Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

COFFEEMACHINEESPRESSO228CH1
 GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTIONS FOR USE
Gebrauchsanweisung ○ Mode d'emploi ○ Istruzioni per l'uso ○ Instruction for use
U228CH1_BED_DFIE_Rev01_2017-11-14
U228CH1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Rotel U228CH1

  • Page 1 COFFEEMACHINEESPRESSO228CH1 U228CH1  GEBRAUCHSANWEISUNG  MODE D’EMPLOI  ISTRUZIONI PER L’USO  INSTRUCTIONS FOR USE Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use U228CH1_BED_DFIE_Rev01_2017-11-14...
  • Page 2: Schematische Darstellung

    SCHEMATISCHE DARSTELLUNG  Vue d’ensemble  Diagramma della struttura  Structure diagram Deutsch Français Italiano English Ein/Aus Schalter Interrupteur Interruttore on/off On/Off switch marche/arrêt Ein/Aus Anzeige Voyant lumineux Spia luminosa On/Off pilot light interrupteur interruttore Dampf/Espresso- Interrupteur Interrettore Steam/Coffee switch Schalter vapeur/café...
  • Page 3 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 4 TECHNISCHE DATEN  Caractéristiques techniques  Specifiche tecniche  Technical specifications 230 V Nennspannung Tension nominale Tensione nominale Rated voltage 50 Hz Nennfrequenz Fréquence nominale Frequenza nominale Rated frequency Nenneingangsleistung 1350 W Puissance d’entrée nominale Potenza nominale Rated input power Gebrauchsanweisung ○...
  • Page 5: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents Deutsch ..............................7  Sicherheitshinweise ......................... 7  a. Espressozubereitung ......................... 10  b. Inbetriebnahme ......................... 10  c. Reinigung ........................... 11  Dampf ............................11  Reinigung und Instandhaltung ...................... 12 ...
  • Page 6  a. Preparing coffee ........................31  b. Starting the coffee maker ......................31  c. Cleaning ............................. 31  Steam ............................. 32  Cleaning and maintenance ......................32  Lime scale removal ........................33  Disposal ............................34 D / F / I / E ............................35 ...
  • Page 7: Deutsch

    Deutsch  SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von acht Jahren Personen eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren...
  • Page 8 o Unter gewissen Umständen können Dampf und Wasser aus dem Espressoauslauf austreten. Dies ist kein Anzeichen für einen Defekt oder eine Betriebsstörung. o Es handelt sich eine professionelle Espressomaschine, die mit Hochdruck (bis zu 18 bar) arbeitet und über eine Elektropumpe für feinstes Aroma und vollendeten Kaffeegeschmack verfügt.
  • Page 9 TIPPS o Lassen Sie vor der ersten Espressozubereitung eine Wassermenge von 8-10 Tassen durch den Siebträger (ohne Verwendung von Espressopulver) laufen. Auf diese Weise wird das Gerät vollständig gereinigt. o Verwenden Dosierlöffel Portionierung des Kaffeepulvers. Jeder Löffel entspricht in etwa der erforderlichen Menge für 1 Tasse Kaffee.
  • Page 10: Espressozubereitung

     A. ESPRESSOZUBEREITUNG Bevor Sie das Gerät einschalten stellen Sie sicher, dass der Dampf/Espresso-Schalter (3) auf Position „Aus“  gestellt ist (Abb B). Füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Dazu entnehmen Sie entweder den Wassertank (9) an der Rückseite des Gerätes oder öffnen den Deckel (10) des Wassertanks und leeren das Wasser direkt hinein.
  • Page 11: Reinigung

     C. REINIGUNG Falls Sie Espresso-Pulver verwendet haben, reinigen Sie den Siebträger unter fließendem Wasser. Falls Sie ein Pad oder Kapseln verwendet haben, entfernen Sie diese und entsorgen Sie sie entsprechend.  DAMPF Zum Erhitzen von Flüssigkeiten mit der Dampfdüse (8): ...
  • Page 12: Reinigung Und Instandhaltung

     REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG Trennen Sie die Espressomaschine vom Netz. Reinigen Sie Wassertank und Siebträger regelmäßig. Verwenden Sie bei der Reinigung der Espressomaschine oder der Tropfschale keinen Alkohol, Lösungsmittel oder Scheuermittel. Nur mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Das Gerät verfügt über ein automatisches Druckablasssystem, das einen Teil des Wassers aus dem Kaffeesatz auf die Tropfschale laufen lässt.
  • Page 13: Entsorgung

    Die Kaffeemaschine ist wieder betriebsbereit.  ENTSORGUNG Zur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den Kundendienst oder Rotel AG zurück. Die Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
  • Page 14: Français

    Français  CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lire toutes les instructions avant usage. o Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l'âge de huit (8) ans et par des personnes capacités physiques, sensorielles intellectuelles limitées ou manquant d’expérience ou de connaissance si elles sont sous surveillance ou ont été...
  • Page 15 passage du café. Cela n’est ni une anomalie, ni un mauvais fonctionnement. o Cette cafetière espresso modèle professionnel à haute pression (18 bars), elle incorpore une pompe électrique pour extraire du café tout son arôme et son goût. C’est pourquoi il est tout à...
  • Page 16: Afin D'éteindre, Maintenir Appuyé Svp L'interrupteur Marche/Arrêt Environ 5 Secondes

    CONSEIL o Avant d’utiliser pour la première fois l’appareil avec du café, il convient de laisser passer par le porte-filtres une quantité d’eau (sans café dans le filtre) correspondant à 8 - 10 tasses. Vous obtiendrez ainsi un nettoyage complet de tout le système.
  • Page 17: Préparation Du Café

