Télécharger Imprimer la page
Rotel U27.6 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour U27.6:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

2 Jahre Garantie / 2-year guarantee / 2 années de garantie / 2 anni di garanzia
Garantieverp ichtung
Wir verp
c i
t h
n e
u
s n
d ,
s e i
s e
G
e
t ä r
o k
t s
n e
s o l
i w
d e
r e
s n i
a t
d n
u z
s
t e
e z
, n
a f
s l l
s e
b
i e
a s
h c
e g
innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern
beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer
Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch
unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz
[max. 5000 Bezüge innerhalb der Garantiezeit]. Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit
Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende
Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung
erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse
und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen.
Guarantee
If this coffee machine is used correctly, we will repair defects that arise during the guarantee period at no
charge. We will remedy all defects which are related to material of manufacturing errors. We reserve the right
to repair or exchange defective parts at our discretion under this guarantee. This guarantee does not apply to
damages through wear and tear or for damages or defects which result from incorrect handling or maintenance
(in particular, through calci cation or commercial use [max. 5000 cups during guarantee period]). Guarantee
work will only be carried out if either a guarantee card showing the purchase date, dealer stamp and signature
or the purchase receipt is included when the coffee machine is returned to the appropriate service station (see
address below). Return shipments should be made in the original packaging; shipping costs are borne by the
buyer. Please include your return address and a brief explanation of the problem when you make a shipment.
Obligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de
garantie, pour autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités
du à des vices de matière ou de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en
échangeant les pièces, selon notre choix. La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les
pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier
l'entartrage et l'utilisation à des ns professionnelles [max. 5000 tasses pendant la durée de la garantie]). Elle
n'est accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature gurent sur carte de garantie ou si
la quittance d'achat a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les
renvois doivent se faire dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'acheteur. Veuillez
ne pas oublier d'indiquer votre adresse et, si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
Impegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto – si fosse guastato
durante il periodo di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione
di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione
di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a
manutenzione non corretti (in particolare calci cazione e utilizzo industriale [massimo 5000 tazze durante il
periodo di garanzia]). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d'acquisto, del timbro
del rivenditore e della rma o la ricevuta d'acquisto e l'apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di
assistenza (vedi indirizzo in basso). L'invio deve avvenire nell'imballaggio originale. Le spese di trasporto sono
a carico dell'acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all'invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse
chiaro, anche una spiegazione.
Rotel AG
Tel:
(+41) 062 787 77 00
Parkstrasse 43
Fax:
(+41) 062 787 77 10
Änderungen vorbehalten /
5012 Schönenwerd
E-Mail: of ce@rotel.ch
www.rotel.ch
Sous réserve de modi cation 08.2013
13_0944_ROT_BA_U2762CH_US.indd 1
m
ä
s s
r e
e B
a h
d n
u l
g n
!
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Art.: U27.6
Bitte beachten Sie:
!
Bevor Sie die Ka eemaschine in Betrieb nehmen, ist es wichtig, dass Sie diese Bedie-
nungsanleitung sorgfältig durchlesen. Bewahren Sie die Anleitung dort auf, wo Sie sie
jederzeit wieder nden können.
Für weitere Informationen oder wenn besondere Probleme auftreten sollten, wenden Sie
sich an Ihren Fachhändler oder direkt an uns.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und ho en, dass Sie viel Freude an Ihrem neuen
Ka eevollautomaten haben werden.
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
Please note:
Before you put the co ee machine into operation, it is important that you read this
instruction manual carefully. Please keep this instruction manual in a convenient place
where you can nd it when needed.
For further information or if particular problems occur, please contact your retail dealer
or Rotel directly.
Thank you very much for putting faith in our company and we hope that you have a great
deal of enjoyment with your new automatic co ee machine.
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
Veuillez tenir compte de ce qui suit:
Avant de mettre la machine à café en service, il est indispensable de lire d'abord ce
mode d'emploi attentivement. Conservez ce mode d'emploi là où vous pourrez le trou-
ver à tout moment.
Pour de plus amples informations ou si des problèmes particuliers devaient surgir,
adressez-vous à votre revendeur spécialisé ou directement à nous.
Nous vous remercions de con ance et espérons que vous aurez beaucoup de plaisir
U27.62CH
avec votre nouvelle machine à café entièrement automatique.
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
Vogliate p.f. osservare quanto segue:
Prima di mettere in funzione la macchina da ca è è importante leggere le istruzioni per
l'uso. Tenete le istruzioni in un posto dove le potete sempre avere a portata di mano.
Per ulteriori informazioni o se dovessero sorgere problemi particolari, rivolgetevi al vostro
rivenditore o direttamente a noi.
Vi ringraziamo per la vostra ducia e speriamo che avrete molte soddisfazioni con la
vostra nuova ca ettiera automatica.
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
1
2
3
4
4a
5
6
5
7
b
c
a
8
9
30.09.13 08:40

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Rotel U27.6

  • Page 1 Ka eevollautomaten haben werden. Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung Rotel AG, 5012 Schönenwerd erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen.
  • Page 2 Bedienungselemente und Geräteteile 1 Display 6 Ein-/Aus-Schalter 15 Stutzen für Filter 2 Linker Bedienschalter 7 Tassenabstellfläche 16 Mahlgrad-Drehknopf 3 Rechter Bedienschalter 8 Abdeckung zur Brüheinheit 17 Brüheinheit 4 Höhenverstellbarer Auslauf 9 Kabelfach a Anschluss Milchschlauch 10 Wassertank 5 Tropfschale 11 Bohnenbehälter a Tropfgitter 12 Schacht für Kaffeepulver b Tropfschale...
  • Page 3 Inhaltsverzeichnis 1. Sicherheitshinweise 2. Inbetriebnahme 2.1 Vorbereitung 2.2 Wichtige Bedienelemente und Menüstruktur 2.3 Erste Inbetriebnahme System füllen 2.4 Einschalten im laufenden Betrieb 2.5 Mahlgrad einstellen 3. Zubereitung 3.1 Bedienelemente / Display 3.2 Bezug von Kaffee und Espresso 3.3 Bezug von Cappuccino und Latte Macchiato 3.4 Bezug von warmer Milch 3.5 Bezug von Heisswasser 3.6 «Mein Kaffee»...
  • Page 4 1. Sicherheitshinweise • Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und für ähnliche Anwen- dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise in Küchen für Mit- arbeiter, in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;...
  • Page 5 • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. • Bei falscher Bedienung, unsachgemässem Gebrauch oder nicht fachgerechten Reparaturen wird keine Haftung für eventuelle Schä- den übernommen.
