Sommaire des Matières pour SUHNER ABRASIVE UWK 10-R125
Page 1
UWK 10-R125 UWK 10-R150 Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
Page 2
Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
Page 3
Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Impiego non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
Page 4
Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is appli- die Maschinen lable pour les machines cable for the machines UWK 10-R125 UWK 10-R125 UWK 10-R125 UWK 10-R150 UWK 10-R150 UWK 10-R150 Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié...
Questo manuale tecnico si rife- presente documentación Este Manual de Instruções só é risce alle macchine técnica es válida para la sigu- válido para as seguintes máqui- UWK 10-R125 iente máquina UWK 10-R150 UWK 10-R125 UWK 10-R125 È autorizzato a manipolare la UWK 10-R150...
gemässe Verwendung und sind traires à la destination et ne sont are therefore not admissible. deshalb nicht zulässig. donc pas admissibles. EG-Konformitätserklä- Déclaration de confor- EC declaration of con- rung (Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trottäck- 50, D-79701 Bad Säckingen er- 50, D-79701 Bad Säckingen...
conformi alle prescrizioni e sono no está permitido. não apropriada e não será, por- pertanto vietati. tanto, permitida. Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen...
Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
Page 10
Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Die Spannung der Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Verificare la tensione di rete. La Comprobar el voltaje de la red. Controlar a tensão da rede que tensione della fonte di aliment- La tensión de la fuente de ali- deve coincidir com os dados da azione deve corrispondere a mentación tiene que coincidir...
Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Sélectionner le régime de rotation Preselect speed with adjusting wheel Stellrad vorwählen. avec la molette de réglage selon la according to speed table. tabelle des vitesses. Stellradstufe Position de la roue réglabel / rpm Adjusting wheel increment...
Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial Impostare il regime sulla rotellina di Seleccionar con la ruedecilla de Com a roda de ajuste, pré-seleccio- regolazione in base alla tabella dei ajuste el número de revoluciones nar o número de rotações segundo regimi.
2) Um die Maschine einzuschalten, 2) Pour enclencher la machine, pla- 2) To turn the machine on, push the EIN-/AUS-Schalter nach vorne cer l’interrupteur EN/HORS vers ON/OFF switch toward the front drücken bis er einrastet. l’avant jusqu’à encliquetage. unteil it clicks in. 2.2.2 Ausschalten 2.2.2 Déclenchement 2.2.2 Turn off...
2) Per accendere la macchina, 2) Para conectar la máquina, em- 2) Para ligar a máquina, empurrar spingere in avanti l’interruttore pujar el interruptor de conexión/ para a frente o interruptor ON/OFF ACCESO/SPENTO fino allo scatto. desconexión hacia adelante hasta até...
Leistungsdaten Performances Rating data 10-R125 10-R150 Tension Netzspannung Power voltage 120/230/240V 120/230/240V (voir liste des pièces de (siehe Ersatzteilliste) (cf. replacement parts list)) 50/60 Hz 50/60 Hz rechange) Leistungsaufnahme Puissance absorbée Power Input 1530 W 1530 W Leistungsabgabe Puissance rendement Power Output 1000 W 1000 W...
Dati sulle prestazioni Prestaciones Características técni- 10-R125 10-R150 Tensione di rete (vedi lista dei Tensión de red (ver lista de Tensão da rede (ver lista de 120/230/240V 120/230/240V pezzi di ricambio) repuestos) sobresselentes) 50/60 Hz 50/60 Hz Potenza assorbita Potencia absorbida Potência de entrada 1530 W 1530 W...
Betriebsbedingungen Conditions Operating conditions d’exploitation Temperaturbereich Plage de températures en Temperature range during 0 to +50°C Betrieb exploitation operation 95% at +10°C not Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity condensed Schutzvorrichtungen Dispositifs de protec- Protective devices tion Die Maschine darf nur mit La machine ne doit être utilisé...
Condizioni di impiego Condiciones de opera- Condições de ope- ción ração Gama de temperaturas Gama de temperaturas Temperatura d‘esercizio 0 to +50°C en servicio em operação Máxima humidade relativa 95% at +10°C not Umidità relativa Humedad relativa del aire condensed do ar Dispositivi di protezio- Dispositivos de protec-...
Page 20
Schutzhaube einstellen Réglage du capot de protection Adjustment of safety guard Schutzhaube in die gewünschte Tourner le capot de protection dans Bring the safety guard into the de- Arbeitsposition drehen. la position de travail désirée. sired working position. Zur Fixierung muss die Schraube Pour la fixation, la vis doit être serrée.
Page 21
Regolare la scocca di Ajuste de la cubierta protectora Ajuste da coberta de protecção protezione Ruotare la scocca di protezione nella Girar la cubierta protectora a la posi- Rodar a coberta de protecção até posizione di lavoro desiderata. ción de trabajo deseada. à...
