Sommaire des Matières pour Kessel EasyClean free Auto Mix&Pump
Page 1
EasyClean free Auto Mix&Pump Einbau- und Betriebsanleitung ........................2 ........................25 ........................48 ........................73 ........................97 ........................120 2020/06 016-190_01...
Page 2
Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösun- gen und kundenorientierten Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltig- keit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
Page 3
Hinweise zu dieser Anleitung Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Orientierung: Darstellung Erläuterung Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung Handlungsschritt in Abbildung Prüfen, ob Handsteuerung aktiviert wurde. Handlungsvoraussetzung OK betätigen. Handlungsschritt ✓ Anlage ist betriebsbereit. Handlungsergebnis Querverweis auf Kapitel 2 siehe "Sicherheit", Seite 4 Bildschirmtext |Wartungsintervall definieren| Fettdruck...
Page 4
Der Betreiber der Anlage ist dazu verpflichtet: eine Gefährdungsbeurteilung zu erstellen, entsprechende Gefährdungszonen zu ermitteln und aus- zuweisen, Sicherheitsunterweisungen durchzuführen, gegen die Benutzung durch Unbefugte zu sichern. Person freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen Betreiber Sichtprüfung Sachkundiger (kennt, ver- Entleerung, Rei- steht Betriebsanweisung) nigung (innen),...
Page 5
Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt ist eine Anlage zum Abscheiden von Fett aus häuslichem oder gewerblichem Abwasser gemäß DIN EN 1825. Als Fette gelten Stoffe pflanzlichen und/oder tieri- schen Ursprungs mit einer Dichte unter 0,95 g/cm3, die teil- weise oder völlig wasserunlöslich oder verseifbar sind. Für den ordnungsgemäßen Betrieb müssen Entsorgungs- und Wartungszyklen, sowie die Bestimmungen zum Aufstellort eingehalten werden.
Page 8
Montage Transporthinweis Zur leichteren Einbringung kann die Pumpe und die Verrohrung demontiert werden. Nach Wiederanbringung der Pumpe und der Verrohrung muss eine Dichtheitsprüfung durchgeführt werden. Transport mit Gabelstapler! Beim Transport mit einem Gabelstapler sollte die Pumpe an den Rohrschellen der Spülleitung und der Verbindung zum Behälter demontiert werden, um starke Belastung auf den Schweißnähten an der Verbindung der Pumpe zum Behälter zu vermeiden.
Page 9
Rohrleitungen montieren Anbringen der Fülleinrichtung Klips von Befestigungsschelle abziehen. Fülleinrichtungsrohr aus Befestigungsschelle herauszie- hen. Fülleinrichtungsrohr in Öffnung mit vormontierter Dich- tung zur Rohrdurchführung einführen. Fülleinrichtungsrohr so einschieben, dass es mit der Befestigungsschelle fixiert werden kann. Klips an Befestigungsschelle anbringen. ✓ Fülleinrichtung ist betriebsbereit. Steigleitung/Entsorgungsleitung anschließen Rohrschellen am Ende des Direktentsorgungsrohres lösen.
Page 10
Schaltgerät montieren WARNUNG Anlage freischalten! Sicherstellen, dass Leitungen und elektrische Komponenten während der Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind. Das Schaltgerät kann nur geöffnet werden, wenn sich der Hauptschalter in Position OFF befindet. Schrauben am Gehäusedeckel lösen und Gehäusedeckel aufklappen. Gehäuse am vorgesehenen Ort montieren, dazu alle vier Befestigungsmöglichkeiten in den Ecken des Gehäuses ver- wenden.
Page 11
Elektrische Anschlüsse herstellen Netz (400 V AC 50 Hz) Pumpe (400 V AC 50 Hz) Stellmotor (230 V AC 50 Hz max. 200 VA max. 1,2 A) Magnetventil Warmwasser (230 V AC, 50 Hz, stromlos geschlossen) Magnetventil Kaltwasser (230 V AC, 50 Hz, stromlos geschlossen) Potentialfreier Kontakt Brücke SonicControl Sensor (optional)
Page 12
USB-Anschluss herausführen Damit der USB-Anschluss auf der Platine ohne ein Öffnen des Gehäuses zugänglich wird, kann eine USB-Gehäusebuchse mit Kabel und Stecker zum Einbau in das Gehäuse des Schaltgerätes bei KESSEL bestellt werden (Art. Nr. 28785). Potentialfreier Kontakt (optionales Zubehör) Sofern gewünscht, können Signalgeber oder weiteres Zubehör als potentialfreie Kontakte (42 V 0,5 A) angeschlossen wer-...
Page 13
Funktionsprüfung durchführen, siehe unten. Wird eine automatische Ausschaltung des Füllvorgangs gewünscht, kann dies mit der automatischen Wassernachspei- sung KESSEL-EasyFill (Art. Nr. 919010) realisiert werden. Legionellenvorsorge Prüfen, ob die Leitungsführung eine regelmäßige Legionellenspülung erforderlich macht. Falls ja, die Länge der betroffe- nen Leitung ermitteln.
Page 14
Im Schaltgerät über navigieren (Passwort 1000). Dort im Menüpunkt | Einstellungen | | Parameter | die Häufigkeit der Spülung (jeweils morgens gegen 06:00 Uhr) in Tagen ein- Intervall Legionellenspülung | geben. Der voreingestellte Wert ist 0. Falls es die Leitungslänge erforderlich macht, die Dauer der Spülung anpassen. Menüpunkt | Legionellenspü- im selben Abschnitt des Menüs.
Page 15
Funktionsprüfung Funktionsprüfung Schredder-Mix Pumpe Sicherstellen, dass sich der Absperrschieber für die Pumpe im geöffneten Zustand (vollständig herausgezogen und gesi- chert) befindet. Ggf. Hauptschalter am Schaltgerät in Position "ON" drehen. ✓ Schaltgerät startet. Prüfen, ob Fehlermeldungen angezeigt werden. Pumpe im Handbetrieb starten und auf Folgendes achten: Pumpe läuft ohne Störgeräusche und unterbrechungsfrei.
Page 16
Entsorgung Entsorgung durchführen Teilentleeren Saugschlauch des Entsorgungsfahrzeugs an Storz B Kupplung anschließen. Durch Betätigen der START/STOP-Taste das Menü | Automatikbetrieb starten | aufrufen, dann mit OK bestäti- gen: ✓ Der Programmschritt | Teil-Leeren | startet selbsttätig. Wenn dieser beendet ist, wird automatisch der darauffol- gende Programmschritt, siehe unten, ausgeführt.