  • Page 6 Mahlwerkes führen. Die daraus entstehenden Reparaturkosten sind nicht in der Garantieleistung inbegriffen. 2.2 Wichtige Bedienelemente und Menüstruktur Die Bedienung Ihres Rotel-Kaffee-Vollautomaten zeichnet sich durch seine Einfach- heit aus. Die zwei Bedienelemente haben die folgenden Grundfunktionen: • Linker Bedienschalter (2): - Dieser dient als Dreh- und Drückschalter für die Einstellungen der Wasser-, Milch- und Bohnenmenge auf der ersten Menüebene.
  • Page 7 Menüebene 2: Rezepte, Pflege, Filter, Wasserhärte, Temperatur, Sprache, Aus-Spülung, ECO Mode, ASO Mode, Statistik, Reset, Zurück Jede Anzeige auf der Menüebene 2 hat jeweils noch eine oder zwei weitere Unter- ebenen: «Rezepte»: Rezept Rezept Rezept Rezept Latte Menüebene 3 Espresso Kaffee Cappuccino Macchiato...
  • Page 8 «Pflege»: Pflege Pflege Pflege Pflege Pflege Menüebene 3 Spülen Reinigen Entkalken Ausdampfen zurück Spülen Reinigen Schäumer Schäumer Spülen Reinigen Menüebene 4 Auslauf System Spülen Reinigen zurück zurück «Filter»: Menüebene 3: Filter Nein, Filter Ja; Filter zurück «Wasserhärte»: Menüebene 3: Wasserhärte Stufe 1 – 4; Wasserhärte zurück «Temperatur»: Menüebene 3: Temperatur Normal, Hoch, Maximum, Individuell;...
  • Page 9 2.3 Erste Inbetriebnahme • Ziehen Sie den Netzstecker aus dem Kabelfach (9) und schliessen Sie ihn an. • Schalten Sie den Apparat mit dem Ein-/Aus-Schalter (6) ein. Im Display erscheint «Sprache», und die Grundeinstellung «Deutsch» blinkt (andern- falls siehe Hinweis «System füllen»). Bevor Sie den ersten Kaffee zubereiten, passen Sie bitte die folgenden Grundeinstellungen an: Sprache einstellen: •...
  • Page 10 Apparat ohne Filter betreiben: Wenn Sie das Gerät ohne Filter betreiben wollen, muss die Filtereinstellung unbe- dingt auf «Nein» gestellt werden. Dies ist wichtig, da ohne Filter je nach Wasserhärte die Entkalkung öfter ausgeführt werden muss. • Drehen Sie den rechten Bedienschalter (3) auf «Nein». •...
  • Page 11 2.4 Einschalten im laufenden Betrieb Alle im Kapitel 2.3 erwähnten Schritte werden nur bei der allerersten Inbetrieb nahme ausgeführt. Verfahren Sie für alle folgenden Einschaltvorgänge wie folgt: • Schalten Sie den Apparat mit dem Ein-/Aus-Schalter (6) ein. • Im Display erscheint die Anzeige «System heizt» und danach «Bitte spülen». •...
  • Page 12 3.1 Bedienelemente / Display Die Bedienung Ihres Rotel-Kaffee-Vollautomaten zeichnet sich durch seine Einfach- heit aus. Die zwei Bedienelemente haben die folgenden Grundfunktionen: Linker Bedienschalter (2): • Dieser dient als Dreh- und Drückschalter für die Einstellungen der Wasser-, Milch- und Bohnenmenge auf der ersten Menüebene.
  • Page 13 ☛ Sollte es passieren, dass genau zwischen den zwei Mahlungen kein Wasser oder keine Bohnen mehr vorhanden sind oder die Schalen geleert werden müssen, wird dies angezeigt, und der zweite Kaffee wird nicht mehr gemacht. Befolgen Sie die Anzeige und drücken Sie danach für den zweiten Kaffee nochmal den rechten Bedienschalter (3).
  • Page 14 TIPP: Getrocknete Milchrückstände sind schwer zu entfernen. Deshalb sofort nach dem Abkühlen alles gut reinigen! Befolgen Sie immer die Aufforderung im Display «Auf- schäumer spülen» (siehe Kapitel 5.1). ☛ Beim Bezug von Cappuccino und Latte Macchiato kann jeweils nur eine Tasse zubereitet werden.
  • Page 15 Wenn die Standard-Einstellungen Ihrem Wunsch entsprechen: • Stellen Sie eine Tasse unter den Auslauf (4). • Drücken Sie den rechten Bedienschalter (3) einmal. • Der Apparat bereitet die Milch zu. Wenn Sie die Standard-Einstellungen ändern möchten: • Drehen Sie den linken Bedienschalter (2), bis die gewünschte Milchmenge angezeigt wird. •...
  • Page 16 3.6 «Mein Kaffee» (nur Modelle 764/766) Mit der Programmierung von «Mein Kaffee» haben Sie noch eine weitere Möglich- keit, mit nur einem Knopfdruck genau den Kaffee Ihrer Wahl zu beziehen. ☛ Wir raten Ihnen, zuerst die Standard-Programmierung gemäss Ihren Wün- schen vorzunehmen, bevor Sie den ersten Kaffee beziehen.
  • Page 17 Achtung: Falls Ihre «Mein Kaffee»-Programmierung «Cappuccino» oder «Latte Macchiato» ist, dürfen Sie nicht vergessen, den Milchbehälter an das Gerät anzuschliessen (siehe Abb. A). TIPP: Getrocknete Milchrückstände sind schwer zu entfernen. Deshalb sofort nach dem Abkühlen alles gut reinigen! Befolgen Sie immer die Aufforderung im Display «Auf- schäumer spülen»...
  • Page 18 3.8 Programmieren der Standard-Einstellungen Die Standard-Einstellungen für jede Zubereitungsart können im Menüpunkt «Einstel- lung» gemäss Ihrem Geschmack verändert werden, so dass sie im Hauptmenü nicht mehr angepasst werden müssen. • Drehen Sie den rechten Bedienschalter (3) auf die Position «Einstellung» und drü- cken Sie ihn zur Bestätigung.
  • Page 19 • Drehen Sie den rechten Bedienschalter (3), bis die gewünschte Anzahl Bohnen erscheint, und bestätigen Sie dies durch Drücken des rechten Bedienschalters. Die eingestellte Stufe hört auf zu blinken. • Drehen Sie den rechten Bedienschalter (3) nach rechts auf die nächste Einstellung oder drücken Sie den linken Bedienschalter (2), um auf die vorherige Ebene zurück- zukehren.