     A. PRÉPARATION DU CAFÉ Avant de mettre en marche l'appareil, veillez à ce que l’interrupteur Vapeur/café (3) soit en position "Arrêt"  (B). Remplir le réservoir d’eau. Pour ceci, vous pouvez retirer le réservoir (9) par la partie arrière de la cafetière, ou ouvrir le couvercle (10) et verser l’eau directement. Branchez la cafetière et appuyez sur l’interrupteur (1).
  • Page 18: Vapeur

     VAPEUR Pour chauffer toutes sortes de liquides en utilisant le vaporisateur (8)  Avant de mettre en marche l'appareil, veillez à ce que l’interrupteur Vapeur/café (3) soit en position "Arrêt"  (B).  Branchez la cafetière et appuyez sur l’interrupteur (1). Le voyant lumineux (2) s’allumera en orange.
  • Page 19: Nettoyage Et Entretien

     NETTOYAGE ET ENTRETIEN Débranchez la cafetière. Nettoyez régulièrement le réservoir et le porte-filtres. N’utilisez pas d’alcool, ni de dissolvants ou de produits abrasifs pour nettoyer la cafetière ou le plateau ; un chiffon doux et humide suffit. La machine possède un système de dépressurisation automatique qui fait qu’une partie de l’eau du marc de café...
  • Page 20: Élimination

     ÉLIMINATION Pour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un revendeur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA. Selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas être éliminés avec les déchets solides urbains normaux.
  • Page 21: Italiano

    Italiano  AVVERTENZE DI SICUREZZA Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. o Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a otto (8) anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza conoscenza, condizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano...
  • Page 22 Non si tratta di un sintomo di avaria né di malfunzionamento. o La macchina per caffè espresso è un modello professionale ad alta pressione (fino a 18 bar), dotata di un’elettropompa che consente di ottenere il massimo aroma e gusto dal caffè. Pertanto è...
  • Page 23 CONSIGLI o Prima di utilizzare per la prima volta l’apparecchio con del caffè, è consigliabile far uscire dell’acqua dal portafiltri (senza caffè nel filtro) per una quantità corrispondente a 8-10 tazzine. In questo modo si otterrà la pulizia completa dell’intero sistema.
  • Page 24: Preparazione Del Caffè

     A. PREPARAZIONE DEL CAFFÈ Prima di accendere l’apparecchio, assicurarsi che l‘interruttore vapore/caffè (3) sia sulla posizione “off”  (Figura B). Riempire d’acqua il serbatoio. Allo scopo è possibile estrarre il serbatoio (9) dalla parte posteriore della macchina oppure aprirne il coperchio (10) e versare direttamente l’acqua.
  • Page 25: Pulizia

     C. PULIZIA Se avete usato il caffè macinato, pulire i motivi disponendo il supporto del filtro sotto l’acqua corrente. Se è stato utilizzato del caffè in cialde monodose, rimuovere il sacchetto e gettarlo nella spazzatura.  VAPORE Per riscaldare qualsiasi tipo di liquido utilizzando il vaporizzatore (8): ...
  • Page 26: Pulizia E Manutenzione

     PULIZIA E MANUTENZIONE Scollegare la macchina del caffè dalla presa di corrente. Pulire regolarmente il serbatoio e il portafiltri. Non utilizzare alcol, solventi o prodotti abrasivi per pulire la macchina del caffè o il vassoio. Utilizzare solo un panno leggermente umido.
  • Page 27: Smaltimento

     SMALTIMENTO Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. La Direttiva UE 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE) sancisce che gli elettrodomestici non possono essere smaltiti usando il normale ciclo di rifiuti solidi urbani.
  • Page 28: English

    English  SAFETY INSTRUCTIONS Read all instructions before using. o This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
  • Page 29 electric pump to draw out the maximum flavour and aroma from the coffee. It is therefore normal for the electric pump to make a little noise and vibrate when it comes into operation. o If the power lead is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by an authorised after- sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible hazards.
  • Page 30 TIPS o Before using the coffee machine for the first time, we recommend allowing the equivalent of 8-10 cups of water to run through the filter holder (with no coffee in the filter). This completely cleans the entire system. o Use the dispenser spoon (6) to adjust the correct amount of coffee.
  • Page 31: Preparing Coffee

     A. PREPARING COFFEE Before you switch the appliance on, make sure that the steam/coffee switch (3) is set to the „OFF“ position  (Fig. B). Fill the water tank. To do this, remove the tank (9) from the rear of the coffee maker or open the lid (10) and pour the water in.
  • Page 32: Steam

     STEAM To heat any type of liquid using the steam nozzle (8)  Before you switch the appliance on, make sure that the steam/coffee switch (3) is set to the “OFF” position  (Fig. B).  Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The orange pilot light (2) will come on.
  • Page 33: Lime Scale Removal

     LIME SCALE REMOVAL To maintain your Espresso machine in perfect condition you should carry out this lime scale removal procedure 1-3 times a year, depending on the lime content of your water. We recommend that you use our lime scale removal product Calc Clean 2000. (1 litre bottles, Art.No.
  • Page 34: Disposal

     DISPOSAL For proper disposal, please return device to a retailer, a service agent or Rotel AG. European Directive 2012/19/EC concerning Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected...
  • Page 35: D / F / I / E

    Transport costs are to be borne by the purchaser. Remember to specify your address to your sending, as well as a short declaration about the failure, shall the defect not be obvious. Servicestation: Service après-vente: Rotel AG Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon: 062 787 77 00 After-sales service: 5012 Schönenwerd...

Table des Matières