Page 17
Wiederauffüllen und Wiederholungen des Mischprogramms ✓ Der Programmschritt | Füllen | wird selbsttätig ausgeführt, danach werden die bis jetzt ausgeführten Schritte (2 - 4) drei Mal wiederholt. Hinweis! Sobald der Programmschritt 13 | Füllen | startet, muss der Saugschlauch des Entsorgungsfahrzeugs von der Storz B Kopplung getrennt werden.
Page 18
Wartung Intervall Generalinspektion An dieser Anlage muss gemäß DIN EN 1825 alle 5 Jahre eine Generalinspektion (u. a. Dichtheitsprüfung) durchgeführt werden. Wartungsintervall und -tätigkeiten Die Anlage ist jährlich durch einen Sachkundigen zu warten. Folgende Tätigkeiten sind im Rahmen der Wartung durchzuführen: Entsorgung durchführen.
Page 19
Hilfe bei Störungen Hilfe bei Störungen (Meldungen am Display) Störung Ursache Maßnahme(n) Drehfeldfehler Falsches Drehfeld bei Netzanschluss Drehfeld richtig anschließen. Fehler Stellmotor Endschalter des Stellmotors werden Anschlüsse der Endschalter überprüfen, nicht erreicht Ventil auf Blockaden überprüfen. Motorschutz Motorschutzschalter hat ausgelöst Motorschutzstecker wieder einschalten.
Page 20
Hilfe bei Störungen (Pumpe) Störung Ursache Maßnahme(n) Pumpe läuft nicht an, zu geringe Leis- Motorschutzschalter hat ausgelöst Ausschalten und abwarten, bis Pumpe tung abgekühlt ist, dann erneut versuchen. Motor ist blockiert Blockade entfernen / Pumpe warten (Sicherheitshinweise beachten). Motor dreht zu schwer Netzanschluss auf Phasenausfall prü- fen.
Page 24
Für Sie ist es wichtig, die Qualität und Funktionsfähigkeit Ihrer Anlage immer auf dem besten Stand zu halten, gerade wenn es um die Voraussetzung für eine Gewährleistung geht. Wenn Sie die Wartung über KESSEL durchführen lassen, gewähr- leisten wir Ihnen eine ständige Aktualisierung und Pflege Ihrer Anlage.
Page 25
Dear customer, As a premium manufacturer of innovative products for draining technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with regard to their long-term operation and we strive to ensure that you and your property are protected over the long term.
Page 26
Notes on this manual The following conventions make it easier to navigate the manual: Symbol Explanation Position number 5 from the adjacent figure Action step in figure Check whether manual control has been Prerequisite for action activated. Press OK. Action step ✓...
Page 27
The operator of the system must: prepare a risk assessment identify and demarcate corresponding hazard zones carry out safety training secure the system against unauthorised use. Person Approved activities on KESSEL systems Operating company Visual check Competent expert / Emptying, clean- inspector (familiar with,...
Page 28
Intended use The product is a system for separating grease out of domes- tic or commercial wastewater per DIN EN 1825. Greases are substances of vegetable origin and/or animal origin with a density of less than 0.95 g/cm3, which are partially or completely insoluble in water or saponifiable.
Page 29
Technical data Dimensions and weights External dimensions a (mm) l (mm) b (mm) b1 (mm) h1 (mm) h2 (mm) h3 (mm) h4 (mm) 1500 1735 1055 1435 1765 1500 1735 1055 1435 1765 1880 2115 1055 1435 1765 1910 2145 1130 1185 1255...
Page 30
Data Value Max. pumping height 17 m Max. pumping capacity 60 m (Permanent) temperature of conveyed material max. 40 °C Tightening torque Description / use Torque Nm Spanner size Door hinge screw A2 bright 6x40 4.5 ±0.5 PT-screw KB60x30 WN 1411 4.5 ±0.5 PT-screw 100x30 A2 Attachment clamp (refill inlet)
Page 31
Installation Transport information The pump and the pipes can be dismantled for easier installation. A leak test must be performed after reattachment of the pump and the pipes. Transport by forklift truck! During transport by forklift truck the pump should be disconnected at the pipe clamps of the rinsing pipe and tank connection in order to avoid a heavy load on the weldseams at the connection between the pump and the tank.
Page 32
Installing the pipes Attachment of the refill inlet Pull clips off the attachment clamp. Pull the refill inlet pipe out of the attachment clamp. Insert the refill inlet pipe with pre-assembled seal into the opening for pipe penetration. Slide in the refill inlet pipe in such a way that it can be fixed in place with the attachment clamp.
Page 33
Installing the control unit WARNING Disconnect system from energy sources! Make sure that cables and electrical components are disconnected from the power supply during work. The control unit can only be opened if the main switch is in the OFF position. Undo screws in the housing cover and lift up housing cover.
Page 34
Establishing electrical connections Mains (400 V AC 50 Hz) Pump (400 V AC 50 Hz) Actuator (230 V AC 50 Hz max. 200 VA max. 1.2 A) Hot water solenoid valve (230 V AC, 50 Hz, closed when currentless) Cold water solenoid valve (230 V AC, 50 Hz, closed when currentless) Potential-free contact Bridge SonicControl sensor (optional)
Page 35
To ensure that the USB connection on the printed board can be accessed without opening the housing, a USB housing socket with cable and connector for installation in the housing of the control unit can be ordered from KESSEL (art. no.
Page 36
Perform a functional test, see below. If automatic switching off of the filling process is required, this can be implemented using the automatic water refill device, KESSEL EasyFill (Art. No. 919010). Legionella prevention Check whether the routing requires regular legionella flushing. If yes, determine the length of the pipe concerned.
Page 37
In the control unit, navigate via (Password 1000). Then, in the | Settings | | Parameter | menu item, enter the flushing frequency (in the morning just before 06:00) Legionella flushing interval | in days. The preset value is 0. If the pipe length requires, adjust the flushing duration: menu item in the | Cold/hot legionella flushing|...
Page 38
Functional test Functional test shredder-mix pump Make sure that the shut-off valve for the pump valve is open (completely pulled out and secured). If necessary, turn the main switch at the control unit into the “ON” position. ✓ The control unit starts. Check whether error messages are displayed.
