Sommaire des Matières pour Huntleigh Dopplex Ability DA100
Page 1
MODE D’EMPLOI Dopplex Ability ® Dopplex Ability Auto ABI Monitor ® 771438FR-13 09/2021...
Page 2
Table des matières 1. Sécurité ....................4 AVERTISSEMENTS ................4 Risques résiduels .................. 5 Pièces appliquées sur le patient ............5 Durée de vie prévue ................5 2. Maîtrise des infections ................6 3. Utilisation prévue ................7 Exigences applicables à l’utilisateur ........... 7 4.
Page 3
18.1 Décharge électrostatique ..............54 19. É limination en fin de vie ..............55 20. Garantie et service ................55 Remarque Notre politique étant basée sur l’amélioration continue, nous nous réservons le droit de modifier nos modèles sans préavis. Dopplex, Ability et Huntleigh sont des marques déposées de Huntleigh Technology Ltd. 2011. Mode d’emploi...
Page 4
Sécurité Avant d’utiliser cet équipement, veuillez étudier attentivement son manuel et vous familiariser avec ses commandes, ses caractéristiques d’affichage et son fonctionnement. Veillez à ce que chaque utilisateur comprenne parfaitement la sécurité et le fonctionnement de l’appareil, une mauvaise utilisation pouvant porter atteinte à l’utilisateur ou au patient, ou endommager le produit.
Page 5
Il s’agit de la durée de temps minimale pendant laquelle l’appareil devrait rester sûr et adapté pour répondre à son utilisation prévue, et toutes les mesures de contrôle des risques devraient être efficaces. Huntleigh Healthcare Ltd s’engage à ce que la durée de vie prévue de cet appareil soit de 7 ans. Mode d’emploi...
Page 6
Maîtrise des infections AVERTISSEMENT : avant de mettre les brassards au patient, déterminez le risque de contamination croisée. En cas de risque moyen/élevé, où le patient présente une infection connue ou une peau lésée, appliquez un manchon de contrôle des infections à effet barrière en employant une technique aseptique. Les manchons de contrôle des infections sont disponibles comme accessoires. Réf. ACC-VAS-016.
Page 7
Utilisation prévue Il est destiné aux patients susceptibles de véhiculer ou de développer une L’Artériopathie Oblitérante des Membres Inférieurs (AOMI). Le dopplex Ability est conçu pour la mesure rapide de l’indice de pression systolique cheville-bras ou index cheville-bras (IPS) chez les adultes et du volume l’enregistrement du pouls (PVR) / pléthysmographie volume.
Page 8
Limites d’utilisation / Contre-indications AVERTISSEMENT : Le Dopplex Ability n’est pas destiné aux patients présentant les pathologies suivantes : • thrombose veineuse profonde (TVP) présumée ou présente • grave insuffisance cardiaque congestive ou une pathologie similaire • gangrène • récente greffe de peau • plaies non traitées de la jambe ou du pied •...
Page 9
ATTENTION : Les seuils de classification de l’IPS, réglables à l’aide des touches de fonction du panneau avant, doivent être définis uniquement par un clinicien qualifié. ATTENTION : Considérez toujours la valeur de l’IPS , non seulement classification, afin de n’omettre aucun éventuel résultat marginal. ATTENTION : Ne stérilisez ni le produit ni ses accessoires qui risqueraient d’être endommagés, entraînant un risque pour le patient et l’utilisateur. ATTENTION : Si vous utilisez le pied à roulettes du Dopplex Ability, assurez- vous que l’appareil est parfaitement assujetti afin d’éviter tout risque de chute et de blessures corporelles.
Page 10
Fiche d’inscription) Vérification des contenus Huntleigh Healthcare Ltd prend toutes les précautions nécessaires pour s’assurer que les marchandises vous parviennent en parfait état. Toutefois, des dommages accidentels peuvent se produire pendant le transport et le stockage. Nous vous invitons donc à effectuer une inspection visuelle minutieuse dès réception de l’équipement.
Page 11
Configuration initiale Reconnexion de la batterie* Remarque La batterie interne du Dopplex Ability n’est pas branchée à la livraison. Pour la brancher, veuillez consulter les instructions ci-dessous. Retournez l’appareil et retirez le couvercle de la batterie en enlevant la vis de fixation à l’aide de la clé Allen fournie.
