Sommaire des Matières pour SUHNER ABRASIVE UBC 9-R
Page 1
UBC 9-R UBC 9-R edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
Page 6
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Page 7
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Page 8
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Page 9
符号 ymboly ymbole 中国 Č talIano esky olski spañol Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..24 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........24...
Page 11
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........28 ........34 .....40 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..34 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os fins .........28 .........40 macchina...
Page 12
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..56 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......46 nstrUcties ä ..52 ..56 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..46 oorGeschreven GebrUik ..56 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..52 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..46 ...........56 conformiteitsverklarinG ....52...
Page 13
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������70 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........60 bezpieczeństwa technicznego .64 1.2 合规用途 ���������������������������������������������70 Použití v souladu s určením ...60 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������70 czeniem ........64 Použití...
1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer 2.2 i weis nBetrieBnAhme Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine UBC 9-R. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein- haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-...
Schalldruckpegel IEC 62841 80dB(A), K=3dB(A) geschaltet werden. Die Maschine ist betriebsbereit. Schallleistungspegel 91dB(A), K=3dB(A) 3.2 g Vibration IEC 62841 5.0m/s , K=1.5m/s etrieBeKopf drehen Gewicht ohne Kabel 1.800kg Der Getriebekopf lässt sich zum Statorgehäuse in Schutzklasse 90°-Schritten drehen. Dadurch kann der Ein-/Aus- Der angegebene Schwingungswert ist nach schalter für besondere Arbeitsfälle in eine gün- einem genormten Prüfverfahren gemessen wor-...
3.3.3 w echsel ontAge des ontAKtArms Stellschraube (1) lösen. Bandlauf mit Rändelschraube (2) optimieren und mit Stellschraube fixieren. Rändelmutter lösen. Kontaktarm wechseln, Rändelmutter Demontage des Bandschleifvorsatzes gemäss Pkt. 3.3.2. wieder anschrauben. 3.3.4 w echsel ontAge der ontAKtrolle Mit Sechskantschlüssel die Spannung des Schleifbandes optimieren und Bandschleifvorsatz wieder montieren.
Schrauben lösen und Deckel entfernen. 4. I NSTaNDhaLTuNg aRTuNg 4.1 V orBeugende nstAndhAltung Maschine und Lüftungsschlitze stets sau- ber halten um gut und sicher zu arbeiten. Nach einer Betriebsdauer von ca. 150 Stunden Kohlebürsten überprüfen und ggf. auswechseln. Das Motorengehäuse reinigen und die Fettfüllung im Ge- triebegehäuse erneuern.
1. I NDICaTIoN RELaTIvE à du travail. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est SéCuRITé possible de raccorder un tel dispositif. 1.1 i nstructions générAles de sécurité 2.2 m Ce dossier technique est valable pour la machine UBC ise en serVice 9-R.
Épaisseur de la bande abrasive max. 4mm surcharges en fonction de la température réagira propor- Niveau de pression accoustique IEC 62841 tionnellement plus vite. 80dB(A), K=3dB(A) Niveau de puissance acoustique 91dB(A), K=3dB(A) rotection cotre les sous tensions protection contre Vibration IEC 62841 5.0m/s , K=1.5m/s le redémArrAge...
Pour changer la bande abrasive, décharger le bras de l’aide des vis dans la position souhaitée. Ne serrer la vis contact et remplacer la bande. que très légèrement ! 3.3.3 r emplAcement ontAge du BrAs de contAct Desserrer la vis d’ajustage (1). Optimiser la course de la bande avec la vis moletée (2) et fixer avec la vis d’ajus- tage.
brièvement. Supprimer immédiatement la contrainte en cas d’usure critique des balais de charbon. Le rempla- et faire fonctionner la machine un court moment sans cement des balais de charbon doit être effectué de toute charge. Sélectionner la vitesse de bande appropriée. urgence dès que le voyant s’allume.