Page 39
Disposal Carry out disposal Partial emptying Connect the suction hose of the disposal vehicle to the Storz-B coupling. Press the START/STOP button to open the | Start auto- matic operation | menu, then confirm with OK: ✓ The program step | Partly empty | starts automatically. When this has finished, the following program step, see below, is executed automatically.
Page 40
Refilling and repetitions of the mixing program ✓ The | Fill | program step is executed, then the steps previ- ously executed (2 to 4) are repeated three times. Note! As soon as program step 13 | Fill | starts, the suc- tion hose of the disposal vehicle must be disconnected from the Storz B coupling.
Page 41
Maintenance Interval for general inspection A general inspection (including leak test) must be carried out on this system every 5 years in accordance with DIN EN 1825. Maintenance interval and tasks The system must be serviced annually by a competent expert / inspector. The following tasks are to be carried out during maintenance: Carry out disposal.
Page 42
Troubleshooting Help with faults (messages on the display) Fault Cause Action(s) Rotary field error Wrong rotary field for mains connection Connect rotary field correctly. Actuator valve fault Actuator valve limit switches are not Check the connections of the limit being reached switches, check valve for blockages.
Page 43
Troubleshooting (pump) Fault Cause Action(s) Pump does not start up, power too low Motor protection switch has triggered Switch off and wait until the pump has cooled down then try again. Motor is blocked Remove blockage / service the pump (heed the safety instructions).
Page 44
Overview of configuration menu AutoMix and Pump menu texts System info Information Hours of operation 1.1.1 Total running time 1.1.2 Run time pump 1.1.3 Pump starts 1.1.4 Power outage Log book Control type Maintenance date 1.4.1 Last separator maintenance 1.4.2 Next separator maintenance Current measured values 1.5.1...
Page 45
3.1.30 Access remote control Profile memory 3.2.1 Save parameter 3.2.2 Load parameter Date/Time Number of pumps 3.4.1 1 pump 4-6.4A 3.4.2 2 pumps 4-6.4A 3.4.3 1 pump 6.5-8A 3.4.4 2 pumps 6.5-8A Nominal size 3.6.1 3.6.2 3.6.3 3.6.4 3.6.5 NS10 Communication 3.7.1 GSM-Modem...
Page 47
For you, it is important that the quality and functional ability of your system is kept at the best possible standard, particularly when this is the pre-condition for warranty conditions. If you have the maintenance carried out by KESSEL, we guarantee you continued updating and care for your system.
Page 48
Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL pro- pose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simultanément sur les normes de qualité les plus élevées et une durabilité conséquente – non seulement lors de la fabrication de nos pro- duits, mais également pour leur utilisation à...
Page 49
Informations spécifiques aux présentes instructions Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Représentation Explication Numéro de repère 5 de la figure ci-contre Action de la figure Vérifier si la commande manuelle a été acti- Condition de réalisation de l’action vée.
Page 50
Sécurité Consignes de sécurité générales AVERTISSEMENT Pièces sous tension Respecter les instructions suivantes lors de travaux sur des câbles et raccordements électriques. Les directives nationales de sécurité électrique s’appliquent à tous les raccordements et travaux d’installation sur le système. Le système doit être alimenté par un dispositif différentiel à courant résiduel (RCD) avec courant assigné de défaut d'une sensibilité...
Page 51
Personne Activités autorisées sur les postes KESSEL Exploitant Contrôle visuel Technicien spécialisé Vidange, net- (connaît et comprend les toyage (intérieur) instructions d’utilisation) contrôle fonctionnel Spécialiste (ouvrier spé- Pose, remplace- cialisé, suivant les ins- ment, maintenance tructions de pose et les des composants, normes d’exécution)
Page 52
N° pos. Composants Pompe Schredder-Mix Vanne 2 voies avec actionneur pour conduite de rinçage et d'évacuation Arrivée Gestionnaire avec écran Orifice de maintenance (côté arrivée) Électrovannes pour eau chaude et eau froide Dispositif de remplissage Tuyau de vidange directe Orifice de maintenance (côté sortie) (10) Sortie (11)
Page 54
Indication Valeur Hauteur de relevage max. 17 m Capacité de refoulement max. 60 m Température du fluide refoulé (en continu) max. 40 °C Couple de serrage Description / utilisation Couple de rotation (Nm) Dimension de clé Vis de penture A2 à fini de surface 4,5 ±...
Page 55
Montage Remarque relative au transport Il est possible de démonter la pompe et la tuyauterie pour faciliter la mise en place. Il convient de procéder à un essai d'étanchéité après le remontage de la pompe et de la tuyauterie. Transport avec chariot élévateur ! En cas de transport avec un chariot élévateur, il est nécessaire de démonter la pompe au niveau des colliers de la conduite de rinçage et du raccordement à...
Page 56
Montage de la canalisation Pose du dispositif de remplissage Retirer les clips du collier de fixation. Enlever le tuyau du dispositif de remplissage du collier de fixation. Introduire le tuyau du dispositif de remplissage dans l’ou- verture avec le joint prémonté pour le passage de tuyau. Pousser le tuyau du dispositif de remplissage de façon à...
Page 57
Montage du gestionnaire AVERTISSEMENT Activer le système ! S'assurer que les conduites et composants électriques sont coupés de l'alimentation en tension pendant les travaux. L'ouverture du gestionnaire n'est possible qu'à condition que l'interrupteur principal soit en position <OFF>. Desserrer les vis du couvercle du boîtier et relever le couvercle du boîtier. Monter le boîtier à...
Page 58
Réalisation des raccordements électriques Secteur (400 V AC /50 Hz) Pompe (400 V AC 50 Hz) Actionneur (230 V AC 50 Hz max. 200 VA max. 1,2 A) Électrovanne eau chaude (230 V AC, 50 Hz, normalement fermée) Électrovanne eau froide (230 V AC, 50 Hz, normalement fermée) Contact sec Pontage Capteur SonicControl (en option)
Page 59
Afin que le port USB situé sur la platine soit aussi accessible sans l'ouverture du boîtier, il est possible de commander un boîtier à douille USB, équipé d'un câble et d'un connecteur, à intégrer dans le boîtier du gestionnaire chez KESSEL (réf.
Page 60
Effectuer un contrôle fonctionnel, voir ci-dessous. Si un arrêt automatique du processus de remplissage est souhaité, celui-ci peut être réalisé avec la réalimentation d’eau automatique EasyFill de KESSEL (réf. 919010). Prévention des légionelles Vérifier si le tracé de la conduite requiert un contrôle régulier des légionelles. Si cela est le cas, déterminer la longueur de la conduite concernée.