Page 12
Connectez l’appareil à l’alimentation secteur (1), puis allumez-le en appuyant sur le bouton On/Off (2). V1.2 Sélection de la langue Lors de la première utilisation de l’appareil, la langue de travail doit être sélectionnée. L’écran de sélection de la langue s’affiche. DÉFINIR LANGUE Français English Deutsch CONFIRMER Français Italiano Appuyez sur pour mettre la langue souhaitée en surbrillance.
Page 13
Environnement d’utilisation Le dopplex Ability peut être utilisé dans des environnements hospitaliers, des établissements de soins primaires et de proximité. Il ne doit pas être utilisé à l’extérieur ou dans un environnement où il peut entrer en contact avec de l’eau. Cet équipement n’est pas adapté...
Page 14
Fonctionnement sur secteur Le dopplex Ability est livré avec un cordon d’alimentation secteur, muni d’une prise à 3 broches. La couleur des fils électriques correspond au code européen: MARRON SOUS TENSION BLEU NEUTRE VERT/JAUNE TERRE FONCTIONNELLE S’il est nécessaire d’installer une nouvelle prise secteur, veillez à ce que la longueur des fils soit suffisante afin que, en cas de contrainte extrême, le fil de terre soit le dernier à...
Page 15
Fonctionnement sur batterie * La batterie interne, une fois pleinement chargée, fournit suffisamment d’énergie pour environ dix mesures de l’IPS. L’état de charge est affiché à l’écran en permanence. Le chargement de la batterie a lieu lorsque l’appareil est branché sur le secteur. Au cours du chargement de la batterie, le symbole de la batterie se remplit de gauche à droite.
Page 16
10. Identification du produit 10.1 Panneau avant V1.2 Bouton Veille / Marche Écran Touche de fonction Tubes chromocodés 10.2 Panneau arrière Prise d'entrée secteur Couvercle de l'imprimante (Selon le modèle) Connecteur de port COM (USB) Mode d’emploi...
Page 17
10.3 Base Couvercle de batterie Vis de maintien du couvercle de la batterie Renfort de fixation de la plaque coulissante Filtre à air 10.4 Étiquetage du produit Remarque : L’étiquetage du produit doit pouvoir être lu à une distance ne dépassant pas 0,5 m. Le dopplex Ability est de Classe II, à double isolation conformément aux définitions de la norme BS EN 60601-1:1990 Les parties appliquées (brassards) sont de Courant alternatif (CA)
Page 18
Fabricant légal en association avec le marquage CE en Europe ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden Manufactured Huntleigh Healthcare Ltd. 35 Portmanmoor Road, Cardiff, CF24 5HN, United Kingdom T: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk (Fabriqué par :) www.huntleigh-diagnostics.com La marque UL indique que Dopplex Ability est conforme aux exigences d’Underwriters Laboratories concernant la sécurité...
Page 19
à la norme CEI60601-1:2005 ; clause 16. Si vous avez le moindre doute concernant la conformité de votre système, consultez le service technique de votre représentant Huntleigh local. 11.1 Port USB Dopplex Alility est équipé d’un port USB standard (voir point 3, «Panneau arrière» de l’article 10.2) pour la connexion à...
Page 20
12. Fonctionnement 12.1 Mise en route 1. Branchez l’appareil sur le secteur. 2. Appuyez sur V1.2 3. Connectez les tubulures chromocodées. Remarque : Utilisez les touches de fonction situées sous l’écran pour afficher et modifier la configuration du système et les menus de mesure des patients Touches de fonction V1.2 Mode d’emploi...
Page 21
Sinon, lissez l’extrémité du rouleau en l’aplatissant sur une surface plane. ATTENTION Utilisez uniquement du papier approuvé par Huntleigh. Remarque : Le couvercle de l’imprimante peut être complètement déboîté. Pour le remettre en place, posez les deux pivots du couvercle sur la tige métallique et appuyez fermement...
Page 22
12.3 Paramètres de l’utilisateur 12.3.1 Paramètres du système ATTENTION N’appuyez pas trop fort sur les boutons, n’utilisez aucun instrument pointu comme un stylo pour appuyer sur les boutons pour éviter d’endommager l’appareil. Appuyez sur pour accéder aux paramètres du système. Sortie 24/11/10 14:34 24/11/10 14:34...
Page 23
b. Heure/Date: Appuyez sur pour confirmer. Appuyez sur pour définir l’heure. DÉFINIR HEURE DÉFINIR HEURE 24/11/10 14:34 Sortie Contraste Définir date et heure Type de papier DÉFINIR DATE DÉFINIR FORMAT DATE J J / M M / A A J J /MM /A A MM/J J /A A 2 6/03/0 9 A A /M M/J J Appuyez sur...