personnel non autorisé, il n’existe aucune prétention de garantie. Des réclamations ne peuvent être reconnues que si la machine est retournée non démontée. 4.5 e ntreposAge Plage de températures en exploitation: -15°C à +50°C Humidité de l’air relative max. 90% à +30°C, 65% à +50°C 4.6 e liminAtion ApAtiBilité...
permitted speed. Observe national regulations. Take pro- 1. N tective measures when dust can develop during working oTES oN aFETy that is harmful to one’s health, cumbustible or explosive. 1.1 g enerAl notes on sAfety Wear a dust mask and work with dust/chip extraction This operation manual is applicable for the machine UBC when connectable.
3.2 r Sound pressure level IEC 62841 80dB(A), K=3dB(A) otAtion of geArBox heAd Noise emission level 91dB(A), K=3dB(A) The gearbox head can be rotated relative to the Vibration IEC 62841 5.0m/s , K=1.5m/s stator housing in steps of 90° which enables the Weight w/o cord set 1.800kg ON/OFF switch to be brought into a more easily...
Loosen setscrew (1). Optimize belt run with knurled screw Loosen the knurled nut. Replace the contact arm, and (2) and secure with setscrew. retighten the knurled nut. Dismantling the belt grinding attachment according to Sec. 3.3.2. 3.3.4 r eplAcing connection the contAct roller Optimize the grinding belt tension with hexagon spanner and mount the belt grinding attachment again.
4. S ERvICE aINTENaNCE 4.1 p reVentiVe mAintenAnce To work effectively and surely keep the machine and the ventilation slots clean at all times. After approx. 150 operating hours check carbon brushes and replace if necessary. Clean motor housing and re- plenish grease filling in gearbox housing.
Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- ne trucioli. china UBC 9-R. È autorizzato a manipolare la macchina 2.2 m esclusivamente personale qualificato. essA in funzione ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazioni di sicurezza e le istruzioni.
Tipo di nastro abrasivo Nastri in tessuto e abrasivi rotezione dAllA sottotensione protezione per lA Spessore del nastro abrasivo max. 4mm ripArtenzA Nivello di presione sonora IEC 62841 80dB(A), K=3dB(A) In caso di mancanza temporanea della rete di alimentazi- Nivello di potenza sonora 91dB(A), K=3dB(A) one (presa staccata, rete di alimentazione instabile, ecc.), Vibrazioni IEC 62841...
3.3.3 c AmBio ontAggio del BrAccio di contAtto Allentare la vite di regolazione (1). Ottimizzare la corsa de la nastro con vite a testa özigrinata (2) e fissarlo con la vite Allentare il dado zigrinato. Cambiare il braccio di contatto di regolazione, e serrare di nuovo il dado zigrinato.
4. S ERvIZIo aNuTENZIoNE 4.1 m Anutenzione preVentiVA Mantenere sempre pulite la macchina e le scanalature di ventilazione, per lavorare bene ed in modo sicuro. Dopo una durata di servizio di circa 150 ore, verificare le spazzole in carbone e, se del caso, sostituire. Pulire la scocca del motore e rinnovare il riempimento del grasso nella scatola degli ingranaggi.
4.6 s mAltimento ompAtiBilità AmBientAle La macchina è composta di materiali che possono essere convogliati in processi di ricliclo. Rendere inutilizzabile la macchina prima dello smaltimen- Non gettare la macchina nella spazzatura. In applicazione delle prescrizioni nazionali, que- sta macchina deve essere smaltita in modo ris- pettoso dell‘ambiente.
2.2 p La presente documentación técnica es válida para la si- uestA en serVicio guiente máquina UBC 9-R. La máquina debe ser maneja- da únicamente por personal cualificado. ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de se- guridad e instrucciones. Las negligencias al cumplir las advertencias de seguridad e instruc- ciones pueden causar una descarga eléctrica, incendio...