  • Page 20 • Drehen Sie den rechten Bedienschalter (3) nach rechts auf die nächste Einstellung oder drücken Sie den linken Bedienschalter (2), um auf die vorherige Ebene zurück- zukehren. Wasser für heisses Wasser Die Menge Wasser kann von 20 ml bis 240 ml eingestellt werden. •...
  • Page 21 ☛ Vergessen Sie nicht die Tasse unter den Auslauf (4) zu stellen, da bei der Live-Programmierung das ausgewählte Getränk direkt zubereitet wird. • Drücken Sie den rechten Bedienschalter (3). Das Display zeigt «Aroma», und die Bohnensymbole blinken. • Drehen Sie den rechten Bedienschalter (3), bis die gewünschte Anzahl Bohnen blinkt. •...
  • Page 22 Die Standard-Einstellungen für Ihren Latte Macchiato sind nun geändert und gespei- chert. Das Display zeigt kurz «Rezept erstellt» an und schaltet dann zurück auf die erste Menüebene. Milch und Wasser ☛ Die Aroma-Wahl erscheint bei der Live-Programmierung von Milch und Wasser nicht.
  • Page 23 • Drehen Sie den rechten Bedienschalter (3) auf «Einstellung Filter» und drücken Sie ihn zur Bestätigung. • Drehen Sie den rechten Bedienschalter (3) auf «Filter Ja». • Drücken Sie den rechten Bedienschalter (3), um die Eingabe zu bestätigen. Im Display erscheint «Filter einsetzen». •...
  • Page 24 • Die verschiedenen Stufen sind wie folgt aufgeteilt: 1 roter Punkt 1 – 7 °dH / 1 – 12.6 °fH = Stufe 1 2 rote Punkte 8 – 14 °dH / 12.7 – 25.2 °fH = Stufe 2 3 rote Punkte 15 – 21 °dH / 25.3 – 37.8 °fH = Stufe 3 4 rote Punkte >...
  • Page 25 • Im Display erscheint die aktuell eingestellte Sprache. • Drücken Sie den rechten Bedienschalter (3). Die Einstellung fängt an zu blinken. • Drehen Sie den rechten Bedienschalter (3) auf die gewünschte Sprache und drü- cken Sie ihn zur Bestätigung. • Drücken Sie den linken Bedienschalter (2). Das Display zeigt «Einstellung Sprache». •...
  • Page 26 • Im Display erscheint die aktuell programmierten «3 Minuten». • Drücken Sie den rechten Bedienschalter (3). Die Einstellung fängt an zu blinken. • Drehen Sie den rechten Bedienschalter (3) auf «Deaktivieren» oder die gewünsch- te Umschaltzeit und drücken Sie ihn zur Bestätigung. •...
  • Page 27 • Sie können von hier aus weitere Einstellungen verändern, indem Sie den rechten Bedienschalter (3) drehen, oder Sie drücken den linken Bedienschalter (2), um in das Hauptmenü zurückzugelangen. 4.9 Werkseinstellung wiederherstellen (Reset) Wenn Sie die Werkseinstellung wiederherstellen, werden alle von Ihnen program- mierten Punkte zurückgesetzt.
  • Page 28 • Das Display zeigt «Schlauch an Auslauf» im Wechsel mit «und in Tropfblech». • Schliessen Sie das eine Ende des Schlauches an den Auslauf (4a) und das andere Ende an das Tropfblech an (Abb. B). TIPP: Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss unter den Auslauf (4). •...
  • Page 29 • Schliessen Sie den Schlauch an den Auslauf (4a) an. • Geben Sie in ein Gefäss etwas Wasser und Reiniger, mindestens 0,3 l (Mischungs- verhältnis siehe Angaben des Herstellers), und tauchen Sie das andere Ende des Schlauches hinein. • Drücken Sie den rechten Bedienschalter (3) zur Bestätigung. TIPP: Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (ca.
  • Page 30 TIPP: Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (ca. 0,5 l) unter den Kaffee-Auslauf (4). • Drücken Sie den rechten Bedienschalter (3). • Das Gerät fängt mit dem Reinigungsprozess an. Das Display zeigt «System reinigt». • Die Reinigung läuft automatisch ab und dauert ca. 10 Min. Display: «Schalen leeren». •...
  • Page 31 • Die Entkalkung läuft automatisch ab und dauert ca. 20 Min. Die Entkalkungs lösung fliesst in Intervallen durch das System. • Warten Sie, bis das Display «Schalen leeren» zeigt. • Leeren Sie die Tropfschale (5b) und setzen Sie sie wieder ein. •...
  • Page 32 • Füllen Sie den Tank mit frischem Wasser und setzen Sie ihn wieder in die Maschi- ne ein. • Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss unter den Auslauf (4) und drücken Sie den rechten Bedienschalter (3). Das System wird jetzt gespült, und das Display zeigt «Filter spült».
  • Page 33 • Reinigen Sie die Brüheinheit unter fliessendem Wasser. Spülen Sie die Mahlkam- mer und das Sieb gut aus. Lassen Sie die Brüheinheit danach austrocknen. • Schieben Sie die Brüheinheit wieder vorsichtig in das Gehäuse zurück und verrie- geln Sie sie, indem der rote Hebelschalter gedrückt und der Haltegriff bis zum Anschlag nach rechts gedreht wird.
  • Page 34 6. System-Meldungen Meldung Abhilfe Bedeutung - Steuerknopf drücken - Wasserleitungssystem (siehe Kapitel 2.3) System füllen füllen - Filter entfernen oder - evtl. Filter fehlerhaft austauschen - Wassertank ist leer Wasser auffüllen - Wassertank füllen - Wassertank fehlt oder - Wassertank richtig einsetzen nicht richtig eingesetzt - Bohnen fehlen - Bohnen einfüllen...
  • Page 35 7. Probleme selber beheben Störung Bedeutung Abhilfe - Kein Heisswasser- - Aufschäumer ist verstopft - Aufschäumer komplett oder Dampf- zerlegen und gründlich Bezug möglich reinigen (siehe Kapitel 5.7) - Zu wenig Milch- - System ist evtl. verkalkt - Bitte hochdosierte Entkal- schaum oder kung durchführen (siehe flüssiger Schaum...
  • Page 36 8. Weitere Hinweise Entsorgung Für eine sachgerechte Entsorgung ist die Kaffeemaschine dem Fachhändler, der Ser- vicestelle oder der Firma Rotel AG zurückzugeben. Ersatzteile / Zubehör Frischwasserfilter / Reinigungstabletten / Entkalkungsmittel «Calc Clean» / Reiniger für Milchreste «Milk Clean» Dieses Reinigungs- und Ersatzzubehör können Sie mit der beigelegten Bestellkarte...