Page 24
e. Classification: Appuyez sur pour basculer entre MARCHE et ARRÊT. Appuyez sur pour confirmer. Appuyez sur pour modifier les seuils. Appuyez sur pour confirmer. 24/11/10 14:34 Incompressibles 1.31 Définir date et heure Normal Type de papier Classification activée 0.91 Bien compensée Volume audio Classification désactivée 0.81 Classification Peu compensée 0.51...
Page 25
h. Conditionneur de batterie* : Appuyez sur pour sélectionner Conditionneur de batterie. Appuyez sur pour confirmer. 24/11/10 14:34 Classification Formes d'ondes Langue Maintenance de la batterie Maintenance de la batterie NE PAS DÉBRANCHER DU SECTEUR Si Conditionneur de batterie est sélectionné quand l’alimentation secteur n’est pas connectée, le message suivant s’affiche : Remarque : Le conditionnement de la batterie prend BRANCHER SUR LE SECTEUR...
Page 26
12.4 Réaliser une mesure 12.4.1 Préparation du patient AVERTISSEMENT : avant de mettre les brassards au patient, déterminez le risque de contamination croisée. En cas de risque moyen/élevé, où le patient présente une infection connue ou une peau lésée, appliquez un manchon de contrôle des infections à effet barrière en employant une technique aseptique.
Page 27
12.4.2 Sélection du type de patient Appuyez sur 11/03/08 14:34 Appuyez sur tpour sélectionner le mode patient normal ou amputé. Appuyez sur pour confirmer. Appuyez sur pour passer à l’écran de mise en place des brassards. 12.4.3 Mise en place des brassards Placez les brassards sur le patient.
Page 28
Positionnement correct du brassard ROUGE- JAUNE BRAS - BRAS DROIT GAUCHE NOIR- VERT - CHEVILLE CHEVILLE DROIT GAUCHE Adult 22cm - 36cm (8.7˝ - 14.2˝ ) Mode d’emploi...
Page 29
Bras Manchon de contrôle des infections à effet barrière Remarque : Chassez l’air avant de serrer les brassards. Placez la sangle en positionnant la ligne blanche sur la face interne du bras (sur l’artère brachiale) Placez la chambre distale juste sous le coude, au niveau du plus grand diamètre de l’avant-bras.
Page 30
Position du pied Assurez-vous que le talon du patient repose sur la table d’examen. Ne laissez pas la jambe reposer sur le brassard afin d’éviter toute altération du résultat de la mesure. Positionnement incorrect du brassard Assurez-vous que les brassards ne tournent pas autour du membre.
Page 31
12.4.4 Réalisation du test Séance d’information des patients Le patient doit toujours être informé de ce à quoi s’attendre lors de l’essai afin d’éviter un stress inutile. Décrivez la façon dont tous les brassards se gonfle ensemble et puis après un court délai, les brassards de bras se serrer, suivie par les brassards aux chevilles. Après environ trois minutes toutes les brassard se dégonfle et le test sera terminé. Les patients doivent être informés que le test peut être arrêté à tout moment s’ils trouvent l’épreuve insupportable.
Page 32
Appuyez sur pour afficher les courbes PVR. Appuyez sur pour revenir à l’écran précédent ou sur pour imprimer les courbes PVR*. Appuyez sur pour afficher l’interprétation de l’IPS. 1.06 1.06 Normal 1.03 1.03 Normal Appuyez sur pour imprimer *ou sur pour démarrer un nouveau test. ATTENTION : Considérez toujours la valeur de l’IPS , non seulement classification, afin de n’omettre aucun éventuel résultat marginal.
Page 33
12.4.7 Indication de fin de papier * Lorsque le rouleau de papier touche à sa fin, une ligne rouge est visible sur le rapport. Il reste alors assez de papier pour imprimer environ 5 rapports avec PVR ou 8 rapports sans PVR. Si vous appuyez sur le bouton d’impression alors qu’il n’y a plus de papier, le message suivant s’affiche : Pas De Papier 12.4.8 Guide de stockage des rapports * Conserver dans un endroit sec et frais.
