoond wordt kunt u de trekker loslaten.
  • Page 164 De volgende tabel toont een (niet complete) lijst met meldingen en error codes die op uw apparaat kunnen ver- schijnen. Voer eerst de beschreven controles uit, voordat u een beroep doet op een door GYS erkende technicus. Wanneer de lasser het apparaat moet openen, moet eerst de stroom worden afgesloten en de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
  • Page 165 Druk op de trekker en laat weer los om te wissen Indien het probleem voortduurt moet u een update uitvoeren (Via Planet GYS) Controleer de instellingen van de generator en de installatie (draad, Probleem met het opstarten van het lassen...
  • Page 166 Utilizzo e sfruttamente solamente con i seguenti prodotti WF 50 Versione del software Questo manuale descrive le versioni dei seguenti software: La versione software dell’interfaccia viene visualizzata nel menù generale: Sistema / Informazioni...
  • Page 167 Comando del generatore Il display principale contiene tutte le informazioni necessarie per il procedimento di saldatura prima, durante e dopo la saldatura. L’interfaccia è configurabile con 2 modalità di visualizzazione: Easy o Expert. MIG-MAG Processo di saldatura in corso Processo di saldatura in corso Nome utilizzatore / tracciabilità...
  • Page 168 Utilizzo dell’interfaccia macchinaù Comando del generatore Il display principale contiene tutte le informazioni necessarie per il procedimento di saldatura prima, durante e dopo la saldatura. L’interfaccia è configurabile con 2 modalità di visualizzazione: Easy o Expert. SCRICCATURA Processo di saldatura in corso Processo di saldatura in corso Nome utilizzatore / tracciabilità...
  • Page 169 Menù generale La navigazione tra i diversi blocchi viene effettuata grazie alle manopole e ai pulsanti. Dalla schermata principale, premendo brevemente il pulsante n. 1 si accede al menu generale. Premendo brevemente il pulsante n. 1 si torna al menu precedente o si accede alla schermata principale. Una breve pressione del pulsante n.
  • Page 170 Utilizzo dell’interfaccia macchinaù Parametri (utilizzatore) Modalità di visualizzazione - Easy : display e funzionalità ridotte (non c’è l’acceso al ciclo di saldatura). - Expert : display completo, consente di regolare la durata e i tempi delle diverse fasi del ciclo di saldatura. Lingua Scelta della lingua dell’interfaccia (Francese, Inglese, Tedesco, ecc...) Unità...
  • Page 171 Validazione La validazione di un dispositivo di saldatura è un’azione di verifica delle prestazioni del prodotto in relazione alle sue re- golazioni. La valigetta di calibrazione CALIWELD (opzione, rif. 060456) viene utilizzato per emettere una dichiarazione di validazione e controllare i valori di saldatura. Premere il pulsante n.
  • Page 172 Utilizzo dell’interfaccia macchinaù Utilizzatori La modalità utizzatore permette di condividere il prodotto con più utilizzatori. Al primo avvio, la macchina è in modalità Admin. L’amministratore può creare degli utilizzatori. Ogni utilizzatore ha la sua propria configurazione (modalità, regola- zione, procedimento, JOB… ) e questa non è modificabile da nessun altro utilizzatore. Ogni utilizzatore ha bisogno di un codice personale a 4 cifre al fine di potersi connettere sul generatore.
  • Page 173 Tracciabilità Qusto interfaccia di gestione della saldatura permette di tracciare/registrare tutte le tappe dell’operazione di saldatura, cor- dolo per cordolo, durante una fabbricazione industriale. Questo approccio qualitativo garantisce la qualità della saldatura post-produzione consentendo l’analisi, la valutazione, la reportistica e la documentazione dei parametri di saldatura regis- trati.
  • Page 174 Utilizzo dell’interfaccia macchinaù Portabilità (Admin) Import Config. Caricamento della configurazione macchina dalla chiavetta USB (repertorio : Disco mobile\Portability\Config) alla macchina. Una pressione prolungata sul pulsante n. 1 ( ) cancella le configurazioni della chiavetta USB. Export Config. Esportazione della configurazione macchina alla chiavetta USB (repertorio : Disco mobile\Portability\Config). Import Job Importazione dei Job a seconda dei procedimenti sotto il repertorio Disco mobile\Portability dalla chiavetta USB alla macchina.