  • Page 37 13_0944_ROT_BA_U2762CH_IH.indd 35 13_0944_ROT_BA_U2762CH_IH.indd 35 14.10.13 09:37 14.10.13 09:37...
  • Page 38 Table of Contents 1. Safety instructions 2. Operational start up 2.1 Preparing the coffee machine 2.2 Major operating elements and menu structure 2.3 First operational start up Filling the system 2.4 Switching on when in continuous operation 2.5 Setting the fineness of the coffee mill 3.
  • Page 39 1. Safety instructions • This appliance is intended to be used in household and similar appli- cations, such as: staff kitchen areas, in shops, offices and other work- ing environments; in farm houses; by clients in hotels, motels and other residential environments; in bed and breakfast environments. •...
  • Page 40 These could lead to damage to the mill, and the repair costs arising from this are not covered by the guarantee. 2.2 Major operating elements and menu structure Rotel fully-automatic coffee machines are characterised by their simple operation. The two operating elements have the following basic functions: •...
  • Page 41 Each display on menu level 2 has one or two further sub-levels: «Recipes» Recipe Recipe Recipe Recipe Latte Menu level 3 Espresso Coffee Cappuccino Macchiato Start Live Prog. Start Live Prog. Start Live Prog. Start Live Prog. Aroma Aroma Aroma Aroma Coffee Coffee...
  • Page 42 «Filter» Menu level 3: Filter no, Filter yes, Filter exit «Water hardness» Menu level 3: Water hardness level 1–4; Water hardness exit «Temperature» Menu level 3: Temperature normal, high, maximum, individual; Temperature exit «Language» Menu level 3: Language: German, English (plus further 13 languages); Language exit «Off-rinse»...
  • Page 43 • Turn the right control knob (3) to «Filter Yes». • Press the right control knob (3) to confirm the entry. «Screw in filter» appears in the display. • Empty the water tank (10) and carefully screw the filter into the provided holder (15) using the mounting tool (14).
  • Page 44 • Press the right control knob (3) until «Level 3» is blinking. • Turn the right control knob (3) to the desired level. • Press the control knob to confirm the entry. • «Please rinse» appears in the display. Press the right control knob (3). •...
  • Page 45 In this case, simply press the right control knob (3) again and the procedure will be repeated. 3.1 Operating elements / Display Operating your fully automatic Rotel coffee machine is very simple. The two operat- ing elements have the following basic functions: Left control knob (2): •...
  • Page 46 Display: • The upper line of the display shows you in the main menu the selection of drinks in clear text: - Espresso, Coffee, Cappuccino, Latte Macchiato, Milk, My coffee, Water, and Settings. • In the lower line the current settings of the drinks selection is displayed: - Quantity of liquid in ml.
  • Page 47 ☛ If the preparation has been started too early or by mistake, the procedure can either be cancelled by pressing the right control knob (3), or some settings can be changed during the procedure. The settings that can be changed are indi- cated by blinking and are changed by turning the left control knob (2).
  • Page 48 Note: The standard settings can be changed according to your taste in the «Setting» menu point, so that they will no longer have to be adapted in the main menu (see chapter 3.8). 3.4 Drawing warm milk The special frother automatically draws the milk from the carton or the milk contain- er and fills the cup.
  • Page 49 If you want to change the standard settings: • Turn the left control knob (2) until the desired quantity of water is indicated. • Press the right control knob (3) once. • The machine now prepares the hot water. ☛ If the preparation has been started too early or by mistake, the procedure can either be cancelled by pressing the right control knob (3), or some settings can be changed during the procedure.
  • Page 50 Note: The display does not show which drink is being prepared (it corresponds to previous- ly programmed type of coffee in the «Settings»). If the standard settings meet your wish: • Place a cup under the spout (4). • Press the right control knob (3) once. •...
  • Page 51 Please note: The pre-ground coffee shaft is not intended for storage. You should therefore never fill more than one portion into the shaft, and only use fresh or vacuum-packed coffee powder from ground beans. Soluble instant coffee must not be used. 3.8 Programming the standard settings The standard settings for each type of coffee can be changed in the menu option «Setting»...
  • Page 52 • Turn the right control knob (3) to «Aroma» and press the knob to confirm. • The set level starts to blink. • Turn the right control knob (3) until the desired number of beans appears and confirm by pressing the right control knob. The set level stops blinking. •...
  • Page 53 Water for hot water The quantity of water can be set between 20 ml and 240 ml. • Turn the right control knob (3) to «Water» and press the knob to confirm. • The set quantity of water starts to blink. •...
  • Page 54 Proceed according to the drink selection as follows: Coffee and Espresso • The display shows «Stop coffee». • Press the right control knob (3) as soon as the desired quantity of coffee has been prepared. The standard settings for your coffee or Espresso are now changed and stored. The display briefly shows «Recipe created»...
  • Page 55 My coffee (only models 764/766) Select the drink to be programmed as described under chapter 3.6. Then proceed with the live programming as described below. 4. Programming You can re-program the following settings: Filter – Water hardness – Temperature – Language –...
  • Page 56 Operating the appliance without the filter: If you no longer want to use the filter, it is essential that the filter setting is pro- grammed back to «No» again. This is important, as the descaling must be carried out without the filter. •...
  • Page 57 4.3 Temperature You can set the coffee temperature to «Normal», «High», «Maximum» or «Individual», as you wish. The temperature that you program here will then apply for all coffee specialities. In order to be able to individually determine the temperature for each coffee speciality (see chapter 3.8) you will have to program the «Individual»...
  • Page 58 4.6 ECO mode This fully automatic appliance is equipped with a modern power saving function (ECO mode) that switches the appliance to a minimum heating level 3 minutes after it has last been used (the display will become weaker). The heating-up time can therefore be a bit longer when the appliance starts up again from the ECO mode.
  • Page 59 4.8 Statistics Under this menu function, you can read off how often the following beverages and functions were carried out or selected: «Espresso», «Coffee», «Cappuccino», «Latte Macchiato», «Milk», «Rinsing», «Clean- ing», «Descaling», «Filter» • Turn the right control knob (3) to «Setting» and press the knob to confirm. •...
  • Page 60 5. Maintenance and care Please note: All cleaning and maintenance messages are shown on the display by red lettering. Turn the left control knob (3) until the message on the display is shown in blue. Turn the right control knob (3) and follow the instructions on the display. See also the par- ticular chapters 5.1 to 5.5.
