Page 1
Manuel de l’opérateur Plage de numéros de série -1432m ™ à partir de GS32MD-101 à partir de GS32MP-101 à partir de GS32MT-101 -1932m ™ -1932m XH ™ avec consignes d’entretien Traduction des instructions originales First Edition Third Printing Part No. 1307736FRGT...
Page 3
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Introduction Intr oducti on À propos de ce manuel Usage prévu et guide de familiarisation Genie se réjouit que vous ayez choisi une de ses machines pour votre application. Notre priorité Cette machine est conçue pour amener du principale est la sécurité...
Page 4
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Introduction Symboles des commandes de la nacelle et Symboles des commandes au sol et mouvement mouvement correspondant de la machine : correspondant de la machine : Bouton de validation d’élévation Bouton de validation d’élévation Bouton de validation de translation Bouton de montée/descente de la nacelle Montée/descente de la nacelle (lorsque la...
Page 5
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Introduction Distribution et respect des bulletins Contacter le fabricant La sécurité des utilisateurs des produits est d’une Il peut parfois être nécessaire de contacter Genie. importance capitale pour Genie. Genie utilise divers Lorsque c’est le cas, fournir les numéros de modèle bulletins pour communiquer des informations et de série de la machine, ainsi que le nom et les...
Page 6
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Introduction Maintenance des autocollants de sécurité Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou endommagé. Penser à la sécurité de l’opérateur à tout moment. Nettoyer les autocollants de sécurité avec du savon doux et de l’eau. Ne pas utiliser de produits nettoyants à...
Page 7
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Défini tion des sym bol es et illustr ations de mis e en garde Lire le manuel de Lire le manuel Risque d’écrasement Risque d’écrasement Risque de collision l’opérateur.
Page 8
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Engager le bras de Se tenir à l’écart des Se tenir à l’écart des Placer la machine sur Fermer le support du sécurité. pièces mobiles.
Page 9
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Charge de roue Instructions d’arrimage Point de levage Point d’ancrage Vitesse du vent de la nacelle Point d’arrimage Desserrer les freins Engager le frein Pression nominale de Tension d’alimentation conduite d’air sur la...
Page 10
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Sécurité générale Séc urité génér ale ™ -1432m • GS ™ -1932m • GS ™ -1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT...
Page 11
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Pièce réf. 1307736FRGT -1432m • GS -1932m • GS -1932m XH ™ ™ ™...
Page 12
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Sécurité générale ™ -1432m • GS ™ -1932m • GS ™ -1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT...
Page 13
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité individuelle Séc urité indivi duelle Protection personnelle contre les chutes Les équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment - PFPE) ne sont pas obligatoires pour utiliser cette machine. Si un PFPE est obligatoire selon les normes de sécurité...
Page 14
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Séc urité de l a z one de trav ail Risques d’électrocution Risques de renversement Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique Le poids des occupants, de l’équipement et du et n’offre aucune protection en cas de contact ou de matériel ne doit en aucun cas dépasser la capacité...
Page 15
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Ne pas relever la nacelle tant Ne pas utiliser la machine que la machine n’est pas sur par vents forts ou en rafales. une surface ferme et plane. Ne pas augmenter la surface d’exposition de la charge ou de la nacelle.
Page 16
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Ne pas utiliser la machine lorsque les supports du Ne pas altérer ou modifier un élévateur à nacelle châssis sont ouverts. mobile sans l’accord préalable écrit du fabricant. Le montage de porte-outils ou autres fixations sur la Ne pas pousser ni tirer nacelle, les garde-pieds ou les rampes de sécurité...
Page 17
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risque d’écrasement Risques de chute Ne pas approcher les mains ou les membres des Le système de rampe de sécurité offre une protection ciseaux. contre les chutes. Si les occupants d’une nacelle doivent porter des équipements personnels de Ne pas approcher les mains lorsque les rampes se protection contre les chutes (Personal fall protection...
Page 18
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Risques de collision Ne pas abaisser la nacelle tant que des personnes et Tenir compte de la distance de des objets se trouvent visibilité réduite et des angles dans la zone située en morts lors de la conduite ou de dessous.