  • Page 175 Caricamento del filo (MIG-MAG) Per svolgere il filo in una torcia MIG/MAG senza consumare gas, seguire la procedura seguente: 1- premere a lungo il pulsante torcia, in posizione di non saldatura. 2- Quando sullo schermo appare la procedura, è possibile rilasciare il pulsante. 3- Il filo inizia a svolgersi.
  • Page 176 La seguente tabella presenta una lista non esaustiva dei messaggi e codici di errore che possono apparire. Effettuare queste verifiche e controlli prima di ricorrere all’aiuto di un tecnico specializzato GYS autorizzato. Se l’utilizzatore deve aprire il suo prodotto, è obbligatorio staccare l’alimentazione scollegando la presa di corrente elettrica e aspettare 2 minuti per sicurezza.
  • Page 177 Premere e rilasciare il pulsante torcia per can- rulli, gas, torcia, ecc) cellare Se il problema persiste, fare l’aggiornamneto (attraverso Planet GYS). Problema di avviamento saldatura Verificare le regolazioni del generatore e l’installazione (filo d’apporto, Verificare i vostri parametri di saldatura...
  • Page 178 Przeczytać i przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji ogólnej, zwłaszcza wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Stosowanie i eksploatacja tylko z następu- jącymi produktami WF 50 Wersja oprogramowania W niniejszej instrukcji opisano następujące wersje oprogramowania: Wersja oprogramowania interfejsu jest wyświetlana w menu ogólnym: System / Informacje...
  • Page 179 Sterowanie generatorem Główny ekran zawiera wszystkie niezbędne informacje przed, podczas i po spawaniu. Interfejs jest konfigurowalny z 2 trybami wyświetlania: Easy lub Expert. MIG-MAG Proces spawania w toku Proces spawania w toku Nazwa użytkownika / trasowanie Nazwa użytkownika / trasowanie Bieżące ustawienia Bieżące ustawienia Menu ogólne (krótkie naciśnięcie)
  • Page 180 Korzystanie z interfejsu maszyny Sterowanie generatorem Główny ekran zawiera wszystkie niezbędne informacje przed, podczas i po spawaniu. Interfejs jest konfigurowalny z 2 trybami wyświetlania: Easy lub Expert. ŻŁOBIENIE Proces spawania w toku Proces spawania w toku Nazwa użytkownika / trasowanie Nazwa użytkownika / trasowanie Bieżące ustawienia Bieżące ustawienia...
  • Page 181 Menu ogólne Nawigacja pomiędzy poszczególnymi blokami odbywa się za pomocą pokręteł i przycisków. Z ekranu głównego krótkie naciśnięcie przycisku nr 1 daje dostęp do menu ogólnego. Naciśnięcie przycisku nr 1 powoduje na krótko powrót do poprzedniego menu lub przejście do ekranu głównego. Krótkie naciśnięcie przycisku nr 4 potwierdza wybór.
  • Page 182 Korzystanie z interfejsu maszyny Ustawienia (użytkownik) Tryb wyświetlania - Easy : zmniejszony wyświetlacz i funkcjonalność (brak dostępu do cyklu spawania). - Expert : kompletny wyświetlacz umożliwia regulację czasu i trwania poszczególnych faz cyklu spawania. Język Wybór języka interfejsu (francuski, angielski, niemiecki itp.). Jednostki miary Wybór wyświetlania systemu jednostek : International (SI) lub Imperial (USA).
  • Page 183 Walidacja Walidacja urządzeń spawalniczych to działanie mające na celu sprawdzenie działania wyrobu w stosunku do jego us- tawień. Walizka kalibracyjna CALIWELD (opcja, nr kat. 060456) służy do wystawienia deklaracji walidacyjnej i sprawdze- nia wartości spawów. Nacisnąć przycisk nr 3 ( ), aby wskazać najnowszą datę wydania produktu. Możesz również...