  • Page 61 5.3 Cleaning the frother You should rinse the frother (fig. D) from time to time with the help of a suitable deter- gent. You can use «Milk Clean» for this, which is available from us, or a similar product. Please note: The running cleaning programme may not be interrupted! •...
  • Page 62 • Remove the drip tray (5b) and the water tank (10) and clean both. • Fill the tank with fresh water and put it and the tray back into the machine. • The machine rinses briefly twice. On the display then appears «Cleaning tablet into»...
  • Page 63 • Press the right control knob (3). • The machine starts the descaling process. The display shows «Descaling activated». • Descaling proceeds automatically and lasts for about 20 minutes. The descaling solution flows at intervals through the system. • Wait until «Empty trays» appears on the display. •...
  • Page 64 5.7 General cleaning ☛ Never immerse the appliance in water. ☛ Do not use any scouring cleaners for the cleaning. • Use a soft, damp cloth to clean the inside and outside of the case. • Empty the drip tray (5b) and the grounds holder (5c), at the latest when this is indi- cated in the display.
  • Page 65 5.8 System evaporation If you have to send the machine back because of a fault or if it has to be transport- ed, the system can be steamed out. Thus no residual water remains that could run out during transportation. Please note: Only carry out evaporation for the above-mentioned purpose.
  • Page 66 6. System messages Message Meaning What to do - Fill the water system - Press the control knob Fill system - Filter possibly defective - Remove or replace the filter - Water tank is empty Fill water - Fill the water tank - Water tank missing or - Insert the water tank correctly incorrectly inserted...
  • Page 67 7. Troubleshooting Problem Meaning What to do - Not possible to - Frother (fig. E) is blocked - Completely dismantle the draw hot water frother and clean tho- or steam roughly (see chapter 5.7) - Too little milk - System possibly needs - Please carry out a high foam or liquid descaling...
  • Page 68 8. Further instructions Disposal Please return your coffee machine to your local dealer, the service shop or to Rotel AG for proper disposal. Spare parts / Accessories Fresh water filter / Cleaning tablets / «Calc Clean» descaler / «Milk Clean» cleaner for...
  • Page 69 13_0944_ROT_BA_U2762CH_IH.indd 67 13_0944_ROT_BA_U2762CH_IH.indd 67 14.10.13 09:37 14.10.13 09:37...
  • Page 70 Table des matières 1. Consignes de sécurité 2. Mise en service 2.1 Préparation 2.2 Eléments de commande importants et structure de menu 2.3 Première mise en service Remplissage du système 2.4 Enclenchement durant la marche 2.5 Régler le degré de mouture 3.
  • Page 71 1. Consignes de sécurité • Cette machine est destinée à être utilisée dans des applications domestiques et analogues, telles que par exemple dans des cuisi- nettes réservées au personnel dans des magasins, bureaux et autres secteurs professionnels; des fermes; par des clients d’hôtels, motels et autres environnements à...
  • Page 72 • En cas de défectuosité, retirer immédiatement la fiche secteur (ne jamais tirer directement sur le câble d’alimentation ou sur la machine). • Si le câble d’alimentation de cette machine est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des per- sonnes de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
  • Page 73 2.2 Eléments de commande importants et structure de menu Le maniement de votre machine à café entièrement automatique Rotel se distingue par sa simplicité. Les deux éléments de commande ont les fonctions de base sui- vantes: •...
  • Page 74 Structure de menu Afin que vous vous y retrouviez sur les différents niveaux de menu, vous pouvez vous procurer ici un aperçu général sur les affichages de la structure de menu: Niveau de menu 1 : espresso, café, cappuccino, latte macchiato, lait, mon café, eau, réglage Depuis le niveau de menu 1, vous parvenez au niveau de menu 2 via les «Para- mètres»...
  • Page 75 «Entretien» : Niveau Entretien Entretien Entretien Entretien Entretien de menu 3 Rincer Nettoyer Détartrer Evaporer Remettre Rincer Nettoyer Buse Buse vapeur vapeur Niveau Rincer Nettoyer de menu 4 Sortie Système Rincer Nettoyer Remettre Remettre «Filtre» : Niveau de menu 3 : Filtre Non, Filtre Oui; Filtre Remettre «Dureté...
  • Page 76 2.3 Première mise en service • Retirer le connecteur d’alimentation du compartiment à câble (9) puis le connecter. • Mettre la machine en mode d’attente au moyen de l’interrupteur Marche / Arrêt (6). Le menu «Sprache» (Langue) s’affiche à l’écran et le réglage de base «Deutsch» (Alle- mand) clignote (si ce n’est pas le cas, cf.
  • Page 77 • Tourner l’interrupteur de commande droit (3) sur «Filtre Non». • Presser l’interrupteur de commande droit (3) pour valider l’entrée. L’écran affiche le réglage de la dureté de l’eau. Régler la dureté de l’eau: Selon la dureté de l’eau dans votre région, ou si vous n’avez pas inséré un filtre (cf. chapitre 4.1), il faudra détartrer votre machine tôt ou tard.
  • Page 78 2.4 Enclenchement durant la marche Toutes les étapes susmentionnées ne sont exécutées que lors de la toute première mise en service. Pour toutes les procédures de mise en marche suivantes, procéder comme suit : • Mettre la machine sous tension au moyen de l’interrupteur Marche / Arrêt (6). •...
  • Page 79 3.1 Eléments de commande / Affichage La commande de votre machine à café Rotel entièrement automatique se distingue par sa simplicité. Les deux éléments de commande ont les fonctions de base sui- vantes: Interrupteur de commande gauche (2) : • Ce dernier sert de commutateur rotatif et de bouton-poussoir pour les réglages de la quantité...
  • Page 80 ☛ Vous pouvez préparer simultanément deux tasses. Presser brièvement l’inter- rupteur de commande droit (3) deux fois de suite et juxtaposer deux tasses sous la sortie (4). Deux moutures sont effectuées l’une après l’autre. ☛ S’il devait arriver qu’il manque de l’eau juste entre les deux moutures ou qu’il n’y ait plus de grains ou que les bacs doivent être vidés, ceci s’affiche et le deuxième café...
  • Page 81 Conseil : Les résidus de lait séchés sont difficiles à éliminer. C’est pourquoi il faut tout nettoyer soigneusement après le refroidissement. Toujours obéir à l’invitation «Rinçage buse vapeur» apparaissant sur l’affichage (cf. chapitre 5.1). ☛ Lorsqu’on prépare du cappuccino et du latte macchiato, on ne peut préparer à...
