EN
IT
TIGHTNESS CONTROL / CONTROLLO DI TENUTA / CONTROLE D'ETANCHEITE /
FR
CONTROL DE ESTANQUEIDAD / УСТАНОВКА УСТРОЙСТВА КОНТРОЛЯ ГЕРМЕТИЧНОСТИ /
DICHTIGKEITSKONTROLLE
ES
Ecoflam gas and dual fuel burners are prearranged for the fitting of tightness control/gas leakage control device.
RU
All the necessary materials for the installation are supplied as an assembly kit.
L'apparecchio ECOFLAM é predisposto per applicare il controllo di tenuta (KITTC).
DE
Tutto il materiale necessario per il montaggio viene fornito come kit.
L 'appareil ECOFLAM est prévu pour l'application du contrôle d'étanchéité (KITTC).
Tout le matériel nécessaire pour le montage est fourni en kit.
El aparato ECOFLAM está predispuesto para aplicar el control de estanqueidad (KITTC).
Todo el material necesario para el montaje viene incluido en el kit.
ECOFLAM предусматривает возможность использования на горелке устройства контроля герметичности (KITTC).
Все необходимые комплектующие поставляются вместе с устройством.
Das Gerät ECOFLAM ist für den Einbau der Dichtigkeitskontrollvorrichtung DUNGS VPS 504 vorgerüstet. Das erforderliche Material
für den Einbau wird als Garnitur geliefert.
WORKING DESCRIPTION / PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO / PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT / PRINCIPIO DE
FUNCIONAMENTO / ПРИНЦИП РАБОТЫ / FUNKTIONSPRINZIP
- When thermostats close, the leakage control device runs a valves leakage test by pressurising the piping between the two gas
valves. When test pressure value is reached, the device sets to stand-by for about 30 seconds.
At the end of the test, the yellow lamp (► for LDU) on the control device lights-on and the burner is allowed to start with the ignition
sequence. In case of seal failure for one of the two valves as a consequence of a test pressure drop, the leakage control device
switches the burner into lock out condition, whilst the red lamp on the device itself lights on.
- Alla chiusura dei termostati, il dispositivo di controllo fughe gas effettua un controllo della tenuta delle valvole mettendo in pressione il
circuito tra le due valvole gas. Al raggiungimento della pressione di prova il dispositivo rimane in posizione di attesa per circa 30 sec.
Al termine della prova si accende la spia gialla (► per LDU) sul dispositivo di controllo e il bruciatore riceve il consenso per effettuare il
ciclo di avviamento. In caso di mancanza di tenuta di una delle valvole e di conseguenza un abbassamento della pressione di prova il
dispositivo controllo tenuta mette il sistema in sicurezza e accende la spia rossa posta sul dispositivo stesso.
- Quand les thermostats se ferment, le dispositif de contrôle des fuites de gaz eectue un contrôle d'étanchéité des vannes en mettant
sous pression le circuit entre les deux vannes gaz. Une fois la pression d'essai atteinte, le dispositif reste en position d'attente
pendant environ 30 s. Une fois l'essai terminé, le voyant jaune (► pour LDU) sur le dispositif de contrôle s'allume et le brûleur reçoit
l'autorisation pour eectuer le cycle d'allumage. En cas de défaut d'étanchéité d'une vanne et, donc, d'une diminution de la pression
d'essai, le dispositif de contrôle étanchéité met le système en sécurité et son voyant rouge s'allume.
- Al cierre de los termostatos, el dispositivo de control deja escapar gas efectuando un control de estanqueidad de la válvula
introduciendo presión al circuito entre las dos válvulas de gas. Al alcanzar la presión de prueba el dispositivo permanece en posición
de espera por cerca 30 seg. Al termino de la prueba se enciende el indicador amarillo (► para LDU) sobre el dispositivo de control y el
quemador recibe el consentimiento para efectuar el ciclo de arranque. En caso de falta de estanqueidad de una de las válvulas y por
consecuencia una disminución de la presión de prueba el dispositivo de control de estanqueidad pone al sistema en seguridad y
enciende el indicador rojo situado sobre el mismo dispositivo.
- После того, как термостаты замыкают цепь, специальное устройство, создавая давление на участке между двумя газовыми
клапанами, производит контроль герметичности. При достижении заданного давления устройство переходит в режим
ожидания, которое длится около 30 сек.
В случае, если утечек не обнаружено, по завершении испытания на контрольном устройстве загорается желтая сигнальная
лампочка (► для LDU) и горелка получает разрешение на выполнение запуска.
В случае негерметичности клапанов, что определяется по падению давления на спытываемом участке, происходит
блокировка горелки , а на самом устройстве загорается красная сигнальная лампочка.
- Bei der Schließung der Thermostate führt die Vorrichtung für die Gasleckkontrolle eine Dichtigkeitskontrolle der Ventile durch, wobei
im Kreislauf zwischen zwei Gasventilen Druck beaufschlagt wird. Bei Erreichung des Prüfdrucks bleibt die Vorrichtung für ungefähr 30
Sekunden in der Wartestellung. Nach Abschluss der Prüfung schaltet sich die gelbe Kontrollleuchte (► für LDU) auf der
Kontrollvorrichtung ein und der Brenner erhält die Freigabe für die Durchführung des Startzyklusses. Tritt an einem der Ventile ein
Leck auf, das zu einem Abfall des Prüfdrucks führt, blockiert die Dichtigkeitskontrollvorrichtung die Anlage und schaltet die rote
Kontrollleuchte auf der Vorrichtung ein.
ECOFLAM shall not be liable, for any reasons, in case of malfunctioning of said device due to the non-respect of the installing
procedures. In case of anomalous working of the system, carefully recheck the installation procedures and the connections sealing as
well.
La ditta ECOFLAM declina ogni responsabilità in caso di malfunzionamento dovuto al non rispetto delle operazioni di montaggio.
N.B.: Nel caso di funzionamento anomalo del sistema ricontrollare accuratamente tutte le fasi di montaggio e la tenuta dei raccordi.
La société ECOFLAM décline toute responsabilité en cas de dysfonctionnements provoqués par un montage incorrect.
N.B.: En cas d'anomalies de fonctionnement du système, contrôler scrupuleusement que toutes les phases de montage ont été
exécutées correctement et que l'étanchéité des raccords est assurée.
ECOFLAM declina cualquier responsabilidad en caso de mal funcionamiento causado por no respetar las operaciones de montaje.
N.B.: En caso de funcionamiento anómalo del sistema revisar cuidadosamente todas las fases de montaje y la estanqueidad de los
empalmes.
В случае возникновения сбоев в работе УКГ еще раз прведите сборку с поэтапным контролем всех стадий, обеспечивая
необходимую плотность соединений.
Die Firma ECOFLAM lehnt jegliche Verantwortung für Betriebsstörungen wegen der Nichtbefolgung der Montagetätigkeiten ab.
N.B.: Bei anormalem Betrieb des Systems sind alle Montagephasen und die Dichtigkeit der Rohrleitungen sorgfältig zu überprüfen.
20
www.ecoflam-burners.com
420010436303