Nivel de potencia sonora 91dB(A), K=3dB(A) (por sacar el enchufe, red de suministro inestable, etc.), Vibración IEC 62841 5.0m/s , K=1.5m/s se para la máquina. Tras restablecerse la alimentación Peso sin cable 1.800kg eléctrica se tiene que desconectar y volver a conectar la Clase de protección máquina, que entonces vuelve a estar lista para el traba- El valor de vibración declarado ha sido medido...
3.3.3 c AmBio montAje del BrAzo de CoNTaCTo Aflojar el tornillo regulador (1). Optimizar la carrera de la cinta con tornillo moleteado (2) y asegure con el tornillo Suelte la tuerca moleteada. Cambie el brazo de contacto regulador. y vuelva a atornillar la tuerca moleteada. Desmontaje del apego cinta abrasiva según la Sec.
4. m aNTENImIENTo NTRETENImIENTo 4.1 m Antenimiento preVentiVo Mantener siempre limpias la máquina y sus rendijas de ventilación, para así traba- jar de forma correcta y segura. Después de un tiempo de funcionamiento de unas 150 horas, comprobar las escobillas de carbón y cambiarlas si es necesario.
4.6 e liminAción ompAtiBilidAd con el medio AmBiente Esta máquina se ha construido con materiales que se pu- eden someter a un proceso de reciclaje. Inutilizar la máquina antes de su gestión como residuo. No tirar la máquina a la basura. La legislación nacional exige que esta máquina se someta a un reciclaje que no perjudique el me- dio ambiente.
2.2 A Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte rrAnque iniciAl máquina UBC 9-R. Só pessoal qualificado deverá utilizá- las. AVISO Leia todas as instruções e indicações de segurança. As inobservâncias das instruções e indicações de segurança podem provocar cho- que eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Nível de pressão sonora IEC 62841 80dB(A), K=3dB(A) restabelecida a alimentação, é necessário desligar (AUS/ Nível máximo de intensidade sonora 91dB(A), K=3dB(A) OFF) e voltar a ligar (EIN/ON) a máquina para que a má- Vibração IEC 62841 quina esteja de novo operacional. Peso sem cabo 1.800kg 3.2 g...
3.3.3 s uBstituição montAgem do bRaço DE CoNTaCTo Soltar o parafuso de ajuste (1). Otimizar a corrida do cinto com parafuso de cabeça estriada (2) e prenda com pa- Soltar a porca serrilhada. Substituir o braço de contacto, rafuso de ajuste. voltar a apertar a porca serrilhada.
Se a compressão for demasaido baixa, a cinta 4.1.2 s uBstituição dAs escoVAs de cArVão pode descair do rolo de accionamento! A máquina tem duas escovas de carvão diferentes. As escovas de carvão devem mudar-se como se indica a seguir: 4.
4.5 A rmAzenAgem Gama de temperaturas operacionais: -15°C a +50°C Humidade relativa máxima: 90% a +30°C, 65% a +50°C 4.6 e liminAção ompAtiBilidAde AmBientAl A máquina é composta por materiais que podem ser in- cluídos em processos de reciclagem. Inutilizar a máquina antes da sua eliminação Não atirar a máquina para o lixo.
gelen als bij de werkzaamheden brandbare of explosie- 1. v ve stoffen kunnen ontstaan. Dit geld ook voor stoffen die EILIghEIDSINSTRuCTIES schadelijk zijn voor de gezondheid. Draag een stofmas- 1.1 A lgemene Veiligheidstechnische nstruc ker en sluit indien mogelijk een stof-/snipperafzuiginrich- ting aan.
Dikte van de schuurband max. 4mm toevoer weer is hersteld, moet de machine worden uit- en Geluidsdrukniveau IEC 62841 80dB(A), K=3dB(A) ingeschakeld. De machine is bedrijfsklaar Geluidvermogensniveau 91dB(A), K=3dB(A) 3.2 d Trillingen IEC 62841 5.0m/s , K=1.5m/s e trAnsmissieKop drAAien Gewicht zonder kabel 1.800kg De transmissiekop kan in stappen van 90°...