  • Page 82 Si les réglages standard vous conviennent : • Poser une tasse sous la sortie (4). • Appuyez sur l’interrupteur de commande droit (3) une fois. • La machine fait mousser le lait dans votre tasse. Si vous souhaitez modifier les réglages standard: •...
  • Page 83 3.6 «Mon café» (seulement modèles 764/766) Grâce à la programmation de «Mon café», vous avez encore une autre possibilité de préparer le café de votre choix par simple pression sur un bouton. ☛ Nous vous conseillons de procéder à la programmation standard selon vos vœux avant de préparer le premier café.
  • Page 84 Attention : Au cas où votre programmation «Mon café» est «Cappuccino» ou «Latte macchiato», vous ne devez pas oublier de raccorder le réservoir de lait à l’appareil (voir ill. A). Conseil : Les résidus de lait séchés sont difficiles à éliminer. C’est pourquoi il faut tout nettoyer soigneusement après le refroidissement.
  • Page 85 3.8 Programmation des réglages standard Les réglages standard pour chaque type de préparation peuvent être modifiés selon votre goût de façon à ce qu’ils n’aient plus besoin d’être adaptés dans le menu prin- cipal. • Tournez l’interrupteur de commande droit (3) sur la position «Paramètres» et appuyez dessus pour confirmation.
  • Page 86 Arôme Selon le goût personnel, l’intensité aromatique du café peut être réglée sur cinq niveaux. 1 grain * = très léger moins de 7 g de café moulu (p.ex. latte macchiato très léger) 2 grains = léger env. 7 g de café moulu (p.ex. café au lait, cappuccino) 3 grains = normal env.
  • Page 87 Mousse pour cappuccino, latte macchiato et lait chaud La quantité de mousse peut être réglée de 0 ml à 240 ml. • Tournez l’interrupteur de commande droit (3) sur «Mousse» et appuyez dessus pour confirmation. • La quantité de mousse commence à clignoter. •...
  • Page 88 3.9 Programmation dynamique La programmation dynamique vous permet de modifier et de sauvegarder en mémoire les réglages standard pendant la préparation de la boisson. Ceci est sur- tout utile si vous n’êtes pas certain de la quantité de liquide que contient votre tasse. •...
  • Page 89 Latte macchiato ☛ N’oubliez pas de raccorder la brique de lait ou le réservoir de lait à l’appareil à l’aide du tuyau. • L’écran affiche «Arrêter le lait». • Appuyez sur l’interrupteur de commande droit (3) dès que la quantité de lait sou- haitée a été...
  • Page 90 4. Programmations Vous pouvez modifier la programmation des réglages suivants : Filtre – Dureté de l’eau – Température – Langue – Rinçage final – Mode ECO – Mode ASO ☛ Lors de la «Première mise en service», vous avez eu l’occasion de program- mer la langue, les réglages du filtre ainsi que la dureté...
  • Page 91 Utiliser la machine sans filtre : Si vous voulez utiliser la machine sans filtre, le réglage du filtre doit impérativement être reprogrammé sur «Non». Ceci est important, car sans filtre il faut effectuer plus souvent un détartrage. • Tournez l’interrupteur de commande droit (3) sur «Paramètres» et appuyez dessus pour confirmation.
  • Page 92 • Appuyez sur l’interrupteur de commande gauche (2). L’écran affiche «Paramètres Dureté Eau». • Vous pouvez d’ici modifier d’autres paramètres en tournant l’interrupteur de com- mande droit (3) ou vous appuyez sur l’interrupteur de commande gauche (2) pour retourner au menu principal. 4.3 Température Vous pouvez régler la température du café...
  • Page 93 4.5 Rinçage final Le rinçage final doit être préprogrammé et installé définitivement par l’usine. Après chaque enclenchement la machine chauffe et requiert un rinçage pour que les conduites restent propres et que la percolation du café ne se fasse qu’avec de l’eau fraîche.
  • Page 94 4.7 Temps d’arrêt automatique (mode ASO) Cette fonction vous permet de programmer le temps après lequel l’appareil est arrê- té à partir de la dernière utilisation. Le paramètre de base en usine est de 5 minutes. Vous avez aussi la possibilité de désactiver le temps d’arrêt. •...
  • Page 95 • Tournez l’interrupteur de commande droit (3) sur «Paramètres» et appuyez dessus pour confirmation. • Tournez l’interrupteur de commande droit (3) sur «Paramètres Reset» et appuyez dessus pour confirmation. • Le réglage en usine est maintenant restauré et l’appareil s‘arrête automatiquement. 5.
  • Page 96 5.2 Rincer sortie De temps en temps, il faut rincer la sortie (4) : • Tournez l’interrupteur de commande droit (3) sur «Paramètres» et appuyez dessus pour confirmation. • Tournez l’interrupteur de commande droit (3) sur «Entretien» et appuyez dessus pour confirmation.
  • Page 97 • Raccordez le tuyau au bac collecteur (ill. B). • Appuyez sur l’interrupteur de commande droit (3) pour confirmer. • L’écran affiche «Nettoyage activé». • Un nouveau rinçage est effectué pendant env. 20 secondes. • Dès que le nettoyage est achevé, l’écran affiche «Vider le bac». •...
  • Page 98 5.5 Détartrer système Si la machine doit être détartrée, le message «Détartrer svp» s’affiche à l’écran. ☛ Vous pouvez continuer à retirer du café ou de l’eau chaude et de la vapeur. Nous vous recommandons cependant d’exécuter le programme de détartrage dès que possible.
  • Page 99 • Raccordez le tuyau à la sortie (4a) et au bac collecteur (ill. B). • Appuyez sur l’interrupteur de commande droit (3). • L’écran affiche «Démarrer le rinçage». Conseil : Placer un récipient suffisamment grand (env. 0.5 l) sous la sortie de café (4). •...
  • Page 100 5.7 Nettoyage général ☛ Ne jamais plonger la machine dans de l’eau. ☛ Ne pas utiliser de produits abrasifs pour le nettoyage. • Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du bois en utilisant uniquement des chiffons moel- leux et humides. • Ne vider le bac collecteur (5b) et récipient à tourteau (5c) au plus tard quand l’in- vitation correspondante s’affiche à...
  • Page 101 5.8 Evaporation du système Si vous devez expédier l’appareil du fait d’un défaut ou s’il doit être transporté, le sys- tème peut être évaporé. Il ne reste ainsi aucune eau résiduelle dans le système qui pourrait sortir pendant le transport. Attention : Ne procédez à...
  • Page 102 6. Messages système Message Signification Remède - Remplir tuyauterie - Presser bouton de commande Remplir le système pour eau - Retirer ou remplacer filtre - Filtre évent. défectueux - Réservoir d’eau est vide - Remplir réservoir d’eau Ajouter eau - Réservoir d’eau - Poser réservoir manque ou n‘est pas à...