  • Page 184 Korzystanie z interfejsu maszyny Użytkownicy Tryb użytkownika pozwala na udostępnienie produktu wielu użytkownikom. Przy pierwszym uruchomieniu maszyna jest w trybie administratora. Administrator może tworzyć użytkowników. Każdy użytkownik ma swoją własną konfigurację (tryb, ustawienie, proces, JOBs ... ) i nie może być ona modyfikowana przez innego użytkownika. Każdy użytkownik potrzebuje osobistego 4-cyfrowego kodu, aby zalogować...
  • Page 185 Trasowanie Ten interfejs zarządzania spawaniem umożliwia śledzenie/rejestrowanie wszystkich etapów operacji spawania, stopka po stopce, podczas produkcji przemysłowej. To jakościowe podejście zapewnia poprodukcyjną jakość spawania, umożliwiając analizę, ocenę, raportowanie i dokumentację zarejestrowanych parametrów spawania. Funkcja ta pozwala na dokładne i szybkie zbieranie i przechowywanie danych wymaganych przez normę EN ISO 3834. Dane można odzyskać, eksportując je do pamięci USB.
  • Page 186 Korzystanie z interfejsu maszyny Przenośność (Administrator) Import Config. Ładowanie konfiguracji maszyny z pamięci USB (katalog : Removable disk\Portability\Config) do urządzenia. Długie naciśnięcie przycisku nr 1 ( ) powoduje usunięcie konfiguracji z pamięci USB. Export Config. Eksportowanie konfiguracji maszyny do pamięci USB (katalog : Removable disc\Portability\Config). Import Job Importuj Jobs zgodnie z procedurami obecnymi w katalogu Removable Disk\Portability w kluczu USB do maszyny.
  • Page 187 Ładowanie drutu (MIG-MAG) Aby odwijać drut w palniku MIG/MAG bez zużywania gazu, należy postępować zgodnie z poniższą procedurą: 1- Przytrzymaj spust w dół w pozycji bez spawania. 2- Gdy na ekranie pojawi się procedura, możesz zwolnić spust. 3- Drut zaczyna się odwijać. Domyślnie 3m działa z prędkością 5m/min. Wartości te można zmieniać za pomocą...
  • Page 188 Kody błędów Poniższa tabela przedstawia niewyczerpującą listę komunikatów i kodów błędów, które mogą się pojawić. Wykonać te sprawdzenia i kontrole przed wezwaniem autoryzowanego technika GYS. W przypadku konieczności otwarcia produktu przez użytkownika należy obowiązkowo odciąć zasilanie poprzez wyjęcie wtyczki elektrycznej i odczekać 2 minuty dla bezpieczeństwa.
  • Page 189 Odłączanie USB Wystąpił wewnętrzny błąd systemu. Wyłączyć i ponownie włączyć produkt. Proszę zrestartować produkt Jeśli problem nadal występuje, dokonaj aktualizacji (Via Planet GYS) Błąd kalibracji Ponowna kalibracja kabli spawalniczych (menu «Kalibracja») Więcej miejsca w pamięci urządzenia Usuń zadania, aby zwolnić miejsce w pamięci wewnętrznej.
  • Page 190 K výrobku je přiložen obecný návod. Přečtěte si pokyny v obecné příručce a dodržujte je, zejména bezpečnostní pokyny! Použití a provoz pouze s následujícími výrobky WF 50 Verze softwaru Tato příručka popisuje následující verze softwaru: Verze softwaru rozhraní se zobrazuje v obecném menu: Systém / Informace...
  • Page 191 Ovládání zdroje Hlavní obrazovka obsahuje všechny potřebné informace před, během a po svařování. Rozhraní je konfigurovatelné se 2 režimy zobrazení: Easy nebo Expert. MIG-MAG Probíhající svařování proces Probíhající svařování proces Jméno uživatele / sledovatelnost Jméno uživatele / sledovatelnost Aktuální nastavení Aktuální...
  • Page 192 Použití rozhraní stroje Ovládání zdroje Hlavní obrazovka obsahuje všechny potřebné informace před, během a po svařování. Rozhraní je konfigurovatelné se 2 režimy zobrazení: Easy nebo Expert. DRÁŽKOVÁNÍ Probíhající svařování proces Probíhající svařování proces Jméno uživatele / sledovatelnost Jméno uživatele / sledovatelnost Aktuální...
  • Page 193 Obecné menu Pohyb mezi jednotlivými bloky se provádí pomocí koleček a tlačítek. Z hlavní obrazovky se krátkým stisknutím tlačítka č. 1 dostanete do obecné nabídky. Stisknutím tlačítka č. 1 se krátce vrátíte do předchozí nabídky nebo přejdete na hlavní obrazovku. Volbu potvrdíte krátkým stisknutím tlačítka č.
  • Page 194 Použití rozhraní stroje Nastavení (uživatel) Režim zobrazení - Easy: omezené zobrazení a funkce (chybí přístup ke svařovacímu cyklu). - Expert: kompletní displej umožňuje nastavit čas a trvání jednotlivých fází svařovacího cyklu. Jazyk Výběr jazyka rozhraní (francouzština, angličtina, němčina atd.). Jednotky měření Volba zobrazení...
  • Page 195 Validace Validace svářecího zařízení je činnost, při níž se ověřuje výkonnost výrobku v porovnání s jeho nastavením. Kalibrační pouzdro CALIWELD (volitelné příslušenství, viz. 060456) se používá k vydání ověřovacího příkazu a ke kontrole hodnot svařování. Stiskněte tlačítko č. 3 ( ) pro uvedení data poslední validace produktu. Můžete také...
  • Page 196 Použití rozhraní stroje Uživatelé Uživatelský režim umožňuje sdílení produktu více uživateli. Při prvním spuštění je počítač v režimu Admin (správce). Správce může vytvářet uživatele. Každý uživatel má svou vlastní konfiguraci (režim, nastavení, proces, JOBy ... ), kterou nemůže jiný uživatel změnit. Každý uživatel potřebuje k přihlášení do generátoru osobní čtyřmístný kód. •...
  • Page 197 Traceability Toto rozhraní pro správu svařování umožňuje sledovat/zaznamenávat všechny fáze svařovací operace, svar po svaru, během průmyslové výroby. Tento kvalitativní přístup zajišťuje post-produkční kvalitu svařování umožňující analýzu, vyhodno- cení, reporting a dokumentaci zaznamenaných parametrů svařování. Tato funkce umožňuje přesné a rychlé shromažďování a ukládání...
  • Page 198 Použití rozhraní stroje Import Config. Načtení konfigurace stroje z paměti USB (adresář : Vyměnitelný diskPORTABILITY\CONFIG) do stroje. Dlouhým stisknutím tlačítka č. 1 ( ) lze odstranit konfigurace klíče USB. Export Config. Exportování konfigurace počítače na paměťové zařízení USB (adresář : Vyměnitelný diskPORTABILITY\CONFIG). Import jobu Import jobů...
  • Page 199 Ukládání a vyvolání jobů Přístupné přes ikonu «JOB» na hlavní obrazovce. Nastavení při svařování jsou automaticky uložena a vyvolana při další zapnutí. Kromě nastavení při svařování, je možné uložit a vyvolat různé konfigurace, nazvané JOBy Pro proces MIG/MAG je k dispozici 200 pracovních míst a pro proces TIG a MMA 100 pracovních míst. Ukládání je založeno na aktuálních parametrech procesu a aktuálním nastavení.
  • Page 200 V následující tabulce je uveden neúplný seznam zpráv a chybových kódů, které se mohou objevit. Před přivoláním autorizovaného technika GYS proveďte tyto kontroly a ověření. Pokud uživatel potřebuje výrobek otevřít, musí povinně odpojit napájení vytažením zástrčky ze zásuvky a z bezpečnostních důvodů...
  • Page 201 Zkontrolujte nastavení a instalaci generátoru (drát, válečky, plyn, Přetížení, Zkontrolujte prosím své nastavení hořák atd.) Stisknutím a uvolněním spouště vymažete Pokud problém přetrvává, proveďte aktualizaci (prostřednictvím služby Planet GYS). Zkontrolujte nastavení a instalaci generátoru (drát, válečky, plyn, Problém při spuštění svařování hořák atd.) Zkontrolujte prosím parametry svařování...