Page 61
Dans le gestionnaire, aller au menu choisir ensuite (mot de passe | Configurations | | Paramètres | 1000). Saisir sous le point de menu | Intervalle rinçage de prévention de la prolifération la fréquence du rinçage (le matin vers 6h) en jours. La valeur par défaut est définie sur 0. des légionelles | Adapter la durée du rinçage si la longueur de la conduite le requiert.
Page 62
Contrôle fonctionnel Contrôle fonctionnel de la pompe Schredder-Mix S'assurer que le dispositif d’arrêt pour la pompe est en position ouverte (entièrement tiré et sécurisé). Si besoin, tourner l’interrupteur principal sur la position « ON » sur le gestionnaire. ✓ Le gestionnaire démarre. Vérifiez si des messages d’erreur s'affichent.
Page 63
Évacuation Procéder à l’évacuation Vidange partielle Raccorder le tuyau d’aspiration du véhicule de pompage et de vidange au dispositif d’accouplement Storz B. Appuyer sur la touche START/STOP pour ouvrir le menu | Démarrer le mode automatique |, puis confirmer en appuyant sur OK : ✓...
Page 64
Remplissage et répétitions du programme Mélanger ✓ L’étape du programme | Remplir | s’exécute automatique- ment, puis les étapes (2 à 4) exécutées jusqu’à présent seront répétées trois fois de suite. Note ! Dès que l’étape du programme 13 | Remplir | démarre, il est nécessaire de déconnecter le tuyau d’as- piration du véhicule de pompage et de vidange du dispo- sitif d’accouplement Storz B.
Page 65
Maintenance Intervalle pour l’inspection générale Il est nécessaire de procéder à une inspection générale (et notamment à un essai d'étanchéité) de ce poste tous les 5 ans conformément à la norme DIN EN 1825. Intervalles et opérations de maintenance Demander à un technicien de procéder annuellement à l'entretien du poste. Les opérations suivantes doivent être réalisées dans le cadre de la maintenance : Procéder à...
Page 66
Aide en cas de panne Aide en cas de panne (messages affichés à l’écran) Dysfonctionnement Cause Solution(s) Défaut du champ magnétique rotatif Raccordement erroné du champ Raccorder correctement le champ magnétique rotatif magnétique rotatif. Erreur de l'actionneur Les interrupteurs de fin de course de Vérifier les branchements des interrup- l’actionneur ne sont pas atteints teurs de fin de course, vérifier l'absence...
Page 67
Aide en cas de panne (pompe) Dysfonctionnement Cause Solution(s) La pompe ne démarre pas, puissance Déclenchement du disjoncteur de pro- Désactiver la pompe et attendre que la trop faible tection du moteur pompe refroidisse puis essayer de nou- veau. Blocage du moteur Éliminer le blocage / procéder à...
Page 68
Aperçu du menu de configuration Textes menu AutoMix and Pump Info système Information Heures de service 1.1.1 Durée totale 1.1.2 Durée de marche de la pompe 1.1.3 Démarrages de la pompe 1.1.4 Panne de secteur Journal Type de commande Date de maintenance 1.4.1 Dernière maintenance du sépa- rateur...
Page 69
Activation de RemoteControl 2.5.1 Durée d'activation 2.5.2 Désactivation Configurations Paramètres 3.1.1 Évacuation 3.1.2 Remplissage partiel via la vanne 3.1.3 Remplissage via la vanne 3.1.4 Temporisation de mise en cir- cuit 3.1.5 Rinçage froid de prévention de la prolifération des légionelles 3.1.6 Rinçage froid de prévention de la prolifération des légionelles...
Page 70
3.11 SonicControl 3.12 Calibrage du SonicControl 3.12.1 Calibrage avec cuve remplie 3.12.2 Pas de calibrage 3.12.3 Calibrage en mode expert 70 / 148 016-190_01...
Page 71
Réception en usine, contrôles Fiche système 016-190_01 71 / 148...
Page 72
à KESSEL. Êtes-vous à la recherche d'un contrat de maintenance ou d'une offre relative à l'inspection générale ? Veuillez copier cette page et nous la renvoyer complétée à dienstleistung@kessel.de ou veuillez remplir le formulaire de contact sous www.kes- sel.de/service/dienstleistungen.
Page 73
Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema integrate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sosteni- bilità...
Page 74
Indicazioni sulle presenti istruzioni Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento: Simbolo Spiegazione Posizione numero 5 della figura accanto Passaggio procedurale nella figura Controllare se il comando manuale è stato Presupposti per l’azione attivato. Premere OK. Passaggio procedurale ✓ L’impianto è pronto per funzionare. Risultato dell’azione Rimando al capitolo 2 vd.
Page 75
Sicurezza Avvertenze di sicurezza generali AVVERTENZA Parti conducenti tensione Per i lavori alle linee elettriche e ai collegamenti elettrici, tenere in considerazione quanto segue. Per tutti i lavori di collegamento e installazione sull’impianto trovano applicazione le norme nazionali sulla sicu- rezza elettrica.
Page 76
Persona Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL Esercente Controllo visivo Esperto (conosce e com- Svuotamento, prende le istruzioni per l’uso) pulizia (all’inter- no), controllo di funzionamento Tecnico specializzato (arti- Installazione, giano specializzato nel sostituzione, rispetto delle istruzioni manutenzione di installazione e delle...
Page 77
N° posi- Componente zione Pompa Schredder-Mix Valvola a 2 vie e servomotore per il con- dotto di smaltimento e spurgo Entrata Centralina con display Coperchio di ispezione (lato d’entrata) Elettrovalvole per l’acqua calda e fredda Dispositivo di riempimento Tubo di smaltimento diretto Coperchio di ispezione (lato d’uscita) (10) Uscita...
Page 78
Dati tecnici Misure e pesi Misure esterne a (mm) l (mm) p (mm) b1 (mm) h1 (mm) a2 (mm) a3 (mm) h4 (mm) 1500 1735 1055 1435 1765 1500 1735 1055 1435 1765 1880 2115 1055 1435 1765 1910 2145 1130 1185 1255...
Page 79
Indicazione Valore Altezza di pompaggio massima 17 m Portata max. 60 m Temperatura del materiale trasportato (permanente) 40 °C max. Momento di serraggio Descrizione / Impiego Momento torcente N·m Apertura di chiave Vite per cerniere A2 lucida 6x40 4,5 ±0,5 Vite PT KB60x30 WN 1411 4,5 ±0,5 Vite PT 100x30 A2...
Page 80
Montaggio Indicazione per il trasporto Per semplificare la consegna, la pompa e la tubazione possono essere smontate. Dopo il rimontaggio della pompa e della tubazione, è necessario effettuare una prova di tenuta. Trasporto con un carrello elevatore! In caso di trasporto con un carrello elevatore, la pompa dovrebbe essere smontata in corrispondenza delle staffe per tubi del condotto di spurgo e del collegamento al serbatoio, per evitare una sollecitazione eccessiva sulle saldature in corrispondenza del collegamento della pompa al serbatoio.
Page 81
Montaggio delle tubazioni Montaggio del dispositivo di riempimento Togliere le clip dalla fascetta di fissaggio. Sfilare il tubo del dispositivo di riempimento dalla fascetta di fissaggio. Inserire il tubo del dispositivo di riempimento nell’apertura con guarnizione premontata per il condotto del tubo. Spingere il tubo del dispositivo di riempimento all’interno, in modo che possa essere fissato con la fascetta di fis- saggio.
Page 82
Montaggio della centralina AVVERTENZA Disinserire l’impianto! Accertare che i cavi e i componenti elettrici siano separati dall’alimentazione di tensione durante i lavori. La centralina può essere aperta solo qualora l’interruttore principale si trovi in posizione OFF. Allentare le viti sul coperchio dell’alloggiamento e aprire il coperchio dell’alloggiamento. Montare l’alloggiamento nel luogo previsto;...
Page 83
Creazione dei collegamenti elettrici Rete elettrica (400 V AC, 50 Hz) Pompa (400 V AC, 50 Hz) Servomotore (230 V AC, 50 Hz, max. 200 VA, max. 1,2 A) Elettrovalvola dell’acqua calda (230 V AC, 50 Hz, chiusa senza corrente) Elettrovalvola dell’acqua fredda (230 V AC, 50 Hz, chiusa senza corrente) Contatto a potenziale zero Ponte...
Page 84
Per fare in modo che il collegamento USB presente sul circuito stampato sia accessibile senza dover aprire l’alloggiamento è possibile ordinare presso KESSEL una presa USB per l’alloggiamento con cavo e connettore per l’installazione nell’allog- giamento della centralina (codice articolo 28785).
Page 85
Eseguire il controllo di funzionamento, vedere sotto. Se si desidera la disattivazione automatica del procedimento di riempimento, questa può essere ottenuta con il rabbocco automatico dell’acqua EasyFill di KESSEL (codice articolo 919010). Prevenzione anti-legionella Controllare se il percorso dei condotti rende necessario uno spurgo anti-legionella regolare. In caso affermativo, determi- nare la lunghezza dei condotti interessati.
Page 86
Nella centralina, accedere a e quindi a (password 1000). Lì, nel punto | Impostazioni | | Parametri | del menù immettere la frequenza in giorni dello spurgo | Frequenza dello spurgo anti-legionella | (rispettivamente al mattino verso le ore 06:00). Il valore preimpostato è 0. Adeguare la durata dello spurgo se la lunghezza dei condotti lo rende necessario.
Page 87
Verifica del funzionamento Verifica del funzionamento della pompa Schredder-Mix Accertare che la paletta di chiusura per la pompa si trovi in posizione aperta (completamente estratta e messa in sicu- rezza). Eventualmente ruotare l’interruttore principale sulla centralina in posizione “ON”. ✓ La centralina si avvia. Controllare se vengono visualizzati messaggi di errore.
Page 88
Smaltimento Esecuzione dello smaltimento Svuotamento parziale Collegare il tubo flessibile di aspirazione del veicolo di smaltimento al giunto Storz B. Tramite l’azionamento del tasto “AVVIO/ARRESTO”, aprire il menù | Avvio del funzionamento automatico | e confermare con OK: ✓ Il passo del programma | Svuotamento parziale | inizia autonomamente.
Page 89
Nuovo riempimento e ripetizioni del programma di miscela- zione ✓ Il passo del programma | Riempimento | viene eseguito automaticamente; successivamente, i passi eseguiti fino a questo punto (da 2 a 4) vengono ripetuti tre volte. Avvertenza! Non appena il passo del programma 13 | Riempimento | si avvia, il tubo flessibile di aspirazione del veicolo di smaltimento deve essere staccato dal giunto Storz B.
Page 90
Manutenzione Frequenza dell’ispezione generale Questo impianto, a norma DIN EN 1825, deve essere sottoposto a un’ispezione generale (comprensiva di una prova di tenuta) ogni 5 anni. Frequenza e attività di manutenzione L’impianto deve essere manutenuto annualmente da un esperto. In occasione della manutenzione devono essere svolte le attività seguenti: Esecuzione dello smaltimento.
Page 91
Aiuto in caso di disturbi Aiuto in caso di disturbi (messaggi sul display) Disturbo Causa Misure Errore del campo rotante Campo rotante errato nel voltaggio Collegare correttamente il campo rotante. Errore servomotore Gli interruttori di finecorsa del servo- Controllare i collegamenti degli interrut- motore non vengono raggiunti tori di finecorsa, controllare la presenza di blocchi della valvola.
Page 92
Aiuto in caso di disturbi (pompa) Disturbo Causa Misure La pompa non si avvia, potenza insuffi- Il salvamotore è scattato Spegnere, attendere fino a che la ciente pompa non si è raffreddata e, quindi, riprovare. Il motore è bloccato Rimuovere il blocco/manutenere la pompa (rispettare le avvertenze di sicu- rezza).
Page 93
Visione d’insieme del menu di configurazione Testi del menù AutoMix and Pump Informazioni di sistema Informazioni Ore di funzionamento 1.1.1 Tempo di funzionamento com- plessivo 1.1.2 Tempo di funzionamento della pompa 1.1.3 Avvii della pompa 1.1.4 Guasto alla rete elettrica Diario d’esercizio Tipo di comando Data di manutenzione...
Page 94
3.1.2 Valvola di riempimento parziale 3.1.3 Valvola di riempimento 3.1.4 Ritardo di accensione 3.1.5 Spurgo anti-legionella a freddo 3.1.6 Spurgo anti-legionella a freddo 3.1.7 Spurgo anti-legionella a caldo 3.1.30 Accesso a RemoteControl Memoria profilo 3.2.1 Salvataggio parametri 3.2.2 Caricamento parametri Data/Ora Numero di pompe 3.4.1...
Page 96
Desiderate ricevere un’offerta relativa a un contratto di manutenzione o a un’ispezione generale? Vi preghiamo di copiare questa pagina e di inviarla compilata in ogni sua parte a dienstleistung@kessel.de o di compilare il modulo di richiesta alla pagina www.kessel.de/service/dienstleistungen.
Page 97
Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossingen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een permanente bescherming van u en uw eigendom.
Page 98
Informatie over deze handleiding De volgende weergaveconventies maken de oriëntatie eenvoudiger: Afbeelding Uitleg Positienummer 5 van nevenstaande afbeelding Handeling op de afbeelding … Controleren of de handbesturing is inge- Voorwaarde voor de handeling schakeld. Op OK drukken. Werkstap ✓ De installatie is bedrijfsklaar. Resultaat van de handeling Kruisverwijzing naar hoofdstuk 2 zie "Veiligheid", pagina 99...
Page 99
De exploitant van de installatie is verplicht tot: het maken van een risicobeoordeling, het vaststellen en aantonen van gevarenzones, het uitvoeren van veiligheidsinstructies, het beveiligen tegen gebruik door onbevoegden. Persoon Vrijgegeven werkzaamheden bij KESSEL-installaties Exploitant Visuele inspectie Deskundige (kent en Lediging, reini-...
Page 100
Beoogd gebruik Het product is een installatie voor het afscheiden van vet uit huishoudelijk of industrieel afvalwater conform DIN EN 1825. Onder vet wordt verstaan stoffen van plantaardige of dierlijke oorsprong met een dichtheid lager dan 0,95 g/cm³ die deels of volledig niet in water oplosbaar of verzeepbaar zijn.
Page 102
Opgave Waarde Opvoerhoogte max. 17 m Opvoercapaciteit max. 60 m Temperatuur opvoermedium (permanent) max. 40 °C Aanhaalmoment Omschrijving/gebruik Aanhaalmoment Nm Sleutelmaat Hengselschroef A2 blank 6x40 4,5 ± 0,5 PT-schroef KB60x30 WN 1411 4,5 ± 0,5 PT-schroef 100x30 A2 Bevestigingsbeugel (vulvoorziening) ISK 10 mm Klemring D=120 8 - 10...
Page 103
Montage Transportinstructie De pomp en het leidingwerk kunnen worden gedemonteerd, zodat de installatie makkelijker kan worden geplaatst. Nadat de pomp en het leidingwerk weer zijn aangebracht, moet een lektest worden uitgevoerd. Transport met vorkheftruck! Bij transport met een vorkheftruck moet de pomp bij de buisklemmen van de spoelleiding en de verbinding met het reservoir worden gedemonteerd, zodat de lasnaden bij de verbinding van de pomp met het reser- voir niet te zwaar worden belast.
Page 104
Leidingen monteren De vulvoorziening plaatsen Clipjes van de bevestigingsbeugel verwijderen. Buis van de vulvoorziening uit de bevestigingsbeugel trekken. Buis van de vulvoorziening in de opening met voorge- monteerde afdichting voor buisdoorvoer plaatsen. Buis van de vulvoorziening zo plaatsen, dat hij met de bevestigingsbeugel kan worden vastgezet.
Page 105
Besturingskast monteren WAARSCHUWING Installatie loskoppelen! Waarborgen dat leidingen en elektrische componenten tijdens de werkzaamheden losge- koppeld zijn van de voedingsspanning. De besturingskast kan uitsluitend worden geopend als de hoofdschakelaar zich in stand OFF bevindt. Schroeven van de deksel van de behuizing losdraaien en deksel omhoog klappen. Behuizing op beoogde plaats monteren en daarbij alle vier de bevestigingsmogelijkheden in de hoeken gebruiken.
Page 106
Elektrische aansluitingen maken Stroomnet (400 V, 50 Hz wisselstroom) Pomp (400 V, 50 Hz wisselstroom) Servomotor (230 V, 50 Hz, max. 200 V / 1,2 A) Magneetklep warm water (230 V, 50 Hz wisselstroom, stroomloos gesloten) Magneetklep koud water (230 V, 50 Hz wisselstroom, stroomloos gesloten) Potentiaalvrij contact Brug SonicControl-sensor (optioneel)
Page 107
USB-aansluiting naar buiten voeren Om toegang te krijgen tot de op de printplaat aanwezige USB-aansluiting zonder de behuizing te openen, kan bij KESSEL een USB-behuizingsbus met kabel en stekker voor inbouw in de behuizing van de besturingskast (zie art.nr. 28785) worden besteld.
Page 108
Functiecontrole uitvoeren, zie hieronder. Als het vulproces automatisch moet kunnen worden uitgeschakeld, kan dit worden geregeld met het automatische vulsys- teem KESSEL-EasyFill (art.nr. 919010). Legionellamaatregelen Controleren of de uitvoering van de leidingen het nodig maakt om regelmatig legionellaspoelingen uit te voeren. In dat geval de lengte van de desbetreffende leiding vaststellen.
Page 109
Op de besturingskast via naar gaan (wachtwoord: 1000). Daar in het | Instellingen | | Parameters | menupunt instellen om de hoeveel dagen (altijd ’s morgens om 06.00 uur) | Interval legionellaspoeling | moet worden gespoeld. De voorgestelde waarde is 0. Als de lengte van de leiding hier aanleiding voor geeft de duur van het spoelen aanpassen.
Page 110
Functiecontrole Functiecontrole Schredder-mix-pomp Zorgen dat de afsluiter van de pomp zich in de geopende stand bevindt (volledig uitgetrokken en vergrendeld). Eventueel de hoofdschakelaar op de besturingskast in de stand “ON” zetten. ✓ De besturingskast start. Controleren of er foutmeldingen worden getoond. De pomp in handbediening starten en op het volgende letten: De pomp loopt zonder storingsgeluiden en onderbrekingen.
Page 111
Lediging Lediging uitvoeren Deels legen Zuigslang van het ledigingsvoertuig aan de Storz-B-kop- peling aansluiten. Door indrukken van de START-/STOP-knop in het menu | Automatische modus starten | oproepen en met OK bevestigen: ✓ De programmastap | Deels legen | start automatisch. Als deze stap is beëindigd, wordt de volgende program- mastap, zie hieronder, automatisch uitgevoerd.