3.3.3 V erVAnging ontAge VAn de contActArm Stelschroef (1) losdraaien. M.b.v. de kartelschroef (2) de loop van de band optimaliseren en met de stelschroef Kartelmoer losmaken. Contactarm vervangen, kartelmoer bevestigen. weer vastschroeven. Demontage van het voorzetstuk van de bandslijper volgens punt 3.3.2. 3.3.4 V erVAnging ontAge VAn de contActrol...
4. R EPaRaTIE NDERhouD 4.1 p reVentief onderhoud Houd de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken. Na een bedrijfsduur van ca. 150 uur moe- ten de koolborstels worden gecontroleerd en eventueel vervangen. Reinig de behuizing van de motor en ververs het vet in het transmissiehuis.
4.6 A fVoeren milieuVriendelijKheid De machine bestaat uit materialen die kunnen worden ge- recycled. Maak de machine onklaar voordat deze wordt afgevoerd. Zet de machine niet bij het huisvuil. Overeenkomstig de nationale voorschriften moet deze machine voor milieuvriendelijk hergebruik worden afgevoerd.
1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 1.1 A llmän säKerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för maskinen UBC 9-R. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att hantera den- na maskin. VARNING Läs alla säkerhetsupplysningar och in- struktioner. Försummelser vid iakttagandet av sä- kerhetsanvisningar och instruktioner kan orsaka elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Det angivna vibrationsvärdet har mätts enligt en standardiserad kontrollmetod. Värdet kan använ- das för att jämföra produkter eller för att inled- ningsvis kunna kalkylera uppehåll. När du använder el- verktyget kan vibrationsemissionsvärdet avvika från det angivna värdet, vilket beror på hur du använder el-verkty- get.
Demonteringen av bandslipverktyget genomförs enligt 3.3.4 B ontering AV KontAKtrullen avsnitt. 3.3.2. Optimera spänningen av slipbandet med sexkantnyckeln och montera bandslipverktyget igen. Provkörningen ge- nomförs i minst 30 sekunder utan belastning. 3.3.2 B ontering AV BAndslipVerKtyget 3.4 A rBetsAnVisningAr För att uppnå ett optimalt slipresultat, rör slipbandet fram och tillbaka med jämna rörelser och lätt tryck.
4.2 r taller kan det hända att ledande damm sätter sig i mas- eserVdelAr kinens inre. Maskinens skyddsisolering kan försämras. I Se sida 2-5. sådana fall rekommenderar vi användningen av en sta- 4.3 r tionär utsugningsanordning, en regelbunden utblåsning epArAtion av ventilationsöppningarna och förkopplingen av en fel- Om maskinen har ett funktionsavbrott trots de noggranna ström-skyddsbrytare (FI).
2.2 K äyttöönotto 1. T uRvaLLISuuSohjE 1.1 y leinen turVAterKninen ohje Tämä käyttöohje koskee UBC 9-R-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan työ- tapaturmaan.
Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu standardin mukai- sella tarkastusmenettelyllä. Sitä voidaan käyttää eri tuotteiden vertailemiseen keskenään tai alusta- vaan arviointiin. Tärinäpäästön arvo voi sähkötyökalun tosiasiallisen käytön aikana alittaa ilmoitetun arvon riippu- en sähkötyökalun tyypistä ja käyttötavasta. Käyttöhenkilöstön suojaamiseksi on määritettävä varo- toimenpiteet, joissa huomioidaan tosiasialliset käyttöo- losuhteet (tällöin on huomioitava käyttöjakson kaikki osta, esimerkiksi ajat, jotka sähkötyökalu on pois kytkettynä...