Page 34
13. Dépannage Cette section présente certains des problèmes les plus courants rencontrés en cours d’utilisation ainsi que les causes possibles. Si le problème ne peut être identifié après consultation du tableau proposé dans cette section, le Dopplex Ability doit être éteint et débranché du secteur ; un technicien qualifié doit alors être consulté. Avant toute tentative de dépannage, vérifiez que le câble d’alimentation est correctement branché côté Dopplex Ability et côté secteur. SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE / SOLUTION Le témoin d’alimentation vert ne 1.
Page 35
13.1 Messages d’erreur Brassard non connecté Si l’utilisateur ne parvient pas à connecter un ou plusieurs brassards à l’appareil ou que les brassards ne sont pas correctement ajustés, l’un des messages Brassard bras gauche - Non connecté suivants s’affiche:- Reportez-vous au manuel utilisateur • Brassard bras gauche / droit - Non connectés •...
Page 36
Erreur Interne Si un erreur interne est détecté, le message suivant s’affiche:- Mesures recommandées: L’appareil doit être renvoyé Erreur Interne AAA:XXXX Reportez-vous au Manuel de Maintenance pour entretien et/ou réparation. Reportez-vous aux informations de contact à l’arrière de ce manuel. Pression systolique hors limites mesurables Si la pression d’une chambre d’occlusion est insuffisante pour complètement bloquer le flux sanguin, la pression...
Page 37
13.2 Test de fuite du brassard Ce test intégral permet de vérifier deux brassards en même temps, afin de détecter d’éventuelles fuites. Chaque paire de brassards est reliée aux connecteurs du brassard de cheville (noir et vert) sur le dispositif. Les voies réservées au brassard du bras (rouge et jaune) ne sont pas utilisées dans ce test. Procédure: Brancher une paire de brassards sur les connecteurs du brassard de cheville (noir et vert) sur le dispositif.
Page 38
13.3 Guide pour des performances fiables Afin d’améliorer la fiabilité des résultats, veuillez tenir compte des points suivants: • Les téléphones mobiles/Smartphones, etc., doivent rester à une distance d’au moins un mètre de l’appareil. • Le support doit être séparé des murs adjacents ou autres obstacles afin d’éviter toute pression sur les bras ou les brassards. • Vérifiez que les vêtements ne sont pas trop épais. Les brassards peuvent être appliqués sur une chemise, des chaussettes ou des collants fins. En cas de doute, enlevez les chaussettes. •...
Page 39
14. Entretien et nettoyage 14.1 Entretien général Tous les produits Huntleigh sont conçus pour résister à une utilisation clinique normale. Ils peuvent toutefois contenir des composants délicats qui doivent être manipulés et traités avec soin. Périodiquement, et chaque fois que l’intégrité du système est mise en doute, vérifiez toutes les fonctions comme décrit dans la section correspondante du mode d’emploi.
Page 40
14.2 Nettoyage et désinfection des brassards et des tubulures Avant de mettre les brassards au patient, déterminez le risque de contamination croisée selon les définitions des tableaux suivants : Risque faible Si le risque est faible et que les manchons de contrôle des infections à effet barrière ne sont pas utilisés, nettoyez les brassards et les tubulures et désinfectez-les après utilisation, conformément aux instructions ci-dessous : Définition Procédure Utilisation normale...
Page 41
Inspection des brassards: Les quatre brassards doivent être inspectés régulièrement. Examinez les surfaces extérieures du brassard pour rechercher d’éventuelles détériorations (déchirures, effilochages, etc.). Vérifiez que l’étiquetage est clairement lisible. Vérifiez les tubes et les raccords pour rechercher d’éventuelles détériorations (déchirures, etc.). En cas de doute quant à leur état, le ou les brassards défectueux doivent être remplacés. Dans tous les cas, les brassards doivent être remplacés tous les deux ans.
Page 42
Il est recommandé d’inspecter et de tester l’appareil Ability et ses accessoires au moins une fois par an. Les détails complets sont exposés dans le Manuel d’entretien, disponible auprès du Service après-vente de Huntleigh Healthcare, en indiquant le numéro de série de l’appareil (e-mail : service@huntleigh-diagnostics.co.uk).
Page 43
16. Accessoires 16.1 Sacoche de transport Le compartiment du rabat permet de stocker les manchons Compartiments latéraux de contrôle des infections à pour le stockage des effet barrière brassards Compartiment central pour le dopplex Ability Une sacoche de transport est disponible pour le Dopplex Ability. Il est fortement recommandé...
