Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Bedienungsanleitung
Operating Instructions

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Melitta CAFFEO PASSIONE

  • Page 1 Bedienungsanleitung Operating Instructions...
  • Page 3 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Zu Ihrer Sicherheit ......................5 Verwendete Symbole ..................... 5 Bestimmungsgemäße Verwendung ..............6 Gefahr durch elektrischen Strom ............... 6 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr ............7 Allgemeine Sicherheit .................... 7 Geräteübersicht ........................8 Geräte im Überblick ....................8 Bedienfeld im Überblick ..................10 Der Cappuccinatore im Überblick ..............12 Erste Schritte ........................13 Gerät auspacken .....................13...
  • Page 4 Inhaltsverzeichnis Grundeinstellungen ändern ..................30 Servicemodus aufrufen..................30 Energiesparprogramm einstellen ..............30 Automatisches Ausschalten einstellen ............31 Wasserhärte einstellen ..................32 Brühtemperatur einstellen .................33 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen ..........34 Mahlgrad einstellen ....................34 Pflege und Wartung ......................35 Allgemeine Reinigung ..................35 Brühgruppe reinigen ....................36 Cappuccinatore reinigen ..................38 Reinigungsprogramm durchführen ..............39 Entkalkungsprogramm durchführen ..............42 Wasserfilter verwenden ..................46...
  • Page 5 Für Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt Melitta keine Haftung. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen zum Gerät haben, wenden Sie sich an Melitta oder besuchen Sie uns im Internet unter: www.melitta.de Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Gerät.
  • Page 6 Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsge- mäß und kann zu Personen- und Sachschäden führen. Melitta haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestim- mungsgemäße Verwendung des Geräts entstehen. Gefahr durch elektrischen Strom Falls das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, besteht Lebensgefahr durch einen Stromschlag.
  • Page 7 Zu Ihrer Sicherheit Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr Austretende Flüssigkeiten und Dämpfe können sehr heiß sein. Teile des Geräts werden ebenfalls sehr heiß. Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Verbrühungen und Verbrennungen zu vermeiden: ū Vermeiden Sie Hautkontakt mit den austretenden Flüssigkeiten und Dämpfen. ū...
  • Page 8 Geräteübersicht Geräteübersicht Geräte im Überblick Abb. 1: Caffeo® Passione® und Caffeo® Varianza® CS von links vorne 1 Wassertank mit Deckel 6 Tropfschale 2 Bohnenbehälter mit Deckel 7 „Ein/Aus“-Taste 3 Tassenabstellfläche 8 Höhenverstellbarer Auslauf für Kaffeegetränke mit 2 Kaffeedüsen 4 Bedienfeld 9 Hebel „...
  • Page 9 Geräteübersicht Abb. 2: Caffeo® Passione® und Caffeo® Varianza® CS von rechts vorne 11 Abdeckung 14 Cappuccinatore 12 Brühgruppe (innen) 15 Tassenblech 13 Dampfrohr 16 Schwimmer...
  • Page 10 Geräteübersicht Bedienfeld im Überblick Abb. 3: Bedienfeld 17 Bezugstasten 18 Anzeigen 19 Bedientasten und Drehregler Taste/Regler Bezeichnung Funktion kleine Tasse Kleine Portion Kaffee zubereiten mittlere Tasse Mittlere Portion Kaffee zubereiten große Tasse Große Portion Kaffee zubereiten zwei Tassen Zweitassenbezug einstellen Service Servicemodus aufrufen Kaffeestärke...
  • Page 11 Geräteübersicht Anzeige Bedeutung leuchtet Gerät ist betriebsbereit blinkt Gerät heizt auf oder bereitet ein Kaffeegetränk zu blinkt schnell Programm zur Kaffeemengeneinstellung läuft leuchtet Anzahl der Kaffeebohnen: Aktuell eingestellte Kaffeestärke blinkt Bohnenbehälter füllen oder Kaffeebezug ist abgebrochen leuchtet* My Bean Select®-Funktion ist bereit blinkt* Bohnenschacht füllen leuchtet...