Nauhahiontaosan irrottaminen luvun 3.3.2 mukaisesti. 3.3.4 K osKetusrullAn VAihto Asennus Optimoi hiomanauhan ja nauhahiontaosan kiristys jälleen kuusiokanta-avaimella. Suorita noin 30 sekunnin koekäyt- tö ilman kuormaa. 3.3.2 n AuhAhiontAosAn VAihto Asennus 3.4 t yösKentelyohjeet Optimaalisen hiontatuloksen aikaansaamiseksi hioman- auhaa on liikutettava kevyesti painaen tasaisesti edesta- kaisin.
4.2 V Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa voi metalleja työstettä- ArAosAt essä koneen sisälle kertyä sähköisesti johtavaa pölyä. Ko- Katso sivu 2-5. neen suojaeristys voi vaarantua. Näissä tapauksissa on 4.3 K suositeltavaa käyttää kiinteää poistoimulaitetta, puhaltaa orjAAminen tuuletusraot säännöllisesti ja esikytkeä vikavirtasuojakat- Jos kone huolellisesta valmistus- ja tarkastusmenettelystä kaisin (FI).
2.2 Uvedení do provozu 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj UBC 9-R. Se stro- jem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Opomenutí při dodržování...
Uvedená hodnota kmitání byla naměřena podle normalizované zkušební metody. Lze ji použít k porovnání výrobků nebo k úvodnímu odhadu vy- stavení účinkům vibrací. Hodnota emisí kmitání se během skutečného používání elektrického nářadí může lišit od uváděné hodnoty v závislosti na způsobu, jakým se toto elektrické...
Demontáž adaptéru pro brousicí pás podle bodu 3.3.2. 3.3.4 V�měna/montáž kontaktní kladky Pomocí inbusového klíče optimalizujte napnutí brou- sicího pásu a adaptér pro brousicí pás namontujte zase zpět. Proveďte zkušební chod bez zatížení po dobu min. 30 sekund. 3.3.2 V�měna/montáž adaptéru pro brousicí pás 3.4 Pracovní...
4.2 Náhradní díly kovů může usazovat vodivý prach uvnitř stroje. Může to negativně ovlivňovat ochrannou izolaci stroje. V ta- Viz stranu 2-5. kových případech doporučujeme použití stacionárního 4.3 Opravy odsávacího zařízení, časté vyfoukání větracích štěrbin a předřazení proudového chrániče (FI) Pokud by stroj někdy selhal i navzdory pečlivému výrob- nímu a kontrolnímu postupu, je třeba jeho opravu ne- 4.1.1 Varovná...
łatwopalne lub wybuchowe pyły, Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia to należy podjąć odpowiednie środki zapobiegawcze. UBC 9-R. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wyk- Należy nosić maskę przeciwpyłową i, o ile można taką walifikowane osoby. podłączyć, instalację do odsysania pyłu/wiórów.
W celu wymiany taśmy ściernej należy zwolnić ramię 3.3.3 Wymiana/montaż ramienia stykowego stykowe i wymienić taśmę. Odkręcić nakrętkę radełkowaną. Wymienić ramię styko- Odkręcić śrubę regulacyjną (1). Wyregulować optymal- we, następnie ponownie dokręcić śrubę radełkowaną. nie bieg taśmy śrubą radełkowaną (2) i ustalić go śrubą regulacyjną.
Kiedy nacisk jest zbyt mały, taśma może ślizgać się na rolce napędowej! 4. Utrzymanie / Konserwacja 4.1 Konserwacja zapobiegawcza W celu zapewnienia czystej i bezpiecznej pracy maszynę i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w czystości. Po ok. 150 godzinach pracy należy sprawdzić szczot- Odkręcić...
4.6 Utylizacja / Wpływnaśrodowisko Urządzenie jest wykonane z materiałów, które mogą zostać poddane procesowi recyklingu. Przed utylizacją maszynę należy zniszczyć zdemontować w sposób uniemożliwiający jej dalsze użytkowanie. Nie wyrzucać urządzenia do odpadów ze śmieciami. Zgodnie z przepisami krajowymi urządzenie musi zostać...
Page 76
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...