Page 19
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risque de blessures corporelles Risques liés à l’utilisation d’une machine endommagée Ne pas utiliser la machine en cas de fuite d’huile du circuit hydraulique ou pneumatique. Une fuite peut Ne pas utiliser une machine endommagée ou traverser ou brûler la peau.
Page 20
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Batteries Risques d’endommagement des composants Risques de brûlures Ne pas utiliser de chargeur de plus de 24V pour charger les batteries. Les batteries contiennent de l’acide. Toujours porter des Risques d’électrocution/de brûlures vêtements et des lunettes de protection pour travailler sur...
Page 21
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Verrouillage après chaque utilisation Choisir un endroit sûr pour garer la machine : surface ferme et plane, sans obstacles ni circulation. Abaisser la nacelle. Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêt et retirer la clé...
Page 22
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Légende Lég ende Portillon d’accès de la nacelle Rampes de sécurité de la nacelle Point d’ancrage Commandes de la nacelle Extension de la nacelle Coffret des manuels Interrupteur au pied (le cas échéant) Sortie du disjoncteur différentiel Pédale d’extension de la nacelle 10 Conduite d’air vers la nacelle (en option)
Page 23
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes Commandes Utiliser le poste de commandes au sol pour relever la nacelle à des fins de tests des fonctions et de remisage. Le poste de commandes au sol peut également être utilisé en cas d’urgence pour secourir une personne incapable de se dégager elle-même de la nacelle.
Page 24
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Commandes Panneau de commandes de la nacelle Bouton rouge d’arrêt d’urgence Bouton d’avertisseur Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en Enfoncer le bouton d’avertisseur position d’arrêt pour arrêter toutes les fonctions pour actionner l’avertisseur. de la machine.
Page 25
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes Manette de contrôle proportionnelle et Interrupteur au pouce pour fonction de direction interrupteur de validation des fonctions pour fonctions de translation, direction et élévation Appuyer sur le côté gauche de l’interrupteur au pouce pour faire Fonction d’élévation : pour activer la fonction tourner la machine dans la direction d’élévation, appuyer, sans le relâcher, sur...
Page 26
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Inspections Ins pections Contrôle avant mise en route - principes fondamentaux Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur. Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant chaque journée de travail.
Page 27
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle avant mise en route bras de sécurité ; extension(s) de la nacelle ; S’assurer que le manuel de l’opérateur est complet, lisible et qu’il se trouve dans le coffret ...
Page 28
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Inspections Tests des fonctions – principes fondamentaux Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la machine. Ne jamais utiliser une machine défectueuse.
Page 29
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Commandes au sol Fonctions de montée/descente Les avertisseurs sonores de cette machine et Choisir une surface d’essai ferme, plane et ne l’avertisseur standard proviennent tous de la même présentant pas de dangers. alarme centrale.
Page 30
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Inspections Descente de secours Commandes de la nacelle 15 Activer la fonction de montée en appuyant sur le Arrêt d’urgence bouton de validation d’élévation et le bouton de montée de la nacelle, et relever la nacelle 19 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la d’environ 2 pi / 60 cm.
Page 31
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Bouton d’utilisation à l’extérieur 27 Appuyer sur le bouton de fonction d’élévation. 28 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de 31 Ne pas enfoncer et maintenir l’interrupteur de validation des fonctions de la manette de validation des fonctions de la manette de contrôle.
Page 32
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Inspections Direction Translation et freinage Remarque : lors des tests des fonctions de direction 41 Appuyer sur le bouton de fonction de et de translation, se tenir dans la nacelle en se translation.
Page 33
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Désactivation de l’inclinaison de translation 54 Conduire la machine sur une pente sur laquelle l’angle d’inclinaison est supérieur à 1,5° Remarque : effectuer ce test au sol à l’aide du latéralement. contrôleur de la nacelle.
Page 34
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Inspections Test des protections anti-nids de poule 61 Abaisser complètement la nacelle. Remarque : les protections anti-nids de poule doivent 62 Conduire la machine. se déployer automatiquement lorsque la nacelle est Résultat : la machine doit avancer. relevée.
Page 35
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections 75 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de validation des fonctions de la manette de contrôle. 76 Déplacer lentement la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche bleue, puis dans la direction indiquée par la flèche jaune.