  • Page 12 Geräteübersicht Der Cappuccinatore im Überblick Abb. 4: Cappuccinatore 20 Luftansaugrohr 21 Halterung für den Milchschlauch 22 Anschluss des Milchschlauchs 23 Milchschlauch 24 Auslauf für Heißwasser, Milch oder Milchschaum 25 Wahlschalter Symbol am Funktion Wahlschalter Einstellung für warme Milch Einstellung für Heißwasser Einstellung für Milchschaum...
  • Page 13 Erste Schritte Erste Schritte In diesem Kapitel ist beschrieben, wie Sie Ihr Gerät für die Verwendung vorbereiten. Gerät auspacken Neben dem Gerät befindet sich weiteres Zubehör in der Verpackung, wie zum Beispiel Reinigungshilfen und -mittel. VORSICHT Der Kontakt mit Reinigungsmitteln kann zu Reizungen der Augen und der Haut führen.
  • Page 14 Erste Schritte Gerät aufstellen Beachten Sie die folgenden Hinweise: ū Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen auf. ū Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und trockene Fläche. ū Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Spülbecken oder Ähnlichem auf.
  • Page 15 Erste Schritte Abb. 5: „Ein/Aus“-Taste Voraussetzung: Das Gerät ist aufgestellt und angeschlossen. 1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore. 2. Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste (7). » Das Gerät zeigt an, dass der Wassertank gefüllt werden muss. 3. Entnehmen Sie den Wassertank. Spülen Sie den Wassertank mit klarem Wasser aus.
  • Page 16 Grundlegende Bedienung Grundlegende Bedienung In diesem Kapitel sind grundlegende Bedienschritte beim täglichen Umgang mit dem Gerät beschrieben. Gerät ein- und ausschalten Vor dem Einschalten bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie das Kapitel 3.5 Gerät erstmalig einschalten und entlüften auf Seite 14. Information ū...
  • Page 17 Grundlegende Bedienung Bedienfeld handhaben Die wesentlichen Programme sind über das Bedienfeld erreichbar. Drücken Sie auf die gewünschte Taste. Verwenden Sie die folgenden Aktio- nen zur Bedienung der Tasten: Kurz drücken Drücken Sie eine Taste kurz, um ein Programm auszuwäh- len. Lang drücken Drücken Sie eine Taste länger als 2 Sekunden, um ein gege- benenfalls vorhandenes zweites Programm auszuwählen.
  • Page 18 Grundlegende Bedienung Abb. 6: Deckel des Bohnenbehälters öffnen (Caffeo® Varianza® CS) 1. Öffnen Sie den Deckel (26) des Bohnenbehälters (2). 2. Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter. 3. Schließen Sie den Deckel des Bohnenbehälters. Information Die blinkende Anzeige fordert Sie dazu auf, Kaffeebohnen nachzufüllen. Beim nächsten Kaffeebezug blinkt die Anzeige nicht mehr.
  • Page 19 Grundlegende Bedienung Abb. 7: Wassertank (Caffeo® Varianza® CS) 1. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks (27), und ziehen Sie den Wasser- tank (1) am Griff nach oben aus dem Gerät. 2. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser. 3. Setzen Sie den Wassertank von oben in das Gerät ein und schließen Sie den Deckel.
  • Page 20 Grundlegende Bedienung Auslauf für Kaffeegetränke einstellen Der Auslauf für Kaffeegetränke (8) ist höhenverstellbar. Stellen Sie einen möglichst geringen Abstand zwischen Auslauf und Gefäß ein. Schieben Sie den Auslauf je nach Gefäß nach oben oder nach unten. Abb. 8: Auslauf für Kaffeegetränke einstellen (Caffeo® Varianza® CS) Cappuccinatore anschließen Mit dem Cappuccinatore können Sie Heißwasser, warme Milch oder Milch- schaum zubereiten.
  • Page 21 Grundlegende Bedienung 1. Verbinden Sie den Cappuccinatore mit dem Dampfrohr (13). Schieben Sie dabei den Anschluss des Cappuccinatore bis zum Anschlag (28) des Dampfrohrs. 2. Verbinden Sie den Milchschlauch (23) mit dem Cappuccinatore. 3. Falls Sie noch keine Milch verwenden wollen, können Sie den Milch- schlauch in die Halterung (21) klemmen.
  • Page 22 Grundlegende Bedienung Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren Nach mehreren Getränkebezügen können die Tropfschale (6) und der Kaffeesatzbehälter (5) voll sein und müssen geleert werden. Der herausste- hende Schwimmer (16) zeigt den aktuellen Füllstand der Tropfschale an. Das Gerät zeigt nach einer festgelegten Anzahl von Getränkebezügen ebenfalls an, dass Tropfschale und Kaffeesatzbehälter voll sind.
  • Page 23 My Bean Select®-Funktion verwenden My Bean Select®-Funktion verwenden Die Funktion zur Zubereitung von Einzelportionen ist nur bei der Caffeo® Varianza® CS vorhanden. Mit der My Bean Select®-Funktion können Sie ein einzelnes Kaffeegetränk aus einer anderen Kaffeesorte zubereiten. Für die Zubereitung füllen Sie eine Einzelportion Kaffeebohnen separat ein.
  • Page 24 My Bean Select®-Funktion verwenden Abb. 12: Dosierlöffel entnehmen (Caffeo® Varianza® CS) Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. Nehmen Sie den Dosierlöffel (10) vom Bohnenschacht (30). » Die blinkende Anzeige fordert Sie auf, den Bohnenschacht zu füllen. 2. Füllen Sie mit dem Dosierlöffel eine Einzelportion Kaffeebohnen in den Bohnenschacht (30).
  • Page 25 Getränke zubereiten Getränke zubereiten Für die Zubereitung von Getränken gibt es zwei Möglichkeiten: ū Zubereitung von Kaffeegetränken am Auslauf für Kaffeegetränke oder ū Zubereitung von Heißwasser, warmer Milch und Milchschaum am Cappuccinatore. Beachten Sie: ū Im Wassertank sollte sich immer ausreichend Wasser befinden. Wenn der Füllstand zu gering ist, fordert das Gerät Sie zum Nachfüllen auf.
  • Page 26 Getränke zubereiten Kaffeegetränke zubereiten  Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf. 2. Drücken Sie die Bezugstaste „kleine Tasse“, „mittlere Tasse“ oder „große Tasse“. » Der Mahlvorgang und die Getränkeausgabe starten. » Die Getränkeausgabe endet automatisch. 3.
  • Page 27 Getränke zubereiten Zwei Kaffeegetränke gleichzeitig zubereiten Mit der Bedientaste „zwei Tassen“ bereiten Sie gleichzeitig zwei Kaffee- getränke zu. Beim Zweitassenbezug führt das Gerät zwei Mahlvorgänge durch. Abb. 13: Zweitassenbezug (Caffeo® Varianza® CS) 1. Stellen Sie zwei Gefäße unter den Auslauf (8). 2.
  • Page 28 Getränke zubereiten Milchschaum oder warme Milch zubereiten Milchschaum und warme Milch bereiten Sie am Cappuccinatore zu. Die Zubereitung von Milchschaum und warmer Milch ist ähnlich. Für die Zubereitung ist Wasserdampf erforderlich. VORSICHT Ausströmendes Heißwasser und heißes Dampfrohr Nicht in den ausströmenden Wasserdampf fassen. ƒ...
  • Page 29 Getränke zubereiten Cappuccinatore spülen 1. Füllen Sie ein Gefäß mit klarem Wasser. 2. Tauchen Sie den Milchschlauch in das gefüllte Gefäß. 3. Stellen Sie ein leeres Gefäß unter den Cappuccinatore. 4. Drücken Sie die Bedientaste „Dampfbezug“. » Die blinkende Anzeige zeigt, dass das Gerät für den Dampfbezug aufheizt.
  • Page 30 Grundeinstellungen ändern Grundeinstellungen ändern Im folgenden Kapitel ist beschrieben, wie Sie die Grundeinstellungen des Geräts ändern können. Servicemodus aufrufen Einige der Grundeinstellungen können Sie nur im Servicemodus des Geräts ändern. Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ länger als 2 Sekunden, um den Servicemodus aufzurufen.
  • Page 31 Grundeinstellungen ändern Sie können folgende Zeiten einstellen: Anzeige Zeit 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Information Sie beenden das Energiesparprogramm, indem Sie eine beliebige Taste drücken. Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen. 1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für das Energiesparprogramm erscheint.
  • Page 32 Grundeinstellungen ändern Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen. 1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für den Servicemodus Automatisches Ausschalten erscheint. 2. Drücken Sie die Bedientaste „Kaffeestärke“ so oft, bis die gewünschte Zeit eingestellt ist. 3. Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen oder den Servicemodus verlassen: a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“...
  • Page 33 Grundeinstellungen ändern Voraussetzung: Der Servicemodus ist aufgerufen. 1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ so oft, bis die Anzeige für den Servicemodus Wasserhärte erscheint. 2. Drücken Sie die Bedientaste „Kaffeestärke“ so oft, bis die gewünschte Wasserhärte eingestellt ist . 3. Sie können die nächste Grundeinstellung im Servicemodus aufrufen oder den Servicemodus verlassen: a) Drücken Sie die Bedientaste „Service“...
  • Page 34 Grundeinstellungen ändern Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen Sie können das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen. Information Wenn Sie das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen, gehen alle persönlichen Grundeinstellungen im Servicemodus verloren (siehe Kapi- tel  7.1 Servicemodus aufrufen auf Seite 30). Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1.
  • Page 35 Pflege und Wartung 1. Entnehmen Sie den Wassertank. Am Gehäuse wird der Hebel "Mahlgradverstellung" (9) sichtbar. » 2. Stellen Sie den Hebel nach links oder nach rechts, wie auf Abb. 14 abge- bildet. ū Nach links Mahlgrad feiner ū Nach rechts = Mahlgrad gröber 3.
  • Page 36 Pflege und Wartung Brühgruppe reinigen Zur Vermeidung von Schäden am Gerät empfehlen wir, die Brühgruppe einmal pro Woche zu reinigen. Im Zuge der Reinigung können Sie die Kaffeereste hinter der Abdeckung auf den Geräteflächen mit einem trockenem weichem Tuch entfernen. VORSICHT Stromschlag beim Reinigen des geöffneten Geräts Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie hinter der Abdeckung die Geräte-...
  • Page 37 Pflege und Wartung Abb. 16: Brühgruppe reinigen 4. Spülen Sie die Brühgruppe unter fließendem Wasser gründlich von allen Seiten ab. » Die Brühgruppe und das Sieb (33) sind frei von Kaffeeresten. 5. Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen. 6. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät ein. Drücken und halten Sie den roten Hebel am Griff der Brühgruppe, und drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag einrastet.
  • Page 38 Pflege und Wartung Cappuccinatore reinigen Zusätzlich empfehlen wir, den Cappuccinatore und den Milchschlauch regelmäßig zu reinigen. Abb. 17: Cappuccinatore zerlegen Zum Zerlegen des Cappuccinatore gehen Sie wie folgt vor: 1. Ziehen Sie den Cappuccinatore vom Dampfrohr (13) ab. 2. Ziehen Sie vom Cappuccinatore die folgenden Einzelteile ab: ū...
  • Page 39 Der Kontakt mit Kaffeevollautomaten-Reiniger kann zu Reizungen der Augen und der Haut führen. Beachten Sie die Verarbeitungshinweise auf der Verpackung des ƒ Kaffeevollautomaten-Reinigers. ACHTUNG Die Verwendung nicht geeigneter Kaffeevollautomaten-Reiniger kann zu Schäden am Gerät führen. Verwenden Sie ausschließlich die Reinigungstabletten Melitta® PERFECT ƒ CLEAN Espresso Machines.
  • Page 40 Pflege und Wartung Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Der Wassertank ist gefüllt. Tasten Anzeigen Handlungsschritte 1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ und zusätzlich die Bedientaste „Kaffee- stärke“ länger als 2 Sekunden. » Das Gerät zeigt an, dass ū das Reinigungsprogramm läuft, ū...
  • Page 41 Pflege und Wartung Tasten Anzeigen Handlungsschritte 4. Stellen Sie den Kaffeesatzbehälter unter den Auslauf. 5. Entnehmen Sie die Brühgruppe und reinigen Sie die Brühgruppe, wie in Kapitel 8.2 Brühgruppe reinigen auf Seite 36 beschrieben. Schalten Sie das Gerät dabei nicht aus. 6. Legen Sie eine Reinigungstablette in die Brühgruppe (siehe Abb.
  • Page 42 Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt ist. ƒ ACHTUNG Die Verwendung nicht geeigneter Entkalker kann zu Schäden am Gerät führen. Verwenden Sie ausschließlich den Flüssigentkalker Melitta® ANTI CALC ƒ Espresso Machines. ACHTUNG Ein eingeschraubter Wasserfilter kann während des Entkalkungspro- gramms beschädigt werden.
  • Page 43 Pflege und Wartung Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. 0,5 Liter Entkalkerlösung wurde angesetzt und steht bereit. Symbol am Anzeigen Handlungsschritte Wahlschalter oder Tasten 1. Drücken Sie die Bedientaste „Ser- vice“ und zusätzlich die Bedientaste „Dampfbezug“ länger als 2 Sekunden. » Das Gerät zeigt an, dass ū...
  • Page 44 Pflege und Wartung Symbol am Anzeigen Handlungsschritte Wahlschalter oder Tasten 7. Füllen Sie 0,5 Liter Entkalkerlösung in den Wassertank. Beachten Sie dabei die entsprechende Gebrauchsan- leitung des Kaffeevollautomaten- Entkalkers. 8. Setzen Sie den Wassertank wieder ein. » Der Entkalkungsprozess startet. »...
  • Page 45 Pflege und Wartung Symbol am Anzeigen Handlungsschritte Wahlschalter oder Tasten 15. Füllen Sie den Wassertank mit fri- schem Wasser und setzen ihn wieder ein. » Heißes Wasser fließt in den Kaffee- satzbehälter. 16. Sobald kein heißes Wasser mehr fließt, drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
  • Page 46 Pflege und Wartung Wasserfilter verwenden Die Verwendung eines Wasserfilters verlängert die Lebensdauer des Geräts und Sie müssen das Gerät seltener entkalken. Der im Lieferumfang enthal- tene Wasserfilter filtert Kalk und andere Schadstoffe aus dem Wasser. Abb. 19: Wasserfilter ein- oder ausschrauben Der Wasserfilter (35) wird mit der Einschraubhilfe (34) in das Gewinde (36) am Boden des Wassertanks (1) eingeschraubt oder ausgeschraubt.
  • Page 47 Pflege und Wartung Wasserfilter einsetzen Information Wenn Sie einen Wasserfilter verwenden, können Sie keine Wasserhärte einstellen. Die Wasserhärte ist automatisch auf weich eingestellt (siehe Kapitel 7.4 Wasserhärte einstellen auf Seite 32). Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Der neue Wasserfilter liegt bereit. 1. Drücken Sie die Bedientaste „Service“ und zusätzlich die Bedientaste „zwei Tassen“...
