Schutzhaube einstellen
Schutzhaube in die gewünschte
Arbeitsposition drehen.
Zur Fixierung muss die Schraube
festgezogen werden.
Zum
Lösen
Schraube ca. 1/2 Umdrehung
zurückdrehen.
Der sichere Betrieb ist nur mit
festgezogener Schraube ge-
währleistet.
Sollte sich die Schutzhaube
nicht mehr leicht drehen lassen,
muss der Arretierungsmecha-
nismus gereinigt werden.
Schutzhaube abnehmen
Falls notwendig, Schraube mit
Innensechskantschlüssel lösen.
Zapfen und Nute in die gleiche
Stellung bringen und Schutz-
haube abziehen.
Arretiermechanismus reinigen
Schutzhaube, wie oben er-
wähnt, abziehen.
20
DE
Réglage du capot de protection
Tourner le capot de protection dans
la position de travail désirée.
Pour la fixation, la vis doit être serrée.
der
Fixierung
Pour libérer la fixation desserrer
la vis d'env. ½ tour.
La sécurité est garantie seule-
ment avec vis de serrage.
Si le capot de protection ne se
tourne plus avec facilité, il faut
nettoyer le mécanisme de blo-
cage.
Enlever le capot de protection
En cas de nécessité, desserrer
la vis avec une clé à 6-pans. Pla-
cer le doigt et l'encoche dans la
même position et démonter le
capot de protection
Nettoyer le mécanisme de ver-
rouillage
Démonter le capot de protection
comme mentionné ci-dessus.
FR
Adjustment of safety guard
Bring the safety guard into the de-
sired working position.
For fastening the screw must be
tightened down.
To release, turn screw back ap-
prox. ½ rotation.
Safe operation is guaranteed
only with tightened screw.
If the cowl can no longer be
turned with ease, the locking
mechanism must be cleaned.
Removal of safety guard
If necessary, release screw with
Allen key. Bring bolt and groove
into alignment and remove the
safety guard.
Cleaning of locking mechanism
Remove safety guard as men-
tioned above.
GB