Page 36
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Inspections Contrôle du lieu de travail Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter : dévers ou trous ; bosses, obstacles sur le sol ou débris ; surfaces pentues ; Ne pas utiliser : ...
Page 37
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des symboles 1305411 Étiquette – Risque, bras de sécurité, symbole Déterminer si les autocollants de la machine 1305412 Étiquette – Bras de sécurité, symbole comportent des mots ou des symboles.
Page 39
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Instr ucti ons d’utilis ati on Principes fondamentaux Cette section fournit des instructions sur chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles de sécurité et instructions décrites dans le manuel de l’opérateur.
Page 40
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Instructions d’utilisation Arrêt d’urgence Commande depuis la nacelle Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des S’assurer que le bloc de batteries est connecté commandes au sol et de la nacelle en position d’arrêt avant d’utiliser la machine.
Page 41
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Direction de la machine Déplacement de la machine Appuyer sur le bouton de fonction de translation. Appuyer sur le bouton de fonction de translation. Sur l’écran à DEL, un cercle apparaît sous le Sur l’écran à...
Page 42
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Instructions d’utilisation Sélection de la vitesse de translation Pour déterminer le pourcentage de la pente : Mesurer la pente à l’aide d’un inclinomètre Les commandes de translation peuvent être activées numérique OU utiliser la procédure suivante. selon deux modes de vitesse.
Page 43
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Codes indicateurs de fonctionnement Surcharge de la nacelle Si la DEL des commandes de la nacelle ou l’écran de Si l’écran de diagnostic à DEL des commandes de la diagnostic à cristaux liquides des commandes au sol nacelle affiche OL et clignote et l’écran à...
Page 44
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Instructions d’utilisation Paramètres d’activation du capteur de Indicateur de niveau des batteries dévers Utiliser l’écran de diagnostic à DEL pour déterminer le niveau des batteries. Paramètres d’activation du capteur de dévers Angle du châssis (latéralement) 1,5°...
Page 45
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Chauffage de la batterie Repli des rampes de sécurité Lorsque la température de la batterie au lithium est Le système de rampe de la nacelle consiste en trois inférieure à sa limite de fonctionnement de -4 °F / sections de rampes repliables pour l’extension de la -20 °C, la batterie a besoin de temps pour se nacelle et trois sections pour l’extension principale.
Page 46
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Instructions d’utilisation Instructions relatives au porte- Observer et respecter les consignes tuyauteries Lift Tools suivantes : L’ensemble porte-tuyauteries Lift Tools comporte Le porte-tuyauteries Lift Tools doit être installé à deux porte-tuyauteries placés de chaque côté de la l’intérieur de la nacelle.
Page 47
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Utilisation du porte-tuyauteries Lift Instructions relatives au chariot Tools porte-panneaux Placer la charge de façon à ce qu’elle repose sur L’ensemble chariot porte-panneaux se compose d’un les deux porte-tuyauteries Lift Tools. La longueur ensemble chariot et d’un ensemble sangle.
Page 48
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Instructions d’utilisation Observer et respecter les consignes Utilisation des kits de levage de suivantes : panneaux Placer la charge de façon à ce qu’elle repose au Le chariot porte-panneaux Lift Tools doit être centre du chariot porte-panneaux Lift Tools.
Page 49
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Instructions du Lift Tools Work Tray Observer et respecter les consignes suivantes : installation du Lift Tools Le Lift Tools Work Tray comprend un bac et deux Work Tray supports de montage, ainsi que la boulonnerie associée.
Page 50
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Instructions d’utilisation Utilisation du Lift Tools Work Tray Utilisation du dispositif de restriction de hauteur de la nacelle Placer la charge de façon à ce qu’elle repose à l’intérieur du Lift Tools Work Tray. Pour limiter la hauteur : L’ensemble Lift Tools Work Tray pèse 4 lb/1,8 kg.
Page 51
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Pour annuler la limite de la hauteur : Positionner l’interrupteur à clé sur les commandes de la nacelle. Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes au sol en position de marche. Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position on (marche) sur les fonctions de commande de la nacelle.
Page 52
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Instructions d’utilisation Batteries standard Retirer les bouchons de ventilation et vérifier le niveau d’acide des batteries. Si nécessaire, ajouter suffisamment d’eau distillée pour couvrir les plaques. Ne pas trop remplir avant le cycle de charge.
Page 53
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Instr ucti ons de trans port et de lev age La machine doit être placée sur une surface plane ou être calée avant que les freins ne soient desserrés.
Page 54
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Instructions de transport et de levage Actionnement de la fonction de Une fois la machine chargée : desserrage des freins, option Caler les roues pour éviter tout déplacement de translation électrique la machine. Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des Caler les roues, ou commandes au sol et de la nacelle en position...
Page 55
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Arrimage de la machine pour le Inspecter la totalité de la machine afin de déceler d’éventuels éléments desserrés ou mal fixés. transport par camion ou remorque Utiliser des chaînes ou des sangles ayant une Toujours utiliser le verrouillage de l’extension de la capacité...
Page 56
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Instructions de transport et de levage Levage de la machine à l’aide d’un chariot élévateur S’assurer que l’extension, les commandes et les supports des composants de la nacelle sont sécurisés. Retirer tous les éléments non fixés de la machine.
Page 57
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Instructions de levage Modèle Axe X Axe Y GS-1432m 21,85 po 19 po Abaisser complètement la nacelle. S’assurer que 55,5 cm 48,3 cm l’extension, les commandes et les supports des composants de la nacelle sont sécurisés.
Page 58
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Entretien Entreti en Niveau d’huile hydraulique Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile hydraulique correct pour le bon fonctionnement de la machine. Un niveau d’huile hydraulique inapproprié Observer et respecter les consignes peut endommager les composants hydrauliques.
Page 59
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Entretien Batteries Entretien périodique L’entretien périodique trimestriel, annuel et bisannuel doit être effectué par une personne qualifiée et ayant été formée pour réaliser l’entretien de cette machine, Il est indispensable d’assurer l’entretien des batteries conformément aux procédures décrites dans le pour garantir les bonnes performances et la sécurité...
Page 60
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Caractéristiques techniques Carac téristiques techniques Modèle GS-1432m Température ambiante de fonctionnement Hauteur de travail, à l’extérieur 18 pi 0 po 5,66 m -20 °F -29 °C Minimum Hauteur de la nacelle, à l’extérieur 12 pi 0 po 3,66 m 120 °F...
Page 61
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Modèle GS-1932m Température ambiante de fonctionnement Hauteur de travail, à l’extérieur 21 pi 0 po 6,57 m -20 °F -29 °C Minimum Hauteur de la nacelle, à l’extérieur 15 pi 0 po 4,57 m 120 °F 49 °C...
Page 62
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Caractéristiques techniques Modèle GS-1932m XH Température ambiante de fonctionnement Hauteur de travail, à l’extérieur 24 pi 2 po 7,55 m -20 °F -29 °C Minimum Hauteur de la nacelle, à l’extérieur 18 pi 2 po 5,55 m 120 °F 49 °C...
Page 63
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Contents of EC Declaration of Conformity - 1 <Manufacturer’s name> hereby declares that the machinery described below complies with the provisions of the following Directives: 1. EC Directive 2006/42/EC, Machinery Directive, under consideration of harmonized European standard EN280 as described in EC type-examination certificate <variable field>...
Page 64
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Caractéristiques techniques Contents of EC Declaration of Conformity - 2 <Manufacturer’s name> hereby declares that the machinery described below complies with the provisions of the following Directives: 1. EC Directive 2006/42/EC, Machinery Directive, Conformity assessment procedure: art.12 (3) (a), with the application of European Harmonized Standard EN 280:2013+A1:2015.
Page 65
Première édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Contents of UK Declaration of Conformity - 1 <Manufacturer’s name> hereby declares that the machinery described below complies with the provisions of the following Legislation: 1. Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 (SI 2008/1597) as amended (SI 2011/1043, SI 2011/2157, SI 2019/696) under consideration of designated standard EN280 as described in type-examination certificate <variable field>...
Page 66
Manuel de l’opérateur Première édition • troisième impression Caractéristiques techniques Contents of UK Declaration of Conformity - 2 <Manufacturer’s name> hereby declares that the machinery described below complies with the provisions of the following Legislation: 1. Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 (SI 2008/1597) as amended (SI 2011/1043, SI 2011/2157, SI 2019/696) conformity assessment procedure according to Part 3, 11.