Page 44
16.2 Pied à roulettes Le pied à roulettes destiné à l’appareil constitue à la fois un support stable et un moyen commode de déplacer l’appareil à l’intérieur du bâtiment. Installation de l’appareil sur le pied à roulettes Le pied à roulettes comprend une console de fixation coulissante qui permet d’installer et de retirer l’appareil rapidement et en toute sécurité. Remarque : Pour utiliser le pied à...
Page 45
Localisez la goupille de blocage et tirez-la vers le bas afin de centrer l’appareil sur le support. Tirez la goupille de blocage vers le bas Lâchez la goupille de blocage et vérifiez qu’elle est insérée dans l’orifice de la console de fixation. Pour ce faire, essayez de faire glisser l’appareil Ability latéralement. Il doit rester bloqué en place. Relâchez la goupille de blocage. Vérifiez que la goupille de blocage est bien insérée ATTENTION : Vérifiez que l’appareil est fermement fixé sur le pied à roulettes et que la goupille de blocage est bien insérée. Mode d’emploi...
Page 46
ATTENTION : Ne stockez aucun autre équipement dans le panier. ATTENTION : Assurez-vous que les tubulures sont bien accrochées avant de déplacer le pied à roulettes. Freins Trois des roulettes du pied sont équipées de freins. Serrez-les lorsque le support est à l’arrêt Mode d’emploi...
Page 47
17. Caractéristiques 17.1 Classification de l’équipement Type de protection contre Classe II et Équipements à alimentation les chocs électriques interne protégés par une borne de terre fonctionnelle fournissant une voie de mise à la terre au filtre secteur interne. Degré de protection contre Type BF - équipement comportant une les chocs électriques partie appliquée.
Page 48
17.3 Généralités Tension d'alimentation 100 à 240 V ~ 50/60 Hz. Type de fusible T1AH 250 V Entrée d'alimentation 3-80 VA Connecteur : Type mini : 1, Full Speed, 12 Mbits/s. Sécurité : Totalement isolé Imprimante * Intégrée 58 mm, thermique Papier * Largeur du rouleau : 58 mm nominale, Diamètre du rouleau : 40 mm...
Page 49
17.5 Conformité aux normes CEI60601-1: 2005 Appareils électromédicaux Partie 1 Règles générales de sécurité EN60601-1-2: 2014 Règles générales de sécurité : Compatibilité [norme collatérale] électromagnétique EN10993-1: 2009 et Évaluation biologique des dispositifs médicaux ; Guide sur la AC: 2018 sélection des tests EN62366 :2015 Exigences générales pour la sécurité...
Page 50
17.7 Accessoires Élément Réf. de la pièce Pied à roulettes* avec panier de rangement et supports de tubes ACC-VAS-013 intégrés (a) Support mural avec panier de rangement et supports de tubes en ACC-VSM-154 option (b) Crochet utilitaire (pour support mural) (c) ACC-VSM-187 Plaque de fixation** (d) ACC-VAS-012...
Page 51
18. Compatibilité électromagnétique Assurez-vous que l’environnement dans lequel le Dopplex Ability est installé n’est pas soumis à de fortes sources d’interférence électromagnétique (émetteurs radio, téléphones portables). Cet équipement génère et utilise des fréquences radio. S’il n’est pas correctement installé et utilisé, en stricte conformité avec les instructions du fabricant, il peut causer ou subir des interférences. Testé dans un système entièrement configuré, il est conforme à...
Page 52
Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le Dopplex Ability est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Dopplex Ability doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement adapté. Test Niveau de test Niveau de Environnement électromagnétique - guide d’immunité...
Page 53
Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le Dopplex Ability est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Dopplex Ability doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement adapté. Niveau de test CEI Niveau de Environnement Test d’immunité...
Page 54
Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication RF portables et mobiles et le dopplex Ability Le dopplex Ability est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du dopplex Ability peut aider à prévenir les interférences électromagnétiques en respectant les distances minimales entre les appareils de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et le dopplex Ability, de la manière recommandée ci- dessous, conformément à...
Page 55
été nettoyé) à l’extérieur de l’emballage. • Faire figurer la mention « Service après-vente (Service Department)» sur l’emballage Huntleigh Healthcare Ltd se réserve le droit de retourner les produits non assortis d’un certificat de décontamination. Service Department. Huntleigh Healthcare, Diagnostic Products Division, 35, Portmanmoor Rd., Cardiff. CF24 5HN...
Page 56
In the European Union, the user should also report the serious incident to the Competent Authority in the compétente de l’État membre où il se trouve. member state where they are located. Manufactured in the UK by Huntleigh Healthcare Ltd on behalf of; ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden...