Page 1
Version 1.0 01/2011 Bedienungsanleitung Manual de Instrucciones Melitta Haushaltsprodukte Operating Instructions Návod k obsluze GmbH & Co. KG Guide d’utilisation Návod na použitie D-32372 Minden Gebruiksaanwijzing...
Page 3
&milk werden sie viele be- ® ® sondere Kaffeemomente erleben. Genießen sie Ihre Lieblings-Kaffeespeziali- täten mit allen sinnen und lassen sie sich verwöhnen. Damit sie und Ihre Gäste lange Freude mit der Melitta sOLO &milk haben, ® ® lesen sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Bewahren sie die Bedienungsanleitung gut auf.
Verletzungsgefahren hin. Vorsicht! texte mit diesem symbol enthalten Informationen über zu vermeidende Fehlbedienungen und weisen sie auf mögliche Gefahren von sachschäden hin. Hinweis texte mit diesem symbol enthalten zusätzliche wertvolle Informationen für den umgang mit Ihrer Melitta sOLO &milk. ® ®...
&milk innerhalb der Betriebsbedingungen ® ® einsetzen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch Als nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch gilt, wenn sie die Melitta sOLO &milk ® ® anders einsetzen, als es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Warnung! Durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch können sie sich verletzen...
– Benutzen sie das Gerät nur, wenn es sich in einwandfreiem Zustand befindet. – Versuchen sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren. Wenden sie sich für eventuelle Reparaturen ausschließlich an die Melitta service-hot- ® line. – Nehmen sie keine Änderungen am Gerät, seinen Bestandteilen und dem mitgelieferten Zubehör vor.
Page 9
Warnung! – tauchen sie das Gerät niemals in Wasser. – Berühren sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten händen oder Füßen. – Berühren sie niemals heiße Flächen des Geräts. – Greifen sie niemals während des Betriebs in den Innenraum des Ge- räts.
3 Beschreibung des Geräts Legende zu Abbildung A Bildnummer Erklärung tropfschale mit tassenblech und Auffangbehälter für Kaffeetrester (innen) sowie schwimmer (Anzeige für volle tropfschale) höhenverstellbarer Kaffeeauslauf ein- / Aus-taste Kaffeemengenregler Bedientaste für Kaffeebezug Bedientaste für Kaffeestärke Wasserbehälter Bohnenbehälter Bedientaste für Dampfbezug Display Ventilschalter Dampfrohr...
4 Inbetriebnahme Für die erste Inbetriebnahme führen sie bitte die im Folgenden beschriebenen Punkte durch. Wenn sie diese Punkte durchgeführt haben, ist das Gerät betriebsbereit. sie können anschließend Kaffee zubereiten. Wir empfehlen Ihnen, die ersten beiden tassen Kaffee nach der ersten Inbetriebnahme wegzugießen. Aufstellen •...
Anschließen • stecken sie das Netzkabel in eine geerdete schutzkontaktsteckdose mit einer Mindestabsicherung von 10 A. Warnung! Brandgefahr und Gefahr eines elektrischen Schlags durch falsche Netzspannung, falsche oder beschädigte Anschlüsse und Netzkabel – stellen sie sicher, dass die Netzspannung mit der spannung überein- stimmt, die auf dem typenschild des Geräts angegeben ist.
Wasserbehälter füllen • Klappen sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 7) hoch und ziehen sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät. • Füllen sie den Wasserbehälter bis zur Max.-Markierung mit frischem Was- ser und setzen sie ihn wieder in das Gerät ein. Hinweis Wenn der Wasserbehälter während eines Betriebsvorgangs (z.
→ Das symbol für das Ventil blinkt. Wasser läuft in das Gefäß unter dem Dampfrohr. • sobald kein Wasser mehr herausläuft und das symbol für das Ventil leuchtet, drehen sie den Ventilschalter gegen den uhrzeigersinn, um das Ventil zu schließen. →...
5 Melitta Claris -Wasserfilter einsetzen ® Dem Gerät liegt ein Melitta claris -Wasserfilter zum Herausfiltern von Kalk bei. Bitte ® setzen sie ihn erst nach der ersten Inbetriebnahme in das Gerät ein. Wenn sie den Filter verwenden, müssen sie das Gerät seltener entkalken und die Wasserhärte wird automatisch auf den härtegrad 1 gestellt (beachten sie dazu seite 22).
Page 17
-Wasserfilter sollte nicht über einen längeren Zeit- ® raum trocken stehen. – Nach dem einsetzen des Melitta claris -Wasserfilters wird bei der er- ® sten spülung überschüssige Aktivkohle aus dem Filter geschwemmt. Dies kann zu einer leichten Graufärbung des spülwassers führen. An-...
6 Kaffee / Espresso zubereiten Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. • stellen sie eine oder zwei tassen nebeneinander unter den Auslauf. • Drücken sie die Bedientaste für Kaffeestärke , um die Kaffeestärke einzustellen. • Drehen sie den Kaffeemengenregler (Abb. A, Nr. 4), um die tassenfüll- menge einzustellen.
7 Milchschaum zubereiten Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. • Achten sie darauf, dass die verchromte äußere hülse des Dampfrohrs nach unten geschoben ist (Abb. J, Nr. 1). • Drücken sie die Bedientaste für Dampfbezug → Das Bereitschaftssymbol blinkt. Das Gerät heizt auf. Anschließend leuch- tet das symbol für das Ventil •...
• Spülen Sie nach jeder Benutzung sofort die Dampfdüse durch Bezug von Dampf oder heißwasser durch. • Dampfrohr durchspülen: Füllen sie ein Gefäß bis zur hälfte mit klarem Wasser und halten sie das Gefäß unter das Dampfrohr. Achten sie darauf, dass die spitze des Dampfrohrs in das Wasser einge- taucht ist.
Page 21
Warnung! Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf und heißes Dampfrohr – Fassen sie niemals in den austretenden Dampf. – Berühren sie niemals während der Nutzung das Dampfrohr. • Drehen sie den Ventilschalter (Abb. A, Nr. 11) im uhrzeigersinn, um das Ventil zu öffnen.
9 Heißwasser beziehen Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. • halten sie ein Gefäß unter das Dampfrohr. Warnung! Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr durch heiße Wasserspritzer und heißes Dampfrohr Bei heißwasserbezug direkt nach einem Dampfbezug entweicht zunächst restlicher heißer Dampf aus dem Dampfrohr und es kann zu spritzern von heißem Wasser kommen.
10 Ausschalten und Betriebsmodi Ausschalten • stellen sie ein Gefäß unter den Auslauf. • Drücken sie die ein- / Aus-taste , um das Gerät auszuschalten. → Das Gerät führt eine automatische spülung des Kaffeeweges durch, sofern vorab Kaffee bezogen wurde. Die Brühkammer fährt in die Ruhestellung. Das Bereitschaftssymbol erlischt.
Wasserhärte einstellen Benutzen sie den beiliegenden teststreifen, um die Wasserhärte in Ihrem Gebiet zu ermitteln. Beachten sie bitte die Anweisungen auf der Verpackung des teststreifens. Werkseitig ist die Wasserhärte 4 eingestellt. Wenn sie den Melitta claris -Wasserfilter ® eingesetzt haben, ist automatisch die Wasserhärte 1 eingestellt (siehe seite 14) Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol...
• Drücken sie die ein- / Aus-taste , um die ausgewählte Wasserhärte zu bestätigen. → Alle symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist betriebs- bereit, das Bereitschaftssymbol leuchtet. Hinweis Wenn während des einstellvorgangs 60 sekunden lang keine taste gedrückt wird, wechselt das Gerät automatisch wieder in den Bereitschaftsmodus.
Anzeige Zeit 5 Minuten (Werkseinstellung) 15 Minuten 30 Minuten blinken • Drücken sie die ein- / Aus-taste , um die ausgewählte Zeit zu bestäti- gen. → Alle symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist betriebs- bereit, das Bereitschaftssymbol leuchtet.
• Drücken sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke , um zwischen den vier möglichen Zeiten für den timer auszuwählen. Anzeige Zeit 1 stunde (Werkseinstellung) 2 stunden 4 stunden 8 stunden blinken • Drücken sie die ein- / Aus-taste , um die ausgewählte Zeit zu bestäti- gen.
Anzeige Brühtemperatur niedrig mittel (Werkseinstellung) hoch • Drücken sie die ein- / Aus-taste , um die ausgewählte Brühtemperatur zu bestätigen. → Alle symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist betriebs- bereit, das Bereitschaftssymbol leuchtet. Rücksetzen auf Werkseinstellungen um das Gerät auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen, führen sie bitte folgende Punkte durch: Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol...
Mahlgrad einstellen Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung optimal eingestellt. Wir empfehlen Ihnen daher, den Mahlgrad erst nach etwa 1 000 Kaffeezubereitungen (etwa 1 Jahr) zu justie- ren. sie können den Mahlgrad nur einstellen, während die Mühle läuft. stellen sie den Mahlgrad also unmittelbar nach dem start eines Kaffeebezugs ein.
12 Pflege und Wartung Allgemeine Reinigung • Wischen sie das Gerät von außen mit einem weichen, angefeuchteten tuch und einem handelsüblichen Geschirrspülmittel ab. • Leeren und reinigen Sie die Tropfschale (Abb. A, Nr. 1) regelmäßig, spätestens, wenn der Schwimmer oben aus dem Tassenblech her- vorsteht.
Page 31
Hinweis Der Auffangbehälter für den Kaffeetrester (Abb. A, Nr. 1) ist spülma- schinenfest und kann im Geschirrspüler gereinigt werden. Bei häufigem Reinigen im Geschirrspüler kann es zu leichten Farbveränderungen am Auffangbehälter für Kaffeetrester kommen.
Brüheinheit reinigen Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet. Hinweis Für einen optimalen schutz Ihres Geräts empfehlen wir Ihnen, die Brü- heinheit einmal pro Woche zu reinigen. • Fassen sie in die Mulde an der rechten seite des Geräts (Abb. A, Nr. 13) und ziehen sie die Abdeckung nach rechts ab.
Reinigen im Display leuchtet. – Verwenden sie ausschließlich die Reinigungstabs von Melitta für Kaf- ® feevollautomaten. Diese tabs sind exakt auf die Melitta sOLO &milk ® ® abgestimmt. Wenn sie andere Reinigungsmittel verwenden, kann dies zu schäden am Gerät führen.
Page 34
Phase 2 Während der Phase 2 wird im Display ein Bohnensymbol angezeigt. → Zunächst werden zwei automatische spülgänge durchgeführt. Anschließend leuchtet das Bereitschaftssymbol 5 Fassen sie in die Mulde an der rechten seite des Geräts (Abb. A, Nr. 13) und ziehen sie die Abdeckung nach rechts ab. 6 Drücken und halten sie den roten Knopf am Griff der Brüheinheit (Abb.
Page 35
Phase 3 Während der Phase 3 werden im Display zwei Bohnensymbole angezeigt. 13 Ziehen sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät. Füllen sie den Wasserbehälter bis zur Max.-Markierung mit frischem Leitungswasser und setzen sie ihn wieder ein. 14 Drücken sie die Bedientaste für Dampfbezug , um das integrierte Rei- nigungsprogramm fortzusetzen.
Page 36
18 entleeren sie die tropfschale und den Auffangbehälter für Kaffeetrester. 19 setzen sie die tropfschale mit dem Auffangbehälter für Kaffeetrester wieder ein. → Das integrierte Reinigungsprogramm ist beendet. Das Bereitschaftssymbol leuchtet nach einer kurzen Aufheizphase. Das Gerät ist betriebsbereit.
Das integrierte entkalkungsprogramm entfernt Kalkrückstände im Inneren des Geräts. es dauert insgesamt etwa 30 Minuten. Während des gesamten Vorgangs blinkt das symbol für entkalken Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet. Entfernen Sie – falls vor- handen – vor dem Entkalken den Melitta Claris -Wasserfilter aus dem ® Wasserbehälter.
Page 38
4 Geben sie das entkalkerpulver in ein separates Gefäß mit 0,5 l heißem Wasser. Rühren sie das entkalkerpulver (z. B. mit einem langen Löffel) ein. Warnung! Gefahr von Hautreizungen durch Entkalker Beachten sie die sicherheitshinweise und Mengenangaben auf der Verpa- ckung des entkalkers.
Page 39
15 Leeren sie die tropfschale und setzen sie sie anschließend mit dem tre- sterbehälter wieder ein. → Das integrierte entkalkungsprogramm ist beendet. Das Bereitschaftssymbol leuchtet nach einer kurzen Aufheizphase. Das Gerät ist betriebsbereit. 16 setzen sie den Melitta claris -Wasserfilter wieder in den Wasserbehälter ® ein.
Gerät ausdampfen Wir empfehlen, das Gerät bei längerem Nichtgebrauch auszudampfen. Damit ist das Gerät auch vor Frostschäden geschützt. Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. • Nehmen sie den Melitta claris -Wasserfilter aus dem Wasserbehälter ® heraus. • Drücken sie gleichzeitig die Bedientaste für Kaffeebezug...
Page 41
Auffangbehälter für Kaffeetrester. • entleeren sie den Wasserbehälter und den Bohnenbehälter. saugen sie tief sitzende Bohnen ggf. mit einem staubsauger aus. • Nehmen sie den Melitta claris -Wasserfilter aus dem Wasserbehälter ® heraus. • Reinigen sie die Brüheinheit (siehe seite 30).
14 Störungen beheben Störung Ursache Maßnahme Kaffee läuft nur Mahlgrad zu fein Mahlgrad gröber einstellen tropfenweise Brüheinheit reinigen evtl. entkalken evtl. integriertes Reinigungspro- gramm durchführen Kaffee läuft nicht Wasserbehälter nicht Wasserbehälter füllen und auf gefüllt oder nicht richtig richtigen sitz achten eingesetzt evtl.
Page 43
Störung Ursache Maßnahme Brüheinheit lässt Die Brüheinheit ist nicht Prüfen sie, ob der Griff für die sich nach entnahme korrekt verriegelt. Verriegelung der Brüheinheit nicht mehr einsetzen. korrekt eingerastet ist. Der Antrieb ist nicht in schalten sie das Gerät Aus der richtigen Position.
Page 45
Keep these operating instructions in a safe place. should you require more information or if you have any questions on this cof- feemaker, please contact us directly or visit us on the Internet at www.melitta.de. We extend our best wishes for your satisfaction with the Melitta ®...
Page 46
Filling the bean container ....................52 Filling the water reservoir ....................53 switching on and venting ....................53 Adjusting the amount of coffee that will be dispensed ..........54 Adjusting the brewing strength ..................54 Inserting the Melitta claris water filter ..............55 ® ® Preparing coffee / espresso..................57 Preparing milk froth ....................58...
Page 47
Function settings .......................63 Adjusting the water hardness ..................63 setting the timer for energy-saving standby mode .............64 setting the timer for the auto-off function..............65 Adjusting the brewing temperature ................66 Resetting to factory settings ...................67 Adjusting grinding fineness ....................68 care and maintenance ....................69 General cleaning .......................69 cleaning the brewing unit ....................70 Integrated cleaning programme ..................71...
For a clearer overview unfold the fold-out pages on the front and back of these operating instructions. Symbols in the text of these operating instructions The symbols in these operating instructions indicate specific hazards associated with handling your Melitta sOLO &milk, or provide useful tips. ®...
&milk within the operating conditions ® ® specified in these instructions. Non-intended use Non-intended use applies when you use the Melitta sOLO &milk in a manner that ® ® differs from the use described in these operating instructions. Warning! Non-intended use can cause injury or scalding with the hot water or steam.
– Only use this appliance if it is in faultless condition. – Never attempt to repair the appliance yourself. If repairs are necessary contact the Melitta service hotline only. ® – Do not make any changes to the appliance, its components or to the accessories supplied.
3 Appliance description Legend for Fig. A Fig. number Explanation Drip tray with cup plate and collection container for coffee grounds (internal) as well as float (Full drip-tray indicator) Height-adjustable coffee outlet On /Off button coffee quantity regulator Button for dispensing coffee Button for brewing strength Water reservoir Bean container...
Display Symbol Meaning Display Explanation/prompt Appliance is heating up or coffee Flashing dispensing process is running. standby Illuminated the appliance is ready for operation. Illuminated change Melitta claris water filter ® ® Melitta claris ® ® water filter Flashing Filter change in process...
4 Start-up When starting the appliance for the first time, please execute the following tasks. When you have completed these steps the appliance is ready for operation. You can now prepare coffee. We recommend pouring away the first two cups of coffee after first start up.
Connecting • Plug the power cord into an earthed electrical socket with a minimum 10A fuse. Warning! Danger of fire and electric shock due to incorrect supply voltage, incorrect or damaged connections and power cord. – Ensure that the supply voltage agrees with the supply voltage specified on the type plate of the appliance.
Caution! the appliance may only be vented without the claris water filter and ® with a full water reservoir. – Insert the Melitta claris water filter into the appliance only after vent- ® ® ing. –...
• When water is no longer discharged and the symbol for the valve illuminated, turn the valve switch anticlockwise to close the valve. → the appliance is ready for operation. Adjusting the amount of coffee that will be dispensed • turn the coffee quantity regulator (Fig.
5 Inserting the Melitta Claris water filter ® ® A Melitta claris water filter for filtering out limescale is included with the appliance. ® ® After starting up the appliance for the first time, please insert the water filter into the appliance.
Page 58
® ® period of time. – After inserting the Melitta claris water filter excess active charcoal will ® ® be washed out of the filter the first time the appliance is rinsed out. This can cause the rinse water to appear slightly grey in colour.
6 Preparing coffee / espresso Prerequisite: The appliance must be ready for operation. • Place one or two cups beside each other under the outlet. • Press the button for brewing strength to adjust the brewing strength. • turn the coffee quantity regulator (Fig. A, no.
7 Preparing milk froth Prerequisite: The appliance must be ready for operation. • Make sure that the chrome-plated outer cover of the steam pipe is pushed downwards (Fig. J, No. 1). • Press the button for steam dispensing . → the standby symbol is flashing.
Page 61
• Rinsing the steam pipe: Fill a vessel halfway with clean water and hold the vessel under the steam pipe. ensure that the tip of the steam pipe is immersed in the water. Open the valve for about five seconds and then close it again. •...
8 Heating milk Prerequisite: The appliance must be ready for operation. • Push the chrome-plated outer cover of the steam pipe upwards (Fig. J, No. 2). • hold the vessel containing the milk under the steam pipe. ensure that the tip of the steam pipe is immersed in the milk.
Notes the steam nozzle should be rinsed regularly to ensure that it works prop- erly, see page 69. 9 Dispensing hot water Prerequisite: The appliance must be ready for operation. • hold a vessel under the steam pipe. Warning! There is a risk of burn injuries and scalding due hot water splash- ing and the hot steam pipe.
10 Switching off and operating modes Switching off • Place a vessel under the outlet. • Press the On/Off button to switch off the appliance. → the appliance automatically rinses out the coffee channel if coffee has been dispensed. the brewing chamber moves into idle position. the standby symbol is not illuminated.
• Press the on/off button to confirm the selected water hardness cat- egory. → All symbols in the display flash briefly for confirmation. The appliance is ready for operation, the standby symbol is illuminated. Note During the adjusting process, if you do not press a button within 60 sec- onds the appliance automatically reverts to standby mode.
Display Time 5 minutes (factory setting) 15 minutes 30 minutes Flashing • Press the on/off button to confirm the selected time. → All symbols in the display flash briefly for confirmation. The appliance is ready for operation, the standby symbol is illuminated.
• Press the brewing strength button several times to select from four possible times for the timer. Display Time 1 hour (factory setting) 2 hours 4 hours 8 hours Flashing • Press the on/off button to confirm the selected time. →...
Display Brewing temperature medium (factory setting) high • Press the on/off button to confirm the selected brewing temperature. → All symbols in the display flash briefly for confirmation. The appliance is ready for operation, the standby symbol is illuminated. Resetting to factory settings to reset the device to the factory settings, execute the following points: Prerequisite: The appliance is ready for operation, the standby symbol is illuminated.
Adjusting grinding fineness The grinding fineness level was optimally adjusted prior to delivery. Consequently, we recommend that you only readjust grinding fineness after approximately 1,000 coffee preparation processes (approximately 1 year). You can only set the grinding fineness while the grinder is running. Thus, adjust grinding fineness directly after coffee dispensing starts.
12 Care and maintenance General cleaning • Wipe off the outside of the appliance with a soft, damp cloth and an off- the-shelf dishwashing detergent. • Empty and clean the drip tray (Fig. A, no. 1) regularly, at the latest however when the float projects out of the drip grate.
Cleaning the brewing unit Prerequisite: The appliance must be switched off. Note For optimal protection of your appliance, we recommend that you clean the brewing unit once a week. • Reach into the recess on the right side of the appliance (Fig. A, no.
– Only use Melitta cleaning tabs for automatic coffeemakers. these tabs ® are precisely matched to the Melitta sOLO &milk. use of other clean- use of other clean- ® ®...
Page 74
Phase 2 During Phase 2, one bean symbol is shown on the display. → First, two automatic rinsing processes will be executed. the standby symbol will then be illuminated. 5 Reach into the recess on the right side of the appliance (Fig. A, no. 13) and pull off the cover to the right.
Page 75
Phase 3 During Phase 3, two bean symbols are shown on the display. 13 Pull the water reservoir up and out of the appliance. Fill the water reser- voir to the Max. mark with fresh tap water and re-insert it. 14 Press the button for steam dispensing to continue with the integrated cleaning programme.
It takes a total of approximately 30 minutes. the symbol for descaling flashes during the entire process. Prerequisite: The appliance must be switched off. Remove the Melitta ® Claris water filter - if present - from the water reservoir before descal- ®...
Page 77
4 Add the descaling powder to a separate vessel with 0.5 l hot water. stir in the descaling powder (e.g. with a long spoon). Warning! The descaling agent can cause skin irritations Comply with the safety instructions and the dosing information specified on the descaling agent packaging.
Page 78
15 empty the drip tray and then re-insert it with the coffee grounds contain- → the Integrated Descaling programme is complete. the standby symbol will be illuminated after a brief heat-up phase. the appliance is ready for operation. 16 Re-insert the Melitta claris water filter into the water reservoir. ® ®...
We recommend that you dry out the appliance if it will not be used for an extended period of time. this protects the appliance from frost damage. Prerequisite: The appliance must be ready for operation. • take the Melitta claris water filter out of the water reservoir. ®...
Page 80
• empty the water reservoir and the bean container. If necessary use a vacuum cleaner to vacuum out any beans that are hard to reach. • take the Melitta claris water filter out of the water reservoir. ® • clean the brewing unit (see page 70).
14 Troubleshooting Problem Cause Solution coffee only runs Grind setting too fine set the grind to a coarser setting drop-by-drop clean brewing unit Descale if necessary If necessary, run a cleaning programme Coffee does not flow Water reservoir not filled Fill the water reservoir and en- or incorrectly inserted sure that it is correctly seated...
Page 82
Problem Cause Solution Brewing unit cannot the brewing unit is not check whether the handle for be re-inserted after it correctly locked. the locking mechanism is cor- has been removed. rectly engaged. the drive is not in the switch the appliance OFF and right position.
Page 83
à nous ou vous rendre sur notre site www.melitta.fr ou www.melitta.be. Nous vous souhaitons beaucoup d’agréables moments avec votre machine sOLO &milk de Melitta ® ® Votre équipe sOLO &milk de Melitta ® ® ® Registered trademark of a company of the Melitta Group...
Page 84
Remplir le réservoir d’eau ....................91 Mise en marche et purge ....................91 Réglage de la quantité de café distribué ................92 Réglage de l’intensité du café ..................92 Mise en place du filtre à eau Melitta Claris ............93 ® Préparation de café /expresso .................95 Préparation de la mousse de lait ................96...
Page 85
Réglages des fonctions ...................101 Réglage de la dureté de l’eau ..................101 Réglage du timer pour le mode économique .............102 Réglage du timer pour la fonction OFF auto ............104 Réglage de la température du café ................105 Réinitialisation des paramètres réglés par défaut ............106 Réglage de la finesse de mouture .................107 entretien et maintenance ..................108 Nettoyage ........................108...
Les textes présentant ce symbole contiennent des informations relatives aux mauvaises manipulations à éviter et vous informent d’un possible ris- que de dégâts matériels. Remarque Les textes présentant ce symbole contiennent des informations supplé- mentaires précieuses quant à l’utilisation de votre machine sOLO &milk ® de Melitta ®...
Utilisation réglementaire Votre machine sOLO &milk de Melitta est exclusivement destinée à la préparation ® ® de cafés et de spécialités de café, au réchauffage de l’eau et du lait ainsi qu’à la fabrica- tion de mousse de lait en dehors de la machine.
Utilisez uniquement la machine lorsqu’elle est en bon état. – N’essayer jamais de réparer vous-même la machine. Pour d’éventuel- les réparations, adressez-vous exclusivement à la hotline de service de Melitta ® – N’apportez aucune modification à la machine, à ses composants ou aux accessoires fournis.
3 Description de l’appareil Légende relative à la figure A Numéro de la Explication figure Plateau récolte-gouttes avec le bac de récupération du marc à café (intérieur) et flotteur (indication pour vider le plateau récolte-gouttes) Bec d'écoulement du café (réglable en hauteur) Bouton Marche/Arrêt Bouton de réglage de la quantité...
La machine se chauffe ou la prépara- clignote tion de café est en cours. Attente s'allume L'appareil est prêt à fonctionner. s'allume Changer le filtre à eau Melitta Claris ® Filtre à eau Le remplacement du filtre est en Melitta claris ® clignote cours.
4 Mise en service Pour la première mise en service, merci de respecter les consignes décrites ci-après. Une fois tous ces points effectués, la machine est prête à fonctionner. Vous pouvez alors préparer un café. Après la première mise en service, nous vous conseillons de jeter les deux premières tasses préparées.
Branchement • Insérer le câble secteur dans une prise avec terre dotée d’une protection minimale de 10A. Avertissement! Risque d’incendie ou d’électrocution suite à une mauvaise tension de secteur, à des raccords ou cordons d’alimentation inappropriés ou endommagés. – Veiller à ce que la tension du secteur corresponde à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Remplir le réservoir d’eau • Relever le couvercle du réservoir d’eau (fig. A, n° 7) et retirer le réservoir de l’appareil par la poignée vers le haut. • Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère Max. avec de l’eau fraîche et le remettre en place dans la machine.
→ Le symbole de la buse vapeur clignote. De l’eau chaude s’écoule de la buse vapeur dans le récipient. • Dès que l’eau arrête de s’écouler et que le symbole de la buse vapeur s’allume, tourner la molette Buse vapeur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour fermer la buse vapeur.
5 Mise en place du filtre à eau Melitta Claris ® L’appareil est équipé d’un filtre à eau Melitta Claris permettant de filtrer les impuretés ® présentes dans l’eau (chlore, plomb, cuivre...). Il convient de le mettre en place dans l’appareil après la première mise en service.
Page 96
® prolongée. – Après la mise en place du filtre à eau Melitta Claris , l’excédent de char- ® bon actif est emporté en dehors du filtre lors de la première purge. Cela peut entraîner une légère coloration grise de l’eau de rinçage.
6 Préparation de café /expresso Condition préalable: l’appareil est prêt à fonctionner. • Placer une ou deux tasses l’une à côté de l’autre en dessous du bec d’écou- lement. • Appuyez sur le bouton de réglage de l’intensité du café pour régler l’intensité...
7 Préparation de la mousse de lait Condition préalable: l’appareil est prêt à fonctionner. • Veillez à ce que la partie chromée de la buse vapeur soit glissée vers le bas (fig. J, nº 1). • Appuyer sur le bouton vapeur →...
• Rincer la buse vapeur : Remplir un récipient jusqu’à la moitié avec de l’eau claire et tenez-le sous la buse. Veiller à ce que la pointe de la buse vapeur soit plongée dans l’eau. Tourner la molette Buse vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre pendant env.
Page 100
• Tourner la molette Buse vapeur (fig. A, n° 11) dans le sens des aiguilles d’une montre pour ouvrir la buse vapeur. → Le symbole de la buse vapeur clignote. La vapeur chaude qui sort de la buse réchauffe le lait. Vous obtiendrez un résultat meilleur si vous bouger le récipient pour faire chauffer le lait.
9 Prélèvement d’eau chaude Condition préalable: l’appareil est prêt à fonctionner. • Tenir un récipient avec de l’eau sous la buse vapeur. Avertissement! Risque de brûlure car les éclaboussures et la buse vapeur sont brû- lantes. Juste après la prise d’eau chaude, de la vapeur restante s’échappe de la buse ce qui peut produire des éclaboussures d’eau chaude.
10 Arrêt et modes de fonctionnement Mise hors service • Placer un récipient en-dessous du bec verseur. • Appuyer sur la touche Marche/Arrêt pour éteindre la machine. → L’appareil procède à un rinçage automatique si du café à été préparé aupara- vant.
Utiliser les bandes de test fournies pour déterminer la dureté de l’eau dans votre ré- gion. Respecter les instructions sur l’emballage de la bande de test. La dureté de l’eau est réglée sur 4 en usine. Si vous avez mis en place le filtre à eau Melitta Claris , la ®...
• Appuyer sur la touche Marche /Arrêt pour confirmer la dureté sélec- tionnée. → Tous les symboles sur l’écran d’affichage clignote brièvement en guise de confirmation. L’appareil est prêt à fonctionner, le symbole d’attente s’al- lume. Remarque Pendant l’opération de réglage, si aucune touche n’est appuyée pendant 60 secondes, l’appareil repasse automatiquement en mode d’attente.
Page 105
Affichage Temps 5 minutes (Réglage par défaut) 15 minutes 30 minutes Arrêt clignote • Appuyer sur la touche Marche/Arrêt pour confirmer le temps sélec- tionné. → Tous les symboles sur l’écran d’affichage clignote brièvement en guise de confirmation. L’appareil est prêt à fonctionner, le symbole d’attente s’al- lume.
Réglage du timer pour la fonction OFF auto De plus amples informations sur la fonction OFF auto figurent à la page 100. Le timer est réglé sur le niveau 1 (1 heure) par défaut. Condition préalable: l’appareil est prêt à fonctionner, le symbole d’at- tente s’allume.
Réglage de la température du café La température du café est réglée sur le niveau 2 (moyenne) par défaut. Condition préalable: l’appareil est prêt à fonctionner, le symbole d’at- tente s’allume. Régler la température du café de votre choix de la manière suivante: •...
Réinitialisation des paramètres réglés par défaut Afin de réinitialiser l’appareil aux paramètres réglés par défaut, effectuer les points suivants : Condition préalable: l’appareil est prêt à fonctionner, le symbole d’at- tente s’allume. • Appuyer simultanément sur le bouton vapeur et sur la touche Mar- che/Arrêt pendant plus de 2 secondes.
Réglage de la finesse de mouture La finesse de mouture a été réglée de façon optimale par défaut. Pour cette raison, nous vous recommandons d’ajuster la finesse de mouture uniquement après 1 000 cafés environ (soit env. après 1 an). La finesse de mouture peut uniquement être réglée lorsque le moulin fonctionne.
12 Entretien et maintenance Nettoyage • Nettoyer l’extérieur de la machine à l’aide d’un chiffon humidifié et de liquide vaisselle. • Vider et nettoyer régulièrement le plateau récolte-gouttes (fig. A, n° 1) ou au plus tard lorsque le flotteur ressort de la grille. •...
Page 111
Remarque Le bac de récupération du marc de café (fig. A, n° 1) passe au lave-vaisselle. en cas de nettoyage fréquent au lave-vaisselle, il se peut que le bac de récu- pération du marc à café change légèrement de couleur.
Nettoyage de la chambre d’extraction Condition préalable: l’appareil est éteint. Remarque Afin de garantir une protection optimale de votre machine, nous vous re- commandons de nettoyer la chambre d’extraction une fois par semaine. • Saisir l’interstice à la droite de la machine (fig. A, n°...
Lancer le programme de nettoyage automatique tous les 2 mois ou après 200 tasses environ, ou au plus tard lorsque le symbole du nettoyage s’allume sur l’écran d’affichage. – utiliser uniquement les pastilles de nettoyage de Melitta pour les ma- ® chines à café automatiques. Ces pastilles sont parfaitement adaptées à...
Page 114
Phase 2 Pendant la phase 2, le symbole des grains de café s’affiche à l’écran. → Deux processus de rinçage automatiques sont tout d’abord exécutés. Le sym- bole d’attente s’allume ensuite. 5 Saisir l’interstice à la droite de la machine (fig. A, n° 13) et tirer la paroi latérale vers la droite.
Page 115
Phase 3 Pendant la phase 3, deux grains de café s’affichent à l’écran. 13 Retirer le réservoir d’eau par le haut. Remplir le réservoir d’eau du robinet jusqu’au repère Max. et le remettre en place. 14 Appuyer sur le bouton vapeur pour poursuivre le programme de net- toyage intégré.
Il dure au total environ 30 minutes. Pendant toute la durée du processus, le symbole du détartrage clignote. Condition préalable: l’appareil est éteint. Avant le détartrage, - s’il est présent - retirer le filtre à eau Melitta Claris du réservoir d’eau. ® Prudence! –...
Page 117
→ Le symbole du réservoir d’eau s’allume. 3 Retirer le réservoir d’eau par le haut et le vider complètement. 4 Verser le détartrant dans un autre récipient avec 0,5 l d’eau chaude. Re- muez la poudre détartrante (par exemple, avec une longue cuillère). Avertissement! Risque d’irritation de la peau par le détartrant Respectez les consignes de sécurité...
Page 118
→ Le programme de détartrage automatique est terminé. Le symbole d’attente s’allume après une brève phase de chauffe. L’appareil est prêt à fonction- ner. 16 Replacer le filtre à eau Melitta Claris dans le réservoir d’eau. ®...
Nous recommandons d’effectuer une purge de l’appareil en cas de non-utilisation prolongée. ceci permet également de protéger la machine contre les dégâts liés au gel. Condition préalable: l’appareil est prêt à fonctionner. • Retirer le filtre à eau Melitta Claris du réservoir d’eau. ® •...
Page 120
• Vider le réservoir d’eau et le réservoir de café en grains. Aspirer les grains restés au fond, si nécessaire avec un aspirateur. • Retirer le filtre à eau Melitta Claris du réservoir d’eau. ® • Nettoyer la chambre d’extraction (voir page 110).
14 Un problème ? Une solution ! Problème Origine Solution Le café coule au Mouture trop fine Régler la finesse de mouture sur compte-goutte. plus gros. Nettoyer la chambre d'extrac- tion, au besoin détartrer au besoin lancer le programme de nettoyage automatique. Le café...
Page 122
Problème Origine Solution La chambre d'extrac- La chambre d'extraction Vérifiez si la poignée de tion ne peut plus être n'est pas verrouillée cor- verrouillage de la chambre réinsérée après son rectement. d'extraction est encliquetée prélèvement. correctement. Le moteur n'est pas dans Éteignez et rallumez l'appareil la bonne position.
Wij wensen u nu veel plezier met de Melitta sOLO &milk. ® ® het Melitta sOLO &milk-team ® ® * Nederland: 0031 183 642 642 België: 0032 9 331 52 30 ® Registered trademark of a company of the Melitta Group...
Page 124
Plaatsen ..........................129 Aansluiten ........................130 Bonenreservoir vullen ....................130 Watertank vullen ......................131 Inschakelen en ontluchten ....................131 Koffiehoeveelheid instellen ..................132 Koffiesterkte instellen ....................132 Melitta claris -waterfilter plaatsen ...............133 ® Koffie / espresso bereiden ..................135 Melkschuim bereiden ....................136 Melk verwarmen ......................137 heet water bereiden ....................139 uitschakelen en functies..................140...
Page 125
Functie-instellingen ....................141 Waterhardheid instellen ....................141 timer voor energiebesparende stand-by-modus instellen ........142 timer voor de functie Auto-Off instellen ..............143 Zettemperatuur instellen ....................144 terugzetten naar de fabrieksinstellingen ..............145 Maalgraad instellen ......................146 Onderhoud .......................147 Algemene reiniging ......................147 Zetgroep reinigen......................149 Geïntegreerd reinigingsprogramma ................150 Geïntegreerd ontkalkingsprogramma .................153 Transport en afvalverwijdering ................156 Voorbereiding voor het transport, vorstbescherming en maatregelen wanneer het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt ......156...
Teksten die van dit symbool zijn voorzien, bevatten informatie over het vermijden van een verkeerde bediening en wijzen op mogelijke risico‘s voor materiële schade. Opmerking teksten met dit symbool bevatten waardevolle, aanvullende informatie over het gebruik van de Melitta sOLO &milk. ® ®...
Waarschuwing! Door niet-reglementaire toepassing kunt u zich verwonden of zich ver- branden door heet water of stoom. Opmerking Melitta is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van niet-re- glementair gebruik.
Gebruik het apparaat alleen, wanneer het in een onberispelijke staat ver- keert. – Probeer het apparaat nooit zelf te repareren. Neem voor eventuele repa- raties uitsluitend contact op met de Melitta service-hotline. ® – Voer geen veranderingen uit aan het apparaat, de onderdelen en de mee- geleverde accessoires.
3 Beschrijving van het apparaat Legenda bij afbeelding A Afbeeldingnummer Toelichting Lekbakje met kopjesplateau en residubak (inwendig), even- als vlotter (weergave voor vol lekbakje) In hoogte verstelbare koffie-uitloop Aan- / uit-knop Instelknop voor de koffiehoeveelheid Instelknop aantal kopjes Instelknop koffiesterkte Watertank Bonenreservoir Instelknop stoombereiding...
4 Ingebruikname Voer de onderstaande stappen uit voordat u het apparaat in gebruik neemt. Wanneer u deze punten hebt uitgevoerd, is het apparaat gebruiksklaar. u kunt dan koffie zetten. Wij adviseren u de eerste 2 kopjes koffie na de eerste ingebruikname weg te gieten.
Aansluiten • steek het netsnoer in een geaarde veiligheidscontactdoos met een minimumzekering van 10 A. Waarschuwing! Brandgevaar en gevaar voor elektrische schokken door verkeerde netspanning, verkeerde of beschadigde aansluitingen en netsnoer. – controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje van het apparaat wordt vermeld.
Watertank vullen • Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 7) omhoog en trek de water- tank naar boven uit het apparaat. • Vul de watertank tot aan de max.-markering met vers water en plaats deze terug in het apparaat. Opmerking Wanneer de watertank gedurende een proces (bijvoorbeeld gedurende de koffie-uitgifte) leegloopt, brandt het symbool voor de watertank.
• Zodra er geen water meer uitstroomt en het symbool voor het ventiel brandt, draait u de ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in om het ventiel te sluiten. → het apparaat is gebruiksklaar. Koffiehoeveelheid instellen • Draai de instelknop voor de koffiehoeveelheid (afb. A, nr.
5 Melitta Claris -waterfilter plaatsen ® Bij het apparaat wordt een Melitta Claris -waterfilter geleverd voor het uitfilteren ® van kalk. Plaats deze pas na de eerste ingebruikname in het apparaat. Als u de filter gebruikt, hoeft u het apparaat minder vaak te ontkalken en wordt de waterhardheid automatisch ingesteld op 1 (zie hiervoor pagina 141).
Page 136
De Melitta claris -waterfilter mag niet langdurig droog staan. Wij ad- ® viseren u, als u het apparaat lange tijd niet gebruikt, de Melitta Claris waterfilter in een glas water in de koelkast te bewaren. – Na plaatsing van de Melitta claris -waterfilter wordt bij de eerste ®...
6 Koffie / espresso bereiden Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar. • Plaats één of twee kopjes naast elkaar onder de uitloop. • Druk op de instelknop voor koffiesterkte om de koffiesterkte in te stellen. • Draai de instelknop voor de koffiehoeveelheid (afb. A, nr.
7 Melkschuim bereiden Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar. • Let erop dat de verchroomde buitenste huls van de stoombuis omlaag is geschoven (afb. J, nr. 1). • Druk op de instelknop voor stoombereiding → Het symbool ‘Stand-by’ knippert. het apparaat wordt opgewarmd. Vervolgens brandt het symbool voor het ventiel •...
• Stoombuis doorspoelen: vul een bakje tot de helft met zuiver water en houd het bakje onder de stoombuis. Let erop dat de punt van de stoombuis in het water is ondergedompeld. Open het ventiel gedu- rende circa vijf seconden en sluit dit vervolgens. •...
Page 140
Waarschuwing! Verbrandings- en schroeigevaar door hete stoom en een hete stoom- buis – Grijp nooit in de stoom die naar buiten treedt. – Raak tijdens gebruik nooit de stoombuis aan. • Draai de ventielschakelaar (afb. A, nr. 11) met de wijzers van de klok mee om het ventiel te openen.
9 Heet water bereiden Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar. • Houd een bakje onder de stoombuis. Waarschuwing! Verbrandings- en schroeigevaar door de hete waterstraal en de hete stoombuis Bij de heetwaterbereiding direct na de bereiding van stoom ontsnapt eerst een restant hete stoom uit de stoombuis en kan er heet water uitspatten. –...
10 Uitschakelen en functies Uitschakelen • Plaats een bakje onder de koffie-uitloop. • Druk op de Aan- / uit-knop om het apparaat uit te schakelen. → Het apparaat voert een automatische spoeling van de koffieweg uit, als voor- dien koffie werd bereid. De zetgroep gaat in ruststand. Het symbool ‘Stand-by’...
Gebruik de meegeleverde teststrook om de waterhardheid in uw regio vast te stellen. Lees de aanwijzingen op de verpakking van de teststrook. In de fabriek is een water- hardheid van 4 ingesteld. Wanneer u de Melitta claris -waterfilter hebt geplaatst, is ®...
• Druk op de Aan- / uit-knop om de geselecteerde waterhardheid te bevestigen. → Alle symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. het apparaat is gebruiksklaar. Het symbool ‘Stand-by’ brandt. Opmerking Als gedurende het instellen 60 seconden niet op een instelknop wordt ge- drukt, schakelt het apparaat automatisch weer naar de stand-by-modus.
Indicatie Tijd 5 minuten (fabrieksinstelling) 15 minuten 30 minuten knipperen • Druk op de Aan- / uit-knop om de geselecteerde tijd te bevestigen. → Alle symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. het apparaat is gebruiksklaar. Het symbool ‘Stand-by’ brandt.
→ Het symbool voor het lekbakje brandt. • Druk meerdere keren op de instelknop voor koffiesterkte om uit de vier mogelijke tijden voor de timer te kiezen. Indicatie Tijd 1 uur (fabrieksinstelling) 2 uur 4 uur knip- 8 uur peren •...
• Druk meerdere keren op de instelknop voor koffiesterkte om uit drie mogelijke zettemperaturen te kiezen. Indicatie Zettemperatuur laag middel (fabrieksinstelling) hoog • Druk op de Aan- / uit-knop om de geselecteerde zettemperatuur te bevestigen. → Alle symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. het apparaat is klaar voor gebruik, het symbool ‘Stand-by’...
Maalgraad instellen De maalgraad werd voor de levering optimaal ingesteld. Wij adviseren u daarom, de maalgraad pas na ongeveer 1 .000 koffiebereidingen (circa 1 jaar) opnieuw in te stellen. u kunt de maalgraad alleen instellen, terwijl de molen draait. stel de maalgraad dus direct na de start van de koffiebereiding in.
12 Onderhoud Algemene reiniging • Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte, vochtige doek en een gangbaar afwasmiddel. • Maak het lekbakje (afb. A, nr. 1) regelmatig leeg en schoon, uiterlijk als de vlotter boven uit het kopjesplateau steekt. •...
Page 150
Opmerking De residubak (afb. A, nr. 1) is vaatwasmachinebestendig en kan in de vaatwass er worden gereinigd. Bij frequente reiniging in de vaatwasser kun- nen er lichte verkleuringen van de residubak ontstaan.
Zetgroep reinigen Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld. Opmerking Voor een optimale bescherming van uw apparaat adviseren wij u de zet- groep eenmaal per week te reinigen. • steek uw hand in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat (afb. nr.
– Gebruik alleen de reinigingstabs van Melitta voor volautoma- ® tische koffiemachines. Deze tabs zijn exact afgestemd op de Melitta ® sOLO &milk. Wanneer u andere reinigingsmiddelen gebruikt, kan het ® apparaat worden beschadigd. Voer het geïntegreerde reinigingsprogramma als volgt uit: Fase 1 Tijdens fase 1 worden op het display geen bonensymbolen weergegeven.
Page 153
Fase 2 Tijdens fase 2 wordt op het display een bonensymbool weergegeven. → eerst wordt twee keer automatisch gespoeld. Vervolgens brandt het stand-by-symbool 7 steek uw hand in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat (afb. A, nr. 13) en trek het afdekpaneel naar rechts eraf. 8 Druk de rode knop op de greep van de zetgroep (afb.
Page 154
Fase 3 Tijdens fase 3 worden op het display twee bonensymbolen weergegeven. 15 trek de watertank omhoog uit het apparaat. Vul de watertank tot aan het merkteken ‘Max.’ met vers leidingwater en plaats deze terug. 16 Druk op de instelknop voor het bereiden van stoom om het geïnte- greerde reinigingsprogramma te vervolgen.
Voer het geïntegreerde ontkalkingsprogramma elke 3 maanden uit of als het symbool voor ontkalken op het display gaat branden. – Gebruik alleen het reinigingsmiddel van Melitta voor volautomatische ® koffiemachines. Deze ontkalker is exact afgestemd op de Melitta ® sOLO &milk. ® – Gebruik nooit azijn of andere ontkalkingsmiddelen.
Page 156
5 trek de watertank omhoog uit het apparaat en maak deze volledig leeg. 6 Doe de ontkalker in een aparte kan met 0,5 l heet water. Roer de ontkalker door (bijv. met een lange lepel). Waarschuwing! Risico op huidirritatie door ontkalker Let op de veiligheidsinstructies en de aangegeven hoeveelheden op de ver- pakking van de ontkalker.
Page 157
17 Giet het lekbakje leeg en plaats het daarna met de residubak weer terug. → het geïntegreerde ontkalkingsprogramma is beëindigd. het stand-by-symbool gaat branden na een korte opwarmfase. het apparaat is gebruiksklaar. 18 Plaats de Melitta claris -waterfilter weer in de watertank. ®...
Wij adviseren om het apparaat te ontluchten als het langere tijd niet wordt gebruikt. Dan is het apparaat ook tegen vorstschade beschermd. Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar. • Neem de Melitta claris -waterfilter uit de watertank. ® • Druk gelijktijdig de instelknop voor aantal kopjes...
Page 159
Maak het lekbakje en de residubak leeg en reinig deze. • Maak de watertank en het bonenreservoir leeg. Zuig bonen die diep in het reservoir zitten, indien nodig, met een stofzuiger eruit. • Neem de Melitta claris -waterfilter uit de watertank. ® • Reinig de zetgroep (zie pagina 149).
14 Storingen verhelpen Storing Oorzaak Maatregel Koffie loopt slechts Maalgraad te fijn Maalgraad grover instellen druppelsgewijze Zetgroep reinigen eventueel ontkalken eventueel geïntegreerd reini- gingsprogramma uitvoeren Koffie loopt niet Watertank is niet gevuld Watertank vullen en op juiste door of niet correct in het montage letten apparaat gezet eventueel ventiel openen tot er...
Page 161
Storing Oorzaak Maatregel Zetgroep kan na te De zetgroep is niet cor- controleer of de greep voor de zijn verwijderd niet rect vergrendeld. vergrendeling van de zetgroep meer worden terug- correct is ingeklikt. geplaatst. De aandrijving staat niet schakel het apparaat uIt en in de juiste stand.
Page 163
Estimado/a cliente: Le agradecemos la compra de su cafetera totalmente automatizada Melitta ® sOLO &milk. ® es un placer darle la bienvenida como amante del café latte macchiato. con su nuevo producto de alta calidad Melitta sOLO &milk podrá disfrutar ®...
Page 164
Llenar el depósito de agua ....................171 conexión y purga de aire ....................171 Ajuste de la cantidad de café dispensada ..............172 Ajuste de la intensidad del café..................172 Filtro de agua Melitta claris .................173 ® Preparación de café / espresso ................175 Preparación de espuma de leche ................176...
Page 165
Ajustes de funcionamiento ..................181 Ajuste de la dureza del agua ..................181 Ajuste del temporizador para un modo de listo para el funcionamiento con ahorro de energía ....................183 Ajuste el temporizador para la función de apagado automático ......184 Ajuste de la temperatura de preparación ..............185 Restablecimiento de los ajustes de fábrica ..............186 Ajustar el nivel de molido .....................187 conservación y mantenimiento ................188...
Símbolos que aparecen en el texto del presente manual de in- strucciones Los símbolos que aparecen en este manual de instrucciones indican peligros especiales que pueden surgir durante el uso de su Melitta sOLO &milk o le proporcionan ®...
&milk respetando las condiciones de funciona- ® ® miento descritas en las instrucciones. Uso indebido se considera uso indebido el uso de la Melitta sOLO &milk de un modo distinto al ® ® descrito en este manual de instrucciones.
éste se encuentre en perfecto estado de funcionamiento. – Nunca intente reparar el aparato por cuenta propia. si necesitara realizar cualquier reparación deberá avisar al servicio técnico de Melitta ® – No realice modificaciones en el aparato, en sus componentes o en sus accesorios suministrados.
3 Descripción del aparato Leyenda de la ilustración A Número de imagen Explicación Bandeja de goteo con reposatazas y depósito de recogida de posos de café (interior), así como flotador (indicador de bandeja de goteo llena) salida de café con regulación de altura Botón ON / OFF Regulador de cantidad de café...
Cambiar filtro de agua Melitta Claris ® Filtro de agua Melitta claris ® parpadea Cambio de filtro en funcionamiento se ilumina Llene el depósito de agua...
4 Puesta en marcha Para la primera puesta en marcha lleve a cabo los siguientes pasos. cuando haya realizado estas operaciones, el aparato estará listo para funcionar. Ya pu- ede preparar café. Le recomendamos que deseche las dos primeras tazas de café que prepare después de la primera puesta en marcha.
Conexión • conecte el cable de alimentación en una toma con contacto protegido y conectada a tierra con un fusible de intensidad mínima de 10 A. Advertencia: Peligro de incendio y peligro de electrocución al conectar el aparato a una red eléctrica de características incompatibles o mediante conectores o cables de alimentación incorrectos o dañados.
Llenar el depósito de agua • Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 7) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. • Llene el depósito de agua hasta la marca máxima con agua corriente y vuelva a colocarlo en el aparato.
→ el símbolo de la válvula parpadea. el agua se introduce en el recipiente situado bajo el tubo de vapor. • En cuanto deje de caer agua y se ilumine el símbolo de la válvula, gire el interruptor de la válvula en el sentido contrario al de las agujas del reloj para cerrar la válvula.
5 Filtro de agua Melitta Claris ® El aparato lleva instalado un filtro de agua Melitta Claris para el filtrado de cal. ® Insértelo en el aparato sólo después de la primera puesta en marcha. Si utiliza el filtro deberá eliminar la cal con muy poca frecuencia y la dureza del agua se ajustará automá- ticamente en el nivel de dureza 1 (observe al respecto la página 181).
Page 176
® mucho tiempo. – Después de insertar el filtro de agua Melitta Claris durante el primer la- ® vado se elimina el carbono activo sobrante del filtro. Esto puede resultar en una ligera coloración gris del agua de lavado. A continuación el agua...
6 Preparación de café / espresso Condición: El aparato está listo para el funcionamiento. • Coloque una o dos tazas juntas bajo la salida. • Pulse el botón operativo para intensidad de café para ajustar la intensi- dad del café. •...
7 Preparación de espuma de leche Condición: El aparato está listo para el funcionamiento. • Procure que el manguito exterior cromado del tubo de vapor esté desplaz- ado hacia abajo (Fig. J, n.º 1). • Pulse el botón de suministro de vapor →...
• Limpieza del tubo de vapor: Llene un recipiente con agua fresca hasta la mitad y mantenga el recipiente bajo el tubo de vapor. Procure que la punta del tubo de vapor permanezca sumergida en el agua. Abra la válvula durante unos cinco segundos y luego ciérrela. •...
Page 180
Advertencia: Peligro de quemaduras y escaldamiento debido al vapor caliente y al tubo de vapor caliente – No entre nunca en contacto con el vapor saliente. – No toque nunca el tubo de vapor durante el uso. • Gire el interruptor de la válvula (fig. A, nº...
9 Suministro de agua caliente Condición: El aparato está listo para el funcionamiento. • Coloque un recipiente bajo el tubo de vapor. Advertencia: Peligro de quemaduras y escaldamiento debido a la salpicadura de agua caliente y al tubo de vapor caliente Si se realiza un suministro de agua caliente justo después de un dispensado de vapor, primeramente sale el vapor caliente residual del tubo de vapor y pueden producirse salpicaduras de agua caliente.
10 Apagado y modos de funcionamiento Apagado • Coloque un recipiente bajo la salida. • Pulse el botón ON / OFF para apagar el aparato. → el aparato realiza un lavado automático de las vías de café después de haberse dispensado café.
Tenga presentes las instrucciones del embalaje de la tira de comprobación. La cafetera viene ajustada de fábrica con una dureza del agua en el nivel 4. Si usted ha colocado el filtro de agua Melitta Claris se ajustará automáticamente la dureza del ®...
Page 184
Rango de dureza del Propiedades °dH °f agua blanda 0 - 7,2 °dh 0 - 13 °f media 7,2 - 14 °dh 13 - 25 °f dura 14 - 21,2 °dh 25 - 38 °f muy duro > 21,2 °dh >...
Ajuste del temporizador para un modo de listo para el funciona- miento con ahorro de energía Para obtener más información sobre el modo listo para el funcionamiento con ahorro de energía, consulte la página 180. El temporizador viene ajustado de fábrica en el nivel 1 (5 minutos).
Indicación Pulsando la tecla de intensidad del café despertará al aparato del modo de disponibilidad de funcionamiento con ahorro de energía. entonces po- drá suministrar café directamente. Ajuste el temporizador para la función de apagado automático encontrará más funciones para el apagado automático en la pág. 180. el temporizador viene ajustado de fábrica al nivel 1 (1 hora).
• Pulse el botón ON / OFF para confirmar la hora seleccionada. → Todos los símbolos de la pantalla parpadean brevemente a modo de confirma- ción. el aparato está listo para el funcionamiento, el símbolo de disponibilidad se ilumina. Ajuste de la temperatura de preparación La temperatura de preparación viene de fábrica ajustada en el nivel 2 (medio).
Restablecimiento de los ajustes de fábrica Para restablecer el aparato a los ajustes de fábrica, realice los siguientes pasos: Condición: Cuando el aparato está listo para el funcionamiento se ilu- mina el símbolo de disponibilidad • Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de vapor y el botón ON / OFF durante más de dos segundos.
Ajustar el nivel de molido El nivel de molido viene ajustado de fábrica en el nivel óptimo. Por lo tanto, le reco- mendamos que reajuste el nivel de molido sólo después de unas 1 000 preparaciones de café (aprox. 1 año). Solo es posible ajustar el nivel de molido durante el funcionamiento del mecanismo de molido.
12 Conservación y mantenimiento Limpieza general • Limpie el exterior del aparato con un paño suave y humedecido y un lava- vajillas normal. • Vacíe y limpie la bandeja de goteo (fig. A, nº 1) periódicamente, como muy tarde cuando el flotador sobresalga sobre el reposatazas. •...
Page 191
Indicación El depósito de recogida de posos de café (fig. A, nº 1) es apto para lavava- jillas y puede lavarse en él. Durante la limpieza periódica en el lavavajillas pueden producirse ligeras modificaciones en el color del recipiente colector de posos de café.
Limpieza de la unidad de preparación Condición: El aparato está listo para el funcionamiento. Indicación Para una protección óptima de su aparato le recomendamos que limpie la unidad de preparación al menos una vez por semana. • Tome el compartimento derecho del aparato (fig. A, nº...
– utilice exclusivamente las varillas de limpieza de Melitta para máqui- ® nas automáticas de café. Estas tiras se ajustan exactamente a la Melitta ® sOLO &milk. si utiliza cualquier otro medio de limpieza pueden pro- ®...
Page 194
Fase 2 Durante la fase 2 se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café → Primero se llevan a cabo dos ciclos de lavado automáticos. A continuación se ilumina el símbolo de listo para el funcionamiento 5 Tome el compartimento derecho del aparato (fig. A, nº 13) y tire de la cubierta hacia la derecha.
Page 195
12 coloque los cuatro dispositivos de bloqueo de la cubierta en la parte trase- ra del aparato y gire la cubierta a la izquierda hasta que quede enclavada. → La fase 2 ha concluido. Fase 3 Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café 13 tire hacia arriba del recipiente de agua para extraerlo del aparato.
Page 196
Fase 5 Durante la fase 5 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café . el grano central parpadea. → se reanuda el programa de limpieza integrado. este proceso dura aproxima- damente 5 minutos. El agua fluye de la salida así como del interior del aparato a la bandeja de goteo.
Dura unos 30 minutos en total. Durante el proceso completo el símbolo de descalcificación parpadea Condición: El aparato está listo para el funcionamiento. Antes de limpi- ar la cal, retire, si procede, el filtro de agua Melitta Claris del depósito ®...
Page 198
4 Agregue polvo antical en un recipiente separado, disuelto en 0,5 l. de agua caliente. Remueva el polvo antical (p.ej. utilizando una cucharilla larga). Advertencia: Peligro de irritaciones en la piel debido al medio antical. Tenga presentes las instrucciones de seguridad y las cantidades que figuran en el embalaje del medio antical.
Page 199
El programa de eliminación de cal ha finalizado. el símbolo de disponibilidad para el uso se ilumina tras una breve fase de calentamiento. el aparato está listo para el funcionamiento. 16 Vuelva a colocar el filtro de agua Melitta Claris en el depósito de agua. ®...
De este modo, el aparato quedará protegido frente a daños ocasionados por la escarcha. Condición: El aparato está listo para el funcionamiento. • Extraiga el filtro de agua Melitta Claris del depósito de agua. ® •...
Page 201
Vacíe el depósito de agua y el depósito de granos de café. Aspire los gra- nos situados más al fondo, si fuera preciso, con un aspirador. • Extraiga el filtro de agua Melitta Claris del depósito de agua. ® •...
14 Subsanar averías Avería Causa Medida el café cae solo en Nivel de molido demasia- Ajustar el nivel de molido a un forma de gotas do fino nivel más grueso limpiar la unidad de preparación eliminar la cal, si fuera necesario, ejecutar el programa de limpieza integrado,si fuera necesario El café...
Page 203
Avería Causa Medida al hacer espuma la boquilla del tubo de ajustar la boquilla a la posición con la leche se for- vapor está mal colocada correcta ma una cantidad de la boquilla del tubo de Limpie la boquilla espuma insufici- vapor está...
Page 205
&milk prožijete mnoho ® ® jedinečných chvil provoněných kávou. Vychutnávejte si své oblíbené kávové speciality všemi smysly a nechejte se hýčkat. Abyste se mohli Vy i Vaši hosté dlouho těšit z kávovaru Melitta sOLO &milk, ® ® přečtěte si prosím pečlivě tento návod k použití. Návod k použití dobře uscho- vejte.
Page 207
11 Nastavení funkcí ....................223 11.1 Nastavení tvrdosti vody ..................223 11.2 Nastavení časového spínače pro úsporný pohotovostní režim ......224 11.3 Nastavení časového spínače pro funkci Auto Off ...........225 11.4 Nastavení spařovací teploty .................226 11.5 Vrácení do nastavení z výroby ................227 11.6 Nastavení stupně mletí ..................228 12 Péče a údržba .....................229 12.1 Všeobecné...
Pro lepší orientaci si otevřete složené stránky na přední a zadní straně tohoto návodu k použití. 1.1 Symboly v textu tohoto návodu k použití Symboly v tomto návodu k použití Vás upozorňují na zvláštní nebezpečí při manipu- laci s kávovarem Melitta sOLO &milk nebo Vám poskytují užitečné informace. ®...
® ® které jsou popsány v tomto návodu. 1.3 Použití k jinému než určenému účelu Za použití k jinému než určenému účelu se považuje použití přístroje Melitta ® sOLO &milk jiným způsobem, než je popsáno v tomto návodu k použití.
– Používejte pouze přístroj, který je v technicky bezvadném stavu. – Nikdy se nepokoušejte přístroj sami opravit. S případnými opravami se obracejte výhradně na servisní linku Melitta ® – Neprovádějte žádné změny na přístroji, jeho součástech, ani na doda- ném příslušenství.
3 Popis přístroje 3.1 Vysvětlivky k vyobrazení A Číslo obrázku Výklad odkapávací miska s plechovou podložkou na šálek a sběrná nádoba na výtlačky kávy (uvnitř) a plovák (ukazatel plné odkapávací misky) výškově nastavitelný výtok kávy tlačítko zap. / vyp. ovládání množství kávy ovládací...
Indikace Vysvětlení / pokyn Přístroj se zahřívá nebo probíhá bliká příprava kávy. Připravenost svítí Přístroj je připraven k provozu. svítí Vyměňte vodní filtr Melitta Claris ® Vodní filtr Me- litta claris ® bliká Výměna filtru probíhá. svítí Naplňte zásobník vody.
4 Uvedení do provozu Pro první uvedení do provozu proveďte prosím dále popsané body. Po provedení těchto bodů je přístroj připraven k provozu. Pak si můžete připravit kávu. Po prvním uvedení do provozu Vám doporučujeme vylít první dva šálky kávy. 4.1 Umístění...
4.2 Připojení • Síťový kabel zapojte do uzemněné zásuvky s ochranným kontaktem s minimálním jištěním 10 A. Výstraha! Nebezpečí požáru a úrazu elektrickým proudem při nesprávném síťovém napětí, nesprávných nebo poškozených přípojkách a síťových kabelech – Ujistěte se, že síťové napětí souhlasí s napětím uvedeným na typovém štítku přístroje.
4.4 Naplnění zásobníku vody • Odklopte víko zásobníku vody (obr. A, č. 7) a zásobník vody vytáhněte nahoru z přístroje. • Naplňte zásobník vody čerstvou vodou až ke značce max. a vložte ho opět do přístroje. Upozornění Když se zásobník vody během provozu ( např. během výdeje kávy) vypráz- dní, rozsvítí...
→ Přístroj je připraven k provozu. 4.6 Nastavení množství připravené kávy • A, č. 4) a plynule nastavte Otočte regulátorem množství kávy (obr. odebírané množství (regulátor doleva: méně kávy, regulátor doprava: více kávy). Regulátor Regulátor Regulátor Množství kávy zcela vlevo uprostřed zcela vpravo při přípravě...
5 Vsazení vodního filtru Melitta Claris ® K přístroji je přiložen vodní filtr Melitta Claris pro odfiltrování minerálů, aby nevzni- ® kal vodní kámen. Filtr vložte až po prvním uvedení přístroje do provozu. Pokud budete filtr používat, bude přístroj vyžadovat méně časté odstraňování vodního kamene a tvrdost vody se automaticky nastaví...
Page 218
Vodní filtr Melitta Claris by neměl zůstat po delší dobu suchý. ® – Po nasazení vodního filtru Melitta Claris se při prvním výplachu z fil- ® tru vyplaví nadbytečné množství aktivního uhlí. To může vést k lehce nahnědlému zbarvení výplachové vody. Pak je voda zase čirá.
6 Příprava kávy / espressa Předpoklad: Přístroj je připraven k provozu. • Postavte pod výtok vedle sebe dva šálky. • Pro nastavení síly kávy stiskněte ovládací tlačítko pro sílu kávy • Otočte regulátorem množství kávy (obr. A, č. 4) pro nastavení množství kávy v šálku.
7 Příprava mléčné pěny Předpoklad: Přístroj je připraven k provozu. • Dbejte, aby chromované vnější hrdlo trubičky páry bylo posunuto směrem dolů (obr. J, č. 1). • Stiskněte ovládací tlačítko pro výdej kávy → Symbol připravenosti bliká. Přístroj se zahřívá. Poté se rozsvítí symbol ventilu •...
Page 221
• Propláchnutí trubičky páry: Nádobku naplňte do poloviny čistou vodou a nádobku přidržte pod trubičkou páry. Dbejte, aby byl hrot trubičky páry ponořen do vody. Ventil otevřete na přibližně pět sekund a poté ho zavřete. • Po 30 sekundách přejde přístroj automaticky z režimu páry do normál- ního režimu provozu.
8 Ohřev mléka Předpoklad: Přístroj je připraven k provozu. • Dbejte, aby chromované vnější hrdlo trubičky páry bylo posunuto směrem nahoru (obr. J, č. 2). • Pod trubičku páry postavte nádobu s mlékem. Dbejte na to, aby byl hrot trubičky páry ponořen do mléka. •...
Upozornění Aby tryska páry fungovala správně, je nutné ji pravidelně proplachovat, viz strana 229. 9 Odběr horké vody Předpoklad: Přístroj je připraven k provozu. • Pod trubičku páry postavte vhodnou nádobu. Výstraha! Nebezpečí popálení a opaření vystříknutím horké vody nebo horkou trubičkou páry.
10 Vypnutí a provozní režimy 10.1 Vypnutí • Pod výtok postavte nádobu. • Pro vypnutí přístroje stiskněte tlačítko zap / vyp → Pokud se předtím připravovala káva, přístroj provede automatický výplach celé dráhy kávy. Spařovací komora se uvede do klidové polohy. Symbol připravenosti zhasne.
11.1 Nastavení tvrdosti vody Pro zjištění tvrdosti vody ve Vaší oblasti použijte přiložený testovací proužek. Dodržujte prosím pokyny na obalu testovacího proužku. Tvrdost vody je z výroby nastavena na 4. Pokud jste nasadili vodní filtr Melitta Claris , je tvrdost vody automati- ®...
• Stiskněte tlačítko zap / vyp pro potvrzení zvolené tvrdosti vody. → Všechny symboly na displeji pro potvrzení krátce zablikají. Přístroj je připraven k provozu, symbol připravenosti svítí. Upozornění Když během procesu nastavování 60 sekund nestisknete žádné tlačítko, přístroj automaticky přejde zase do režimu připravenosti. 11.2 Nastavení...
Indikace Doba bliká • Stiskněte tlačítko zap / vyp pro potvrzení zvoleného času. → Všechny symboly na displeji pro potvrzení krátce zablikají. Přístroj je připraven k provozu, symbol připravenosti svítí. Upozornění Stisknutím ovládacího tlačítka pro sílu kávy probudíte přístroj z ener- geticky úsporného pohotovostního režimu.
Indikace Doba 1 hodina (tovární nastavení) 2 hodiny 4 hodiny 8 hodin bliká • Stiskněte tlačítko zap / vyp pro potvrzení zvoleného času. → Všechny symboly na displeji pro potvrzení krátce zablikají. Přístroj je připraven k provozu, symbol připravenosti svítí. 11.4 Nastavení...
Indikace Spařovací teplota nízká střední (tovární nastavení) vysoká • Stiskněte tlačítko zap / vyp pro potvrzení zvolené spařovací teploty. → Všechny symboly na displeji pro potvrzení krátce zablikají. Přístroj je připraven k provozu, symbol připravenosti svítí. 11.5 Vrácení do nastavení z výroby Pro vrácení...
11.6 Nastavení stupně mletí Stupeň mletí byl optimálně nastaven před dodáním. Doporučujeme Vám proto stupeň mletí seřídit teprve po zhruba 1 000 připravených šálcích kávy (asi 1 rok). Stupeň mletí můžete nastavit jen během chodu mlýnku. Stupeň mletí nastavte tedy bezprostředně...
12 Péče a údržba 12.1 Všeobecné čištění • Přístroj otírejte zvenku měkkým, navlhčeným hadříkem a běžným prostředkem na mytí nádobí. • Pravidelně vyprazdňujte a čistěte odkapávací misku (obr. A, č. 1), nejpozději však tehdy, když plovák nahoře vyčnívá z plechové podložky na šálek.
Upozornění Sběrná nádoba na výtlačky kávy (obr. A, č. 1) je odolná a může se mýt v myčce nádobí. Při častém mytí v myčce nádobí může dojít k mírným změnám barvy sběrné nádoby na výtlačky kávy. 12.2 Čištění spařovací jednotky Předpoklad: Přístroj je vypnutý.
– Používejte výhradně čisticí tablety pro automatické kávovary od společnosti Melitta . Tyto tablety jsou optimalizovány k použití ® v přístroji Melitta sOLO &milk. Použijete-li jiné čisticí prostředky, ® ® může to způsobit poškození přístroje. Integrovaný čisticí program proveďte prosím takto: Fáze 1...
Page 234
Fáze 2 Během fáze 2 se na displeji zobrazuje jeden symbol kávového zrna → Nejprve se provedou dva automatické výplachy. Pak se rozsvítí symbol připravenosti 5 Sáhněte do prohlubně na pravé straně přístroje (obr. A, č. 13) a kryt stáhněte směrem doprava. 6 Stiskněte červený...
Page 235
Fáze 3 Během fáze 3 se na displeji zobrazují dva symboly kávových zrn 13 Zásobník na vodu vytáhněte z přístroje směrem nahoru. Naplňte zásobník vody až po značku max. čerstvou vodou z vodovodu a opět jej nasaďte. 14 Stiskněte ovládací tlačítko pro odběr páry , tím integrovaný...
Integrovaný program na odstranění vodního kamene odstraňuje zbytky vodního ka- mene uvnitř přístroje. Trvá celkem asi 30 minut. Během celého procesu bliká symbol odstranění vodního kamene Předpoklad: Přístroj je vypnutý. Před odstraňováním vodního kamene vyjměte – je-li vložen – vodní filtr Melitta Claris ze zásobníku vody. ® Pozor! –...
Page 237
4 Práškový přípravek dejte do samostatné nádoby s 0,5 l horké vody. Prášek odvápňovacího prostředku zamíchejte (např. delší lžící). Výstraha! Nebezpečí podráždění pokožky odvápňovacím prostředkem. Dodržujte bezpečnostní pokyny a údaje o množství na obalu odvápňovacího prostředku. 5 Jakmile se prášek odvápňovacího prostředku rozpustí, nalijte roztok odvápňovacího prostředku do zásobníku vody.
Page 238
15 Vyprázdněte odkapávací misku a znovu ji vložte spolu s nádobkou na výtlačky kávy. → Integrovaný program odvápnění je dokončen. Symbol připravenosti se po krátké zahřívací fázi rozsvítí. Přístroj je připraven k provozu. 16 Vodní filtr Melitta Claris opět vložte do zásobníku vody. ®...
Při delším nepoužívání doporučujeme z přístroje vypustit páru. Tím je přístroj chráněn také před poškozením mrazem. Předpoklad: Přístroj je připraven k provozu. • Ze zásobníku vody vytáhněte vodní filtr Melitta Claris ® • Stiskněte současně ovládací tlačítko pro odběr kávy a tlačítko...
Page 240
• Vyprázdněte zásobník vody a zásobník na zrnkovou kávu. Hluboko zapad- lá zrnka kávy případně vysajte vysavačem. • Ze zásobníku vody vytáhněte vodní filtr Melitta Claris ® • Vyčistěte spařovací jednotku (viz str. 230). • Přístroj přepravujte pokud možno v originálním balení včetně tuhého pěnového materiálu, abyste zamezili poškození...
14 Odstranění poruch Porucha Příčina Opatření káva vytéká jen po příliš jemné mletí Mletí kávy nastavte na hrubší kapkách stupeň. Vyčistěte spařovací jednotku, případně proveďte odvápnění, případně proveďte integrovaný program čištění. káva nevytéká zásobník vody není Zásobník vody naplňte a naplněný...
Page 242
Porucha Příčina Opatření Spařovací jednotku Spařovací jednotka není Zkontrolujte, zda je rukojeť nelze po vyjmutí správně zajištěna. pro zajištění spařovací jednotky znovu vsadit. správně zapadlá. Pohon není ve správné Přístroj VYPNĚTE a znovu poloze. ZAPNĚTE a poté stiskněte současně ovládací tlačítko pro výdej kávy a tlačítko pro sílu kávy...
Page 243
® jedinečných kávových momentov. Vychutnajte si všetkými zmyslami svoje obľúbené kávové špeciality a nechajte sa rozmaznávať. Aby ste sa spolu so svojimi hosťami mohli dlho tešiť z kávovaru Melitta ® sOLO &milk, prečítajte si pozorne tento návod na použitie. Návod na použitie ®...
Page 244
4.4 Naplnenie nádržky na vodu ...................251 4.5 Zapnutie a odvzdušnenie ..................251 4.6 Nastavenie dávkovaného množstva kávy .............252 4.7 Nastavenie požadovanej sily kávy .................252 5 Nasadenie vodného filtra Melitta Claris ............253 ® 6 Príprava kávy / espressa ..................255 7 Príprava mliečnej peny ..................256 8 Zohrievanie mlieka ....................258...
Page 245
11 Nastavenie funkcií .....................261 11.1 Nastavenie tvrdosti vody ..................261 11.2 Nastavenie časovača na energeticky úsporný pohotovostný režim ....262 11.3 Nastavenie časovača pre funkciu Automatické vypnutie (Auto-Off) ....264 11.4 Nastavenie teploty sparovania ................265 11.5 Obnovenie nastavení z výroby ................266 11.6 Nastavenie hrubosti mletia ..................267 12 Ošetrovanie a údržba ..................268 12.1 Všeobecné...
Texty označené týmto symbolom obsahujú informácie o nesprávnej obsluhe, ktorej sa treba vyhnúť a upozorňujú na možné nebezpečenstvá vecných škôd. Upozornenie Texty označené týmto symbolom obsahujú cenné dodatočné informácie o zaobchádzaní s vašim automatickým kávovarom Melitta sOLO &milk. ® ®...
&milk používať v rámci prevádzko- ® ® vých podmienok špecifikovaných v tomto návode na použitie. 1.3 Neprípustné použitie Za neprípustné použitie sa považuje akékoľvek iné použitie kávovaru Melitta ® sOLO &milk ako je popísané v tomto návode na použitie. ®...
Spotrebič používajte len vtedy, ak sa nachádza v bezchybnom stave. – Nikdy sa nepokúšajte spotrebič opraviť sami. V prípade nevyhnutných opráv sa obráťte výlučne na hotline servis spoločnosti Melitta ® – Na spotrebiči, jeho komponentoch a na dodávanom príslušenstve nevy- konávajte žiadne zmeny.
3 Popis spotrebiča 3.1 Legenda k obrázku A Číslo obrázku Vysvetlenie Odkvapkávacia miska s plechom na šálky a nádobou na kávové výlisky (vo vnútri) ako aj plavák (zobrazenie pre celú odkvapkávaciu misku) Výškovo nastaviteľné výstupné hrdlo Tlačidlo zapnutia / vypnutia Regulátor množstva kávy Tlačidlo pre dávkovanie kávy Tlačidlo pre nastavenie sily kávy...
Spotrebič sa nahrieva alebo prebie- bliká ha dávkovanie kávy. Pohotovosť Spotrebič je pripravený na prevád- svieti zku. svieti Vymeňte vodný filter Melitta Claris ® Vodný filter Melitta claris ® bliká Prebieha výmena filtra svieti Doplňte vodu do nádržky na vodu Nádržka na...
4 Uvedenie do prevádzky Pri prvom uvedení do prevádzky, prosím, vykonajte následne popísané kroky. Po vykonaní týchto krokov je spotrebič pripravený na prevádzku. Následne môžete pristúpiť k príprave kávy. Pri prvom uvedení kávovaru do prevádzky vám odporúčame prvé dve šálky kávy vyliať. 4.1 Inštalácia •...
4.2 Pripojenie • Sieťový kábel pripojte na uzemnenú zásuvku s ochranným kontaktom s minimálnou poistkou 10 A. Výstraha! Nebezpečenstvo vzniku požiaru a zásahu elektrickým prúdom v dôsledku nesprávneho sieťového napätia, chybných alebo poškodených prípojok a sieťového kábla. – Zabezpečte, aby sa sieťové napätie zhodovalo s napätím uvedeným na typovom štítku spotrebiča.
4.4 Naplnenie nádržky na vodu • Veko nádržky na vodu (obr. A, č. 7) vyklopte nahor a nádržku na vodu vytiahnite zo spotrebiča von smerom nahor. • Nádržku na vodu naplňte až po označenie Max. čerstvou vodou a vložte ju opäť...
→ Spotrebič je pripravený na prevádzku. 4.6 Nastavenie dávkovaného množstva kávy • Pre plynulé nastavenie dávkovaného množstva kávy otáčajte regulátorom množstva kávy (obr. A, č. 4) (otáčanie regulátora doľava: množstvo kávy sa znižuje, otáčanie regulátora doprava: množstvo kávy sa zvyšuje). Regulátor Regulátor Regulátor...
Veko nádržky na vodu vyklopte nahor a nádržku vytiahnite vody zo spotrebiča smerom nahor. • Nádržku na vodu vyprázdnite. • Do závitu na dne nádržky na vodu naskrutkujte vodný filter Melitta Cla- ® • Nádržku na vodu naplňte až po označenie Max. čerstvou vodou a vložte ju opäť do spotrebiča.
Page 256
Vodný filter Melitta Claris by nemal ostať dlhší čas suchý. ® – Po nasadení vodného filtra Melitta Claris sa pri prvom preplachovaní ® vylúči z filtra prebytočné aktívne uhlie. Môže to viesť k ľahkému sivému zafarbeniu vyplachovacej vody. Následne je voda opäť číra.
6 Príprava kávy / espressa Predpoklad: Spotrebič je pripravený na prevádzku. • Pod výstupné hrdlo umiestnite jednu šálku alebo dve šálky vedľa seba. • Stlačte tlačidlo pre nastavenie sily kávy , aby ste nastavili silu kávy. • Pre plynulé nastavenie dávkovaného množstva kávy otáčajte regulátorom množstva kávy (obr.
7 Príprava mliečnej peny Predpoklad: Spotrebič je pripravený na prevádzku. • Dávajte pozor na to, aby bol pochrómovaný vonkajší diel parnej rúrky presunutý smerom nadol (obr. J, č. 1). • Stlačte tlačidlo pre dávkovanie pary → Pohotovostný symbol bliká. Spotrebič začne ohrievať. Následne sa rozs- vieti symbol pre ventil •...
Page 259
• Prepláchnutie parnej rúrky: Nádobku naplňte do polovice čistou vodou a podržte ju pod parnou rúrk- Dbajte na to, aby bola špička parnej rúrky ponorená do vody. Na približne päť sekúnd otvorte ventil a následne ho zatvorte. • Po 30 sekundách prejde spotrebič automaticky z parného režimu do normálneho prevádzkového režimu.
8 Zohrievanie mlieka Predpoklad: Spotrebič je pripravený na prevádzku. • Presuňte pochrómovaný vonkajší diel parnej rúrky smerom hore (obr. J, č. 2). • Pod parnou rúrkou podržte nádobku s mliekom. Dbajte na to, aby bola špička parnej rúrky ponorená do mlieka. •...
• Po 30 sekundách prejde spotrebič automaticky z parného režimu do normálneho prevádzkového režimu. Na predčasný prechod z parného režimu do normálneho režimu stlačte tlačidlo dávkovania pary Pokyny Aby parná dýza fungovala bezchybne, mali by ste ju pravidelne preplachovať, pozri stranu 268. 9 Odoberanie horúcej vody Predpoklad: Spotrebič...
11.1 Nastavenie tvrdosti vody Na stanovenie tvrdosti vody vo vašej oblasti použite priložené testovacie prúžky. Rešpektujte pokyny uvedené na obale testovacieho prúžku. Zo závodu je nastavená tvrdosť vody na stupeň 4. Ak ste použili vodný filter Melitta Claris , je automaticky ®...
Rozsah tvrdosti vody Vlastnosti °dH °f (nemecký stupeň tvrdosti vody) veľmi tvrdá > 21,2 °dh > 38 °f blikajú (nastavenie z výroby) • Pre potvrdenie zvoleného stupňa tvrdosti vody stlačte tlačidlo zapnu- tia / vypnutia → Všetky symboly na displeji krátko zablikajú pre potvrdenie. Spotrebič je pri- pravený...
Page 265
Zobrazenie na Čas displeji 5 minút (nastavenie z výroby) 15 minút 30 minút vypnuté blikajú • Pre potvrdenie zvoleného času stlačte tlačidlo zapnutia / vypnutia → Všetky symboly na displeji krátko zablikajú pre potvrdenie. Spotrebič je pri- pravený na prevádzku, pohotovostný symbol svieti.
11.3 Nastavenie časovača pre funkciu Automatické vypnutie (Auto-Off) Ďalšie informácie o funkcii Automatické vypnutie (Auto-Off) nájdete na strane 260. Z výroby je časovač nastavený na stupeň 1 (1 hodina). Predpoklad: Spotrebič je pripravený na prevádzku, pohotovostný sym- svieti. Nastavte časovač podľa nasledujúceho postupu: •...
11.4 Nastavenie teploty sparovania Z výroby je teplota sparovania nastavená na stupeň 2 (stredná). Predpoklad: Spotrebič je pripravený na prevádzku, pohotovostný sym- svieti. Nastavte teplotu sparovania v závislosti od vašich potrieb podľa nasledujúceho postu- • Súčasne stlačte tlačidlo pre dávkovanie kávy a tlačidlo pre nastave- nie sily kávy na dlhšie ako 2 sekundy.
11.5 Obnovenie nastavení z výroby Aby ste obnovili nastavenia spotrebiča z výroby, vykonajte, prosím, nasledujúce kroky: Predpoklad: Spotrebič je pripravený na prevádzku, pohotovostný sym- svieti. • Stlačte súčasne tlačidlo pre dávkovanie pary a tlačidlo zapnutia / vyp- nutia na dobu dlhšiu ako 2 sekundy. →...
11.6 Nastavenie hrubosti mletia Hrubosť mletia bola pred dodávkou optimálne nastavená. Z tohto dôvodu vám odporúčame hrubosť mletia dolaďovať až po cca. 1 000 pripravených kávach (takmer 1 rok). Hrubosť mletia môžete nastavovať len počas činnosti mlynčeka. Nastavte preto hrubosť mletia bezprostredne po spustení dávkovania kávových zŕn. Ak by aróma kávy nebola dostatočne intenzívna, odporúčame vám nastaviť...
12 Ošetrovanie a údržba 12.1 Všeobecné čistenie • Spotrebič utrite zvonka mäkkou, navlhčenou handričkou a bežne dostup- ným prostriedkom na umývanie riadu. • Pravidelne vyprázdňujte a čistite odkvapkávaciu misku (obr. A, č. 1), najneskôr vtedy, ak plavák na hornej strane vyčnieva z plechu na šálky.
Upozornenie Nádobka na kávové výlisky (obr. A, č. 1) je vhodná do umývačiek riadu. Pri častom čistení v umývačke riadu môže dôjsť k miernym zmenám farby na nádobke na kávové výlisky. 12.2 Čistenie sparovacej jednotky Predpoklad: spotrebič je vypnutý. Upozornenie Na optimálnu ochranu vášho spotrebiča vám odporúčame raz za týždeň...
200 šálkach pripravených sparením, najneskôr však vtedy, ak sa na dis- pleji rozsvieti symbol čistenia – Používajte len čistiace tablety Melitta pre plnoautomatické kávovary. ® tablety sú presne nastavené na kávovar Melitta sOLO &milk. Ak ® ® použijete iné čistiace prostriedky, môže dôjsť k poškodeniu spotrebiča.
Page 273
Fáza 2 Počas fázy 2 sa na displeji zobrazuje symbol jedného zrna → Najskôr sa vykonajú dva automatické preplachovacie cykly. Následne svieti pohotovostný symbol 5 Siahnite do priehlbiny na pravej strane spotrebiča (obr. A, č. 13) a stiahnite kryt smerom doprava. 6 Stlačte a podržte stlačený...
Page 274
Fáza 3 Počas fázy 3 sa na displeji zobrazuje symbol dvoch zŕn 13 Nádržku na vodu vytiahnite zo spotrebiča smerom hore. Nádržku na vodu naplňte čerstvou vodou až po označenie MAX a znova ju vložte dnu. 14 Stlačte tlačidlo pre dávkovanie pary , aby ste pokračovali v integrova- nom čistiacom programe.
Integrovaný odvápňovací program vykonávajte každé 3 mesiace alebo ak sa na displeji rozsvieti symbol pre odvápňovanie – Používajte len odvápňovací prostriedok Melitta pre plnoautomatické ® kávovary. Tento odvápňovač je presne nastavený na kávovar Melitta ® sOLO &milk. ® – Nikdy nepoužívajte ocot alebo iné odvápňovacie prostriedky.
Page 276
3 Nádržku na vodu vytiahnite zo spotrebiča smerom hore a úplne ju vypráz- dnite. 4 Odvápňovací prášok dajte do separátnej nádoby s 0,5 l horúcej vody. Zamiešajte odvápňovací prášok (napr. dlhou lyžicou). Výstraha! Nebezpečenstvo podráždenia pokožky odvápňovacím prostried- kom. Rešpektujte bezpečnostné pokyny a údaje o množstvách uvedené na obale odvápňovacieho prostriedku.
Page 277
15 Odkvapkávaciu misku vyprázdnite a následne ju opäť nasaďte s nádobkou na kávové výlisky. → Integrovaný odvápňovací program je ukončený. Pohotovostný symbol sa rozsvieti po krátkej fáze nahrievania. Spotrebič je pripravený na prevádzku. 16 Opäť nasaďte vodný filter Melitta Claris do nádržky na vodu. ®...
Vypustenie pary zo spotrebiča Pri dlhšom nepoužívaní odporúčame zo spotrebiča vypustiť paru. Takto ho ochránite pred škodami spôsobenými mrazom. Predpoklad: Spotrebič je pripravený na prevádzku. • Vyberte vodný filter Melitta Claris z nádržky na vodu. ® • Súčasne stlačte tlačidlo pre dávkovanie kávy a tlačidlo zapnu-...
Page 279
Vyprázdnite a vyčistite odkvapkávaciu misku a nádobku na kávové výlisky. • Vyprázdnite nádržku na vodu a zásobník zrnkovej kávy. Hlbšie zapadnuté kávové zrná prípadne povysávajte vysávačom. • Vyberte vodný filter Melitta Claris z nádržky na vodu. ® • Vyčistite sparovaciu jednotku (pozri stranu 269).
14 Odstraňovanie porúch Porucha Príčina Opatrenie Káva vyteká len po Stupeň zomletia je príliš Nastavte hrubší stupeň zomletia kvapkách jemný vyčistite sparovaciu jednotku, prípadne ju odvápnite, v prípade potreby nechajte prebehnúť integrovaný čistiaci program Káva nevyteká Nádržka na vodu nie je Naplňte nádržku na vodu a naplnená...
Page 281
Porucha Príčina Opatrenie Pri speňovaní mlieka Dýza parnej rúrky je v Nastavte správnu pozíciu dýzy vzniká príliš málo nesprávnej pozícii mliečnej peny Dýza parnej rúrky je Vyčistite dýzu znečistená Sparovaciu jednot- Sparovacia jednotka nie je Prekontrolujte, či sa správne ku nie je možné správne zaistená...