  • Page 103 7. Résolution autonome des problèmes Message Signification Remède - Impossibilité de - Buse vapeur (ill. E) - Désassembler complète- retirer de l‘eau est bouchée ment la buse vapeur et chaude ou de la la nettoyer à fond vapeur (cf. chapitre 5.7) - Trop peu de - Système est évent.
  • Page 104 Evacuation / élimination Pour garantir une élimination dans les règles de l’art, la machine à café doit être retournée au revendeur spécialisé, au point de service ou à la société Rotel AG. Pièces de rechange / accessoires Filtres à eau fraîche / pastilles de nettoyage / détartrant «Calc Clean» / détergent pour résidus de lait «Milk Clean»...
  • Page 105 13_0944_ROT_BA_U2762CH_IH.indd 103 13_0944_ROT_BA_U2762CH_IH.indd 103 14.10.13 09:37 14.10.13 09:37...
  • Page 106 Indice 1. Indicazioni sulla sicurezza 2. Messa in funzione 2.1 Operazioni preliminari 2.2 Principali elementi di comando e struttura di menu 2.3 Prima messa in funzione Riempimento del sistema 2.4 Accensione per il normale funzionamento 2.5 Regolazione del grado di macinatura 3.
  • Page 107 1. Indicazioni sulla sicurezza • L’apparecchio è destinato ad uso domestico e applicazioni simili, come per esempio l’impiego in cucine per il personale, in negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; l’utilizzo da parte di clienti di hotel, motel, agriturismo, bed & breakfast o altri alloggi. •...
  • Page 108 • Se il cavo elettrico è danneggiato, occorre richiederne la sostituzio- ne da parte del produttore, dell’assistenza clienti o di un’altra perso- na qualificata per evitare ogni pericolo. • In caso di utilizzo non corretto, uso improprio o riparazioni non ese- guite a regola d’arte, si declina ogni responsabilità...
  • Page 109 2.2 Principali elementi di comando e struttura di menu Il funzionamento della vostra macchina per il caffè Rotel si contraddistingue per la sua facilità. I due elementi di comando hanno le seguenti funzioni di base: • Manopola di comando sinistra (2): - Funge da pulsante e da selettore rotativo per le impostazioni delle quantità...
  • Page 110 Ogni messaggio nel livello di menu 2 comprende uno o due sottolivelli supplementari: «Ricette»: Livello Ricetta Ricetta Ricetta Ricetta Latte di menu 3 Espresso Caffè Cappuccino macchiato Avviare Progr. Avviare Progr. Avviare Progr. Avviare Progr. dinam. dinam. dinam. dinam. Aroma Aroma Aroma Aroma...
  • Page 111 «Filtro»: Livello di menu 3: Filtro No, Filtro Sì; Filtro Rimettersi «Durezza dell’acqua»: 3º livello di menu: Durezza acq. livello 1 – 4; Durezza acq. Rimettersi «Temperatura»: Livello di menu 3: Temperatura Normale, Alta, Massimo, Individuale; Temperatura Rimettersi «Lingua»: Livello di menu 3: Lingua: Tedesco, Inglese (e altre 13 lingue); Lingua Rimettersi «Risciacquo»: Livello di menu 3: Risciacquo No, Sì;...
  • Page 112 • Ruotare la manopola di comando destra (3) su «Filtro Sì». • Premere la manopola destra (3) per confermare l’inserimento. Il display visualizza la voce «Montare filtro». • Svuotare il serbatoio dell’acqua (10) e avvitare il filtro sul supporto (15) utilizzando l’apposita guida per il montaggio (14).
  • Page 113 L’impostazione di fabbrica è il livello 3. • Premere la manopola di comando destra (3) finché la scritta «Livello 3» lampeggia. • Ruotare la manopola di comando destra (3) fino al livello desiderato. • Premere la manopola destra (3) per confermare l’inserimento. •...
  • Page 114 (3), così la macchina ripeterà l’operazione. 3.1 Elementi di comando / Display Il funzionamento della vostra macchina per il caffè Rotel si contraddistingue per la sua facilità. I due elementi di comando hanno le seguenti funzioni di base: Manopola di comando sinistra (2): •...
  • Page 115 3.2 Erogazione di caffè e espresso Ruotare la manopola di comando destra (3) fino alla bevanda desiderata. Nella riga sottostante sono visibili le impostazioni standard relative alla quantità d’ac- qua (ml) e all’intensità dell’aroma (numero di chicchi di caffè). Spiegazione dei simboli: 1 chicco * = molto leggero meno di 7 g di caffè...
  • Page 116 3.3 Erogazione di cappuccino e latte macchiato Grazie allo speciale ugello vapore, il latte viene prelevato automaticamente da un cartoccio del latte o altro recipiente e versato nella tazza. • Immergere il tubo nel cartoccio del latte o nel recipiente e collegare l’altra estre- mità...
  • Page 117 3.4 Erogazione di latte caldo Grazie allo speciale ugello vapore, il latte viene prelevato automaticamente dal car- toccio del latte o altro recipiente e versato nella tazza. • Immergere il tubo nel cartoccio del latte o nel recipiente e collegare l’altra estre- mità...
  • Page 118 Se si desidera modificare l’impostazione standard: • Ruotare la manopola di comando sinistra (2) finché viene visualizzata la quantità d’acqua desiderata. • Premere la manopola di comando destra (3) una volta. • L’apparecchio prepara l’acqua calda. ☛ In caso di avvio accidentale o prematuro dell’erogazione, è possibile inter- rompere l’operazione premendo la manopola di comando (3) o modificare alcune impostazioni durante il processo.
  • Page 119 Dal menu principale, ruotare la manopola di comando destra (3) nella posizione «Mio caffè». Attenzione: Il display non indica quale bevanda è in corso di preparazione (la scritta si riferisce di volta in volta alla modalità di preparazione programmata la volta precedente alla voce «Impostazioni»).
  • Page 120 ☛ Aprendo inavvertitamente il vano del caffè macinato o aggiungendo caffè macinato senza premere poi la manopola di comando, la macchina avvia un risciacquo automatico attraverso l’erogatore del caffè (4) un minuto dopo la chiusura del coperchio. Al termine è nuovamente pronta per l’uso. Attenzione: L’imbuto di riempimento non funge da serbatoio.
  • Page 121 Aroma A seconda del gusto personale, l’intensità del caffè può essere impostata su cinque livelli: 1 chicco * = molto leggero meno di 7 g di caffè macinato (es. latte macchiato molto leggero) 2 chicchi = leggero circa 7 g di caffè macinato (es. caffelatte, cappuccino) 3 chicchi = normale circa 9 g di caffè...