Page 112
Weer vullen en herhalen van het mengprogramma ✓ De programmastap | Vullen | wordt automatisch uitge- voerd, waarna de eerder uitgevoerde stappen (2 t/m 4) drie keer worden herhaald. Aanwijzing! Zodra de programmastap 13 | Vullen | wordt gestart, moet de zuigslang van het ledigingsvoertuig van de Storz-B-koppeling worden verwijderd.
Page 113
Onderhoud Interval voor de algemene inspectie Deze installatie moet conform DIN EN 1825 elke vijf jaar een algemene inspectie (waaronder een lektest) ondergaan. Onderhoudsinterval en -werkzaamheden De installatie moet elk jaar door een deskundige worden onderhouden. Voor het onderhoud moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd: Lediging uitvoeren.
Page 114
Hulp bij storingen Hulp bij storingen (meldingen op het scherm) Storing Oorzaak Maatregel(en) Fasefout Foutief draaiveld van de stroomaan- Fasen correct aansluiten. sluiting Fout servomotor Eindschakelaars van de servomotor Aansluitingen van de eindschakelaars worden niet bereikt controleren, ventiel op blokkades con- troleren.
Page 115
Hulp bij storingen (pomp) Storing Oorzaak Maatregel(en) De pomp gaat niet aan, te weinig ver- Motorbeveiligingsschakelaar is geacti- Uitschakelen en wachten tot de pomp is mogen veerd afgekoeld, daarna opnieuw proberen. Motor is geblokkeerd Blokkade verwijderen / pomp onder- houden (veiligheidsinstructies in acht nemen).
Page 116
Overzicht configuratiemenu Menuteksten van AutoMix and Pump Systeeminfo Informatie Bedrijfsuren 1.1.1 Totale looptijd 1.1.2 Looptijd pomp 1.1.3 Starts pomp 1.1.4 Stroomuitval Logboek Besturingstype Onderhoudsdatum 1.4.1 Laatste onderh. Afscheider 1.4.2 Volgende onderh. Afscheider Act. meetwaarden 1.5.1 Fase Parameters 1.6.1 Reinigen+shredderen 1.6.2 Ventiel deels vullen 1.6.3 Ventiel vullen...
Page 119
Het is belangrijk om te zorgen dat uw installatie altijd in goede staat blijft en goed blijft functioneren, vooral als dit een voor- waarde voor de fabrieksgarantie vormt. Als u het onderhoud door KESSEL wilt laat uitvoeren, garanderen wij u dat uw instal- latie permanent wordt geactualiseerd en onderhouden.
Page 120
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje komplek- sowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający potrzebom klientów. Konsekwentnie stawiamy na jakość i trwałość rozwiązań. Nie tylko podczas produkcji naszych urządzeń, lecz również w zakresie ich długotrwałego użytkowania dbamy o to, by zagwarantowane było bezpieczeństwo użytkownika i jego mienia.
Page 121
Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację: Oznaczenie Objaśnienie Numer pozycji 5 na rysunku obok Krok postępowania na rysunku Sprawdzić, czy aktywowane zostało stero- Warunek postępowania wanie ręczne. Nacisnąć przycisk OK. Krok postępowania ✓ Urządzenie jest gotowe do pracy. Wynik postępowania Odniesienie do rozdz.
Page 122
Bezpieczeństwo Ogólne zasady bezpieczeństwa OSTRZEŹENIE Elementy będące pod napięciem Podczas prac przy przewodach i przyłączach elektrycznych należy przestrzegać następujących wskazówek. Do wszystkich prac związanych z podłączaniem i instalacją na urządzeniu mają zastosowanie przepisy krajowe dot. bezpieczeństwa elektrycznego. Urządzenie musi posiadać wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o prądzie zadziałania nie większym niż 30 mA. PRZESTROGA Gorące powierzchnie! Silnik napędowy może podczas pracy nagrzać...
Page 123
Osoba Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL Użytkownik Kontrola wzrokowa Osoba o odpowiednich Opróżnienie, czysz- kwalifikacjach (zna i rozu- czenie (wnętrza), mie instrukcję obsługi) kontrola działania Fachowiec (rzemieślnik, Instalacja, wymiana, zgodnie z instrukcją mon- konserwacja tażu i normami wykonania) komponentów, uruchomienie Inspektor generalny (zgod- Badanie szczelności,...
Page 124
Nr poz. Komponenty Pompa „Schredder Mix” Zawór 2-drożny z siłownikiem do przewodu do płukania / rury do opróżniania Dopływ Urządzenie sterujące z wyświetlaczem Otwór rewizyjny (od strony dopływu) Zawory elektromagnetyczne ciepłej i zimnej wody Urządzenie do napełniania Przewód do bezpośredniego opróżniania Otwór rewizyjny (od strony odpływu) (10) Odpływ...
Page 125
Dane techniczne Masa i ciężary Wymiary zewnętrzne a (mm) l (mm) b (mm) b1 (mm) h1 (mm) h2 (mm) h3 (mm) h4 (mm) 1500 1735 1055 1435 1765 1500 1735 1055 1435 1765 1880 2115 1055 1435 1765 1910 2145 1130 1185 1255...
Page 126
Dane Wartość Maks. wysokość podnoszenia 17 m Maks. wydajność tłoczenia 60 m Temperatura tłoczonego medium (przy pracy stałej) maks. 40°C Moment dokręcenia Opis / zastosowanie Moment obrotowy Nm Rozmiar klucza Śruba zawiasu drzwiowego A2 goła 4,5 ±0,5 6x40 Śruba PT KB60x30 WN 1411 4,5 ±0,5 Śruba PT 100x30 A2 Opaska mocująca (urządzenie do...
Page 127
Montaż Wskazówka dotycząca transportu Aby ułatwić wstawienie urządzenia, można zdemontować pompę i orurowanie. Po ponownym podłączeniu pompy i oruro- wania należy dokonać badania szczelności. Transport wózkiem widłowym! Podczas transportu wózkiem widłowym należy zdemontować pompę przez zdjęcie zaci- sków rurowych przy przewodzie do płukania oraz odłączenie jej od zbiornika urządzenia, aby uniknąć obciążenia spoin w miejscu połączenia pompy ze zbiornikiem urządzenia.
Page 128
Montaż przewodów rurowych Instalacja urządzenia do napełniania Zdjąć zaciski z opaski mocującej. Wyciągnąć rurę urządzenia do napełniania z opaski mocującej. Wsunąć rurę urządzenia do napełniania w otwór z wło- żoną uszczelką do przeprowadzenia przewodu rurowego. Wsunąć rurę urządzenia do napełniania tak, aby możliwe było jej przymocowanie opaską...