  • Page 48 Pflege und Wartung Wasserfilter wechseln Setzen Sie einen neuen Wasserfilter ein (siehe Kapitel  Wasserfilter einsetzen auf Seite 47). Wasserfilter dauerhaft abmelden Wenn Sie einen eingesetzten Wasserfilter entfernt haben und das Gerät ohne Wasserfilter weiterbetreiben wollen melden Sie den Wasserfilter am Gerät ab: 1.
  • Page 49 Störungen Störungen Wenn die unten genannten Maßnahmen die Störungen nicht beheben oder andere, hier nicht aufgeführte Störungen auftreten, wenden Sie sich an unsere Hotline (Ortstarif ). Deutschland: +49 (0)571/ 861 900 Österreich: +43 (0)810/ 100 500 Schweiz: +41 (0)62/ 388 98 48 Luxemburg: +32 (0)9/ 331 52 30 Störung Ursache...
  • Page 50 Transport, Lagerung und Entsorgung Störung Ursache Maßnahme Brühgruppe lässt sich Griff für die Verriege- Prüfen, ob der Griff für die ƒ nach Entnahme nicht lung der Brühgruppe Verriegelung korrekt einge- einsetzen. ist nicht in der richti- rastet ist (siehe Kapitel 8.2 auf gen Position.
  • Page 51 Transport, Lagerung und Entsorgung Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. 1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore. 2. Drücken Sie die Bedientaste „Service “ und zusätzlich die Bezugstaste „kleine Tasse“ länger als 2 Sekunden. » Während der Dauer des Ausdampfens blinkt die Anzeige. »...
  • Page 52 Technische Daten Bevor Sie das Gerät transportieren, führen Sie folgende Tätigkeiten aus: 1. Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapitel 10.1 Gerät ausdampfen auf Seite 50). 2. Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter. 3. Entleeren Sie den Wassertank. 4. Entleeren Sie den Bohnenbehälter. 5.
  • Page 53 Technische Daten Wasserhärtebereich °d °e °f Weich 0 bis 10 0 bis 13 0 bis 18 Mittel 10 bis 15 13 bis 19 18 bis 27 Hart 15 bis 20 19 bis 25 27 bis 36 Sehr hart <20 >25 >36 Werkseinstellungen Kleine Tasse Getränkemenge 40 ml Kaffeestärke Normal Brühtemperatur Normal Mittlere Tasse Getränkemenge 120 ml Kaffeestärke...
  • Page 55 Table of contents Table of contents For your safety ........................57 Symbols used ......................57 Proper use .........................58 Danger from electric current ................58 Risk of burns and scalds..................59 General safety......................59 Overview of the appliance ....................60 The appliances at a glance .................60 Overview of the control panel ................62 The Cappuccinatore at a glance ...............64 First steps ..........................65 Unpacking the appliance ..................65...
  • Page 56 Table of contents Changing basic settings ....................82 Calling up service mode ..................82 Setting the energy save programme ..............82 Setting Auto OFF ....................83 Setting the water hardness ................84 Setting the brewing temperature ..............85 Resetting the appliance to the factory settings..........86 Setting the grinding fineness ................86 Care and maintenance ....................87 General cleaning ....................87 Cleaning the brewing unit ..................88...
  • Page 57 Store the operating instructions carefully. If you pass on the appliance, include the operating instructions with it. Melitta accepts no liability for damage caused by failure to observe the operating instructions. If you require further information or have any questions on the appliance, contact Melitta or visit our website at: www.melitta.de...
  • Page 58 The appliance is intended for use in private households. Any other use is regarded as improper and may lead to personal injury and material damage. Melitta accepts no liability for damage that arises due to improper use of the appliance.
  • Page 59 For your safety Risk of burns and scalds Escaping fluids and steam may be very hot. Parts of the appliance can also become very hot. Observe the following safety instructions to avoid scalds and burns: ū Avoid escaping fluids