  • Page 122 Schiuma per cappuccino, latte macchiato e latte caldo È possibile impostare la quantità di schiuma su un valore compreso tra 0 ml e 240 ml. • Ruotare la manopola di comando destra (3) su «Schiuma» e premere per confermare. • La quantità di schiuma impostata inizia a lampeggiare. •...
  • Page 123 3.9 «Programmazione dinamica» La programmazione dinamica vi consente di modificare e memorizzare le imposta- zioni standard durante la preparazione di una bevanda. Questa funzione è partico- larmente utile quando non si conosce esattamente la capienza di una tazza. • Ruotare la manopola di comando destra (3) nella posizione «Impostazioni» e pre- mere per confermare.
  • Page 124 Latte macchiato ☛ Non dimenticate di collegare il cartoccio di latte o il recipiente all’apparecchio tramite il tubo. • Sul display appare la scritta «Stop latte». • Premere la manopola di comando destra (3) non appena viene preparata la quan- tità...
  • Page 125 4. Programmazioni È possibile programmare le seguenti impostazioni: Filtro – Durezza dell’acqua – Tem- peratura – Lingua – Risciacquo finale – Modalità ECO – Modalità ASO ☛ Lingua, impostazioni del filtro e durezza dell’acqua possono essere imposta- te anche al momento della prima messa in funzione. 4.1 Filtro Azionare la macchina con filtro: Per tutte le nostre macchine per il caffè...
  • Page 126 Azionare la macchina senza filtro: Per utilizzare la macchina senza filtro, occorre programmare l’impostazione filtro su «No». Questa operazione è molto importante in quanto in assenza della funzione fil- tro deve essere effettuata la decalcificazione. • Ruotare la manopola di comando destra (3) su «Impostazioni» e premere per con- fermare.
  • Page 127 • Premere la manopola di comando sinistra (2). Sul display appare la scritta «Impo- stazioni Durezza acq.». • Da questa posizione è possibile modificare altre impostazioni ruotando la mano- pola di comando destra (3) oppure tornare al menu principale premendo la mano- pola di comando sinistra (2).
  • Page 128 4.5 Risciacquo finale Il risciacquo all’accensione è predefinito in fabbrica e non può essere modificato. Dopo ogni accensione, la macchina si scalda ed effettua un risciacquo per tenere pulite le condutture e preparare le bevande solo con acqua pulita. La richiesta di risciacquo viene segnalata sul display e avviata premendo la manopola di coman- da destra (3).
  • Page 129 4.7 Tempo di spegnimento automatico (ASO-modo) Con questa funzione è possibile programmare il tempo dopo il quale l’apparecchio si spegne dall’ultima erogazione. Questo è impostato di fabbrica su 5 minuti. Esiste inoltre la possibilità di disattivare il tempo di spegnimento. •...
  • Page 130 4.9 Ripristino delle impostazioni di fabbrica (Resettare) Ripristinando le impostazioni di fabbrica, effettuerete il reset di tutti i punti da voi pro- grammati. Vale a dire, che la macchina sarà nuovamente impostata come al momen- to dell’acquisto. • Ruotare la manopola di comando destra (3) su «Impostazioni» e premere per con- fermare.
  • Page 131 5.2 Risciacquo dell’erogatore del caffè Periodicamente occorre sciacquare l’erogatore del caffè (4). • Ruotare la manopola di comando destra (3) su «Impostazioni» e premere per con- fermare. • Ruotare la manopola di comando destra (3) su «Cura» e premere per confermare. •...
  • Page 132 • Non appena la pulizia è terminata, sul display appare la scritta «Svuotare vassoi». • Svuotare dunque il gocciolatoio (5b) e il contenitore dei fondi di caffè (5c). • L’apparecchio si riscalda ed è di nuovo operativo. 5.4 Pulizia del sistema Quando è...
  • Page 133 5.5 Decalcificazione del sistema Quando è necessario decalcificare la macchina, il display visualizza a messaggio «Decalc. per favore». ☛ Nonostante tale messaggio, è comunque possibile erogare bevande, acqua calda e vapore. Tuttavia si consiglia di effettuare il programma di decalcifica- zione quanto prima.
  • Page 134 • Rimuovere il serbatoio dell’acqua (10) e sciacquarlo abbondantemente con acqua pulita. • Reinserire il filtro (se già utilizzato in precedenza). • Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca e reinserirlo nella macchina. • Sul display appare la scritta «Tubo al erogatore» in alternanza con «e nel vassoio». •...
  • Page 135 • Collocare un recipiente sufficientemente capiente sotto l’erogatore (4) e premere la manopola di comando destra (3). Il sistema viene risciacquato e sul display appare la scritta «Risciacquo filtro». • L’apparecchio esegue il risciacquo. Non appena sul display appare «Impostazio- ni», l’apparecchio è...
  • Page 136 5.8 Vaporizzazione del sistema Se dovete restituire l’apparecchio a causa di un guasto o se dovete trasportarlo, il sistema può essere vaporizzato. In tal modo non resteranno residui di acqua nel suo interno, che potrebbero fuoriuscire durante il trasporto. Attenzione: Effettuare la vaporizzazione solo per lo scopo sopra descritto;...
  • Page 137 6. Messaggi di sistema Messaggio Significato Soluzione - Riempire il sistema di alimentazione - Premere manopola Riempire sistema dell‘acqua di comando (vedere cap. 2.3) - Eventuale guasto - Rimuovere o sostituire filtro al filtro - Serbatoio - Riempire il serbatoio dell’acqua vuoto dell‘acqua Riempire acqua...
  • Page 138 7. Come risolvere i problemi Guasto Significato Soluzione - Impossibile pro- - Cappuccinatore (fig. E) - Smontare completamente durre acqua otturato il cappuccinatore e pulirlo calda o vapore a fondo (vedere cap. 5.7) - Poca schiuma o - Eventuale presenza - Effettuare una decalcifica- schiuma liquida di calcare nel sistema...
  • Page 139 Smaltimento Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specia- lizzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. Ricambi / Accessori Filtro per l’acqua / Pastiglie per la pulizia / Anticalcare «Calc Clean» / Detergente per residui di latte «Milk Clean»...
  • Page 140 13_0944_ROT_BA_U2762CH_IH.indd 138 13_0944_ROT_BA_U2762CH_IH.indd 138 14.10.13 09:37 14.10.13 09:37...

Ce manuel est également adapté pour:

Aromatica