Page 129
Montaż urządzenia sterującego OSTRZEŹENIE Odłączyć urządzenie od prądu! Upewnić się, że przewody i komponenty elektryczne są na czas prac odłączone od zasilania napięciem. Urządzenie sterujące można otworzyć tylko wtedy, gdy wyłącznik główny jest ustawiony w pozycji OFF. Poluzować śruby w pokrywie urządzenia i rozłożyć pokrywę urządzenia. Zamontować...
Page 130
Wykonanie połączeń elektrycznych Sieć (400 V AC, 50 Hz) Pompa (400 V AC, 50 Hz) Siłownik (230 V AC, 50 Hz, maks. 200 VA, maks. 1,2 A) Zawór elektromagnetyczny ciepłej wody (230 V AC, 50 Hz, bezprądowo zamknięty) Zawór elektromagnetyczny zimnej wody (230 V AC, 50 Hz, bezprądowo zamknięty) Kontakt bezpotencjałowy Mostek Czujnik SonicControl (opcjonalny)
Page 131
Zamontować modem TeleControl (nr art. 28792) według odpowiedniej instrukcji montażu 434-033. Wyprowadzenie portu USB Jeżeli port USB ma być dostępny bez konieczności otwarcia obudowy, można zamówić w firmie KESSEL gniazdo USB z kablem i wtyczką do zabudowy w obudowie urządzenia sterującego (nr art. 28785).
Page 132
Wykonać kontrolę działania, patrz na dole. Jeśli klient życzy sobie automatycznego wyłączenia procedury napełniania, jest to możliwe przy pomocy automatycznego systemu uzupełniania wody EasyFill KESSEL (nr art. 919010). Zapobieganie rozwojowi legionelli Sprawdzić, czy sposób poprowadzenia przewodów wymaga regularnego płukania w celu zapobiegnięcia rozwojowi legio- nelli.
Page 133
Przejść w urządzeniu sterującym poprzez menu do menu (hasło 1000). Tam w | Ustawienia | | Parametry | punkcie menu podać częstotliwość płukania | Odst#py mi#dzy p#ukaniami przeciwko legionelli | (ok. 06:00 rano) w dniach. Wstępnie ustawiona jest wartość 0. Dopasować...
Page 134
Kontrola działania Kontrola działania pompy „Schredder Mix” Upewnić się, że zasuwa odcinająca pompy znajduje się w otwartym stanie (jest w całości wyciągnięta i zabezpieczona). Ewentualnie ustawić wyłącznik główny na urządzeniu sterującym w pozycji „ON”. ✓ Urządzenie sterujące uruchamia się. Sprawdzić, czy wyświetlają się komunikaty o błędach. Uruchomić...
Page 135
Usuwanie Usuwanie zawartości zbiornika Częściowe opróżnienie Podłączyć węża ssącego pojazdu asenizacyjnego do sprzęgła Storz B. Przez naciśnięcie przycisku START/STOP otworzyć menu | Tryb automatyczny WŁ. | i potwierdzić przyci- skiem OK: ✓ Krok programu | Opróżnianie częściowe | rozpoczyna się samoczynnie.
Page 136
Ponownie napełnianie i powtarzanie programu mieszania ✓ Krok programu | Napełnianie | zostaje samoczynnie wykonany, po czym wymienione dotąd kroki (2 do 4) zostają trzykrotnie powtórzone. Wskazówka! Gdy tylko uruchomiony zostanie krok programu 13 | Napełnianie | , odłączyć węża ssącego pojazdu asenizacyjnego od sprzęgła Storz B.
Page 137
Konserwacja Odstępy między przeglądami generalnymi Zgodnie z normą PN-EN 1825 urządzenie to wymaga co 5 lat przeglądu generalnego (m. in. badania szczelności). Odstępy między konserwacjami i prace związane z konserwacją Urządzenie wymaga corocznej konserwacji przez kompetentną osobę. W ramach konserwacji należy wykonać następujące czynności: Usunąć...
Page 138
Pomoc w razie usterek Pomoc w przypadku zakłóceń (wskazania na wyświetlaczu) Zakłócenie Przyczyna Środek/środki Błąd pola wirującego Nieprawidłowe pole wirujące przy przy- Podłączyć prawidłowo pole wirujące. łączeniu do sieci Błąd siłownika Wyłączniki krańcowe siłownika nie Sprawdzić połączenia wyłączników zostają osiągnięte krańcowych, sprawdzić...
Page 139
Pomoc w przypadku zakłóceń (pompa) Zakłócenie Przyczyna Środek/środki Pompa nie uruchamia się, za niska Zadziałał wyłącznik ochronny silni- Wyłączyć i zaczekać, aż pompa ochło- wydajność. kowy. dzi się, po czym spróbować ponownie. Silnik jest zablokowany. Usunąć blokadę / dokonać konserwacji pompy (przestrzegać...
Page 140
Przegląd menu konfiguracyjnego Teksty menu AutoMix and Pump Informacja o systemie Informacja Godziny robocze 1.1.1 Łączny czas pracy 1.1.2 Czas pracy pompy 1.1.3 Rozruchy pompy 1.1.4 Brak zasilania Dziennik zdarzeń Typ sterowania Termin konserwacji 1.4.1 Ostatnia konserwacja separa- tora 1.4.2 Kolejna konserwacja separa- tora Aktualne wartości zmierzone...
Page 141
Ustawienia Parametry 3.1.1 Opróżnianie 3.1.2 Zawór częściowego napełnia- 3.1.3 Zawór napełniania 3.1.4 Opóźnienie włączenia 3.1.5 Płukanie przeciwko legionelli na zimno 3.1.6 Płukanie przeciwko legionelli na zimno 3.1.7 Płukanie przeciwko legionelli na ciepło 3.1.30 Dostęp RemoteControl Pamięć profili 3.2.1 Zapis parametrów 3.2.2 Ładowanie parametrów Data/godzina...
Page 144
KESSEL, gwarantujemy Państwu stałą aktualizację i pielęgnację użytkowanego urządzenia. Chcieliby Państwo otrzymać ofertę na umowę serwisową lub przegląd generalny? Prosimy skopiować tę stronę, wypełnić w całości i wysłać na adres dienstleistung@kessel.de lub wypełnić formularz zapytania na stronie www.kessel.de/service/dien- stleistungen.
Page 148
Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren! http://www.kessel.de/service/produktregistrierung.html KESSEL AG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...