Page 22
Spannmutter und Spannflansch Enlever l’écrou tendeur et la bride de Remove clamping nut and backing entfernen tension flange Lösen und entfernen der drei Spann- Libérer et enlever les trois vis de Loosen and remove the three clamp- schrauben tension ing screws Federscheibe mit den drei Kugeln, Enlever avec précaution la rondelle Carefully remove the spring washer...
Page 23
Rimuovere il bullone d’arresto e la Quitar la tuerca y la brida de sujeción Desmontar a porca e a flange de flangia di tensione. aperto Allentare e togliere le tre viti ad Aflojar y quitar los tres tornillos Soltar e retirar os três parafusos de espansione.
lichem Mehrzweckfett schmie- graisse universelle du com- grease. ren. merce. Alle Teile sinngemäss in um- Remonter toutes les pièces Refit all parts in reverse se- gekehrter Reihenfolge wieder dans l’ordre inverse. Veiller lors quence, making sure that the montieren. Dabei auf die glei- de cette opération à...
male grasso universale. grasa multiuso corriente. massa consistente do mercado. Tutti i pezzi devono essere ri- Montar todas las piezas en or- Voltar a montar todas as peças montati di conseguenza nella den contrario al del desmontaje. do mesmo modo mas em sen- sequenza inversa.
La machine continuera alors à Then the machine continues to fonctionner avec env. run at approx: 3200 min / UWK 10-R125 3200 min-1 / UWK 10-R125 UWK 10-R125 3,200 rpm 3100 min / UWK 10-R150 3100 min-1 / UWK 10-R150 UWK 10-R150 3,100 rpm et le système électronique de...
A máquina continua então a nare ad un regime di circa entonces a una velocidad de funcionar a cerca de aprox. 3200 giri/min UWK 10-R125 3.200 r.p.m. UWK 10-R125 UWK 10-R125, 3200 min 3100 giri/min UWK 10-R150 3.100 r.p.m. UWK 10-R150 UWK 10-R150, 3100 min Allo stesso tempo l’elettronica...
chend früher. Lorsque la machine est chau- ture-dependent overload pro- de, la protection contre les tection reacts correspondingly surcharges en fonction de la earlier time. température réagira proporti- onnellement plus vite. • Unterspannungsschutz / • Protection contre les • Overvoltage/restarting pro- Wiederanlaufschutz soustensions / Protection tection contre le redémarrage...
Page 29
l’impiego, la protezione del so- la temperatura de régimen, la namento normal, a protecção vraccarico in base alla tempera- protección contra sobrecarga de sobrecarga dependente da tura reagisce prima. en función de la temperatura re- temperatura reagirá relativa- acciona correspondientemente mente mais cedo.
1 mm vom Motorgehäuse abhebt. s’éloigne pas de plus de 1 mm du more than 1 mm. Screw in the screws Die Schrauben wieder eindrehen und bloc du moteur. Revisser et serrer and tighten down. festziehen. les vis. Schleifwerkzeuge Outil pour le polissage Grinding tool Nur Schleifwerkzeuge verwen- N’utiliser que des outils de polis-...
Page 31
di 1 mm dalla scocca del motore. de 1 mm de la carcasa del motor. diste mais de 1 mm da carcaça do Inserire nuovamente e serrare le viti. Enroscar de nuevo los tornillos y motor. Aparafusar de novo apertan- apretarlos.
Schleifscheibe aufsetzen. Der Mettre en place la meule. Le collet de Fit the grinding disc. The raised hochstehende Zentrierbund des centrage haut placé de la bride de centering rim of the backing flange Spannflansches muss genau in serrage doit s’emboîter exactement must engage exactly in the bore of die Bohrung der Schleifscheibe dans l’alésage de la meule.
Page 33
Montare il disco abrasivo. Il perno di Colocar el disco abrasivo. El collar Montar o disco abrasivo. O rebordo centraggio sopraelevato della flangia de centraje resaltado de la brida saliente de centragem da flange de di serraggio deve agganciarsi esatta- tensora se tiene que introducir ex- apoio deve coincidir exactamente mente nel foro del disco abrasivo.
utilisés ! Arbeitshinweise Indications de travail Working instructions • Um ein optimales Schleifer- • Afin d’obtenir un polissage • To achieve an optimum grin- gebnis zu erreichen, Schleif- optimal, mouvoir l’outil de ding result, move grinding werkzeuge mit leichtem polissage en mouvement rool uniformly back and Druck gleichmässig hin und de va et vient en maintenant forth with light pressure.
oppure vibranti! vibrações! Modalità di lavoro Instrucciones de traba- Indicações para o trabalho • Al fine di ottenere un • Para conseguir un resultado • Para se obter um resultado risultato di lavoro ottimale, de lijado óptimo, mover el óptimo, mover a ferramenta muovere il utensile abrasivo útil para lijar uniformemente para polir regularmente de con una leggera pressione en todas direcciones ejerci-...
Motorengehäuse reinigen placer. Nettoyer le boîtier housing and replenish und die Fettfüllung im Ge- du moteur et renouveler grease filling in gearbox triebegehäuse erneuern. Bei le remplissage de graisse housing. When the brushes verbrauchten Kohlen stellt du boîtier de transmission. are spent, the machine will die Maschine selbständig Lorsque les charbons du...
la scocca del motore e cambiarlas si es necesa- las. Limpar a carcaça do rinnovare il riempimento del rio. Limpiar la carcasa del motor e substituir a massa grasso nella scatola degli motor y renovar la carga de consistente na caixa da ingranaggi.
Page 38
Die Kohlebürsten müssen wie Les balais doivent être échan- The carbon brushes must be folgt gewechselt werden: gés comme suit : changed as follows: Vier Schrauben lösen und Handgriff- Desserrer quatre vis et enlever la Unscrew four screws and remove the hälfte entfernen.
Page 39
Le spazzole in carbone devono Las escobillas de carbón se tie- As escovas de carvão devem essere sostituite nel seguente nen que cambiar del siguiente mudar-se como se indica a se- modo: modo: guir: Allentare le quattro viti e togliere una Aflojar cuatro tornillos y quitar el Desaparafusar os quatro parafusos e metà...
Page 40
Dieser Wechsel auf der Gegen- Répéter l’opération sur le côté Repeat this change on the op- seite wiederholen. Dabei unbe- opposé. Eviter lors de cette posite side, making absolutely dingt vermeiden, dass beide opération que les deux moitiés sure to avoid both handle halves Griffhälften gleichzeitig geöffnet de poignées soient ouvertes en from being opened at the same...
Page 41
Ripetere questa procedura di Repetir este procedimiento en Repetir esta operação no lado sostituzione sulla parte opposta. el lado opuesto, evitando im- oposto. Ter cuidado em que os Evitare assolutamente che, nella prescindiblemente que estén dois meios punhos não se en- sostituzione, entrambe le metà...
Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
Page 43
Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste...
Page 44
Menge / Quantité / Quantity / Pos. Benennung Désignation Quantità / Cantidad / Quantidade Anker mit Lüfter Ancre avec ventilateur imbriqué Anker mit Lüfter Ancre avec ventilateur imbriqué Anker mit Lüfter Ancre avec ventilateur imbriqué Stator komplett Stator complet Stator komplett Stator complet Stator komplett Stator complet...
Page 45
Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Ancoraggio con ventila- Inducido engranado con Armature with fan Rotor com ventilador 30002482 zione ventilador Ancoraggio con ventila- Inducido engranado con Armature with fan Rotor com ventilador 30002483 zione ventilador Ancoraggio con ventila- Inducido engranado con Armature with fan Rotor com ventilador 30003710...
Page 47
Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Electronic control Elettronica Electrónica Controle electrónico 30000699 Electronic control Elettronica Electrónica Controle electrónico 30000904 Placa con número de Speed data plate Placchetta del regime Placa do no de rotações 30001770 revoluciones Ratings plate Targhetta del tipo Placa de características Placa de características 30001771...
Page 48
Menge / Quantité / Quantity / Pos. Benennung Désignation Quantità / Cantidad / Quantidade Spannmutter Ecrou de serrage Zweilochmutterndreher Clé pour écrous à deux trous Filzring Anneau de feutre Autobalancer Autobalancer Autobalancer Autobalancer Verschluss komplett Fermeture complète Verschluss komplett Fermeture complète Getriebefett Graisse pour boîte à...
Page 49
Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Tension nut Dado di bloccaggio Tuerca de sujeción Porca tensor 49 392 01 Svitatore per bulloni a Llave para tuercas de dos Chave de porcas de dois Two-hole nut drive 12 446 01 due fori orificios orifícios Felt ring...
Page 50
Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et de contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
Page 51
Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / environmen- verträglichkeit tibilité environnemen- tal compatibility tale Die Maschine besteht aus Ma- Cette machine est composée This machine consists of materi- terialien, die einem Recylingpro- de matériaux pouvant être sou- als which can be disposed of in zess zugeführt werden können.
Page 53
Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
Page 56
Änderungen vorbehalten! Sono riservate le eventuali modifiche! Für künftige Verwendung aufbewahren! Conservare per la futura consultazione! Modifications réservées ! ¡ Salvo modificaciones! A lire et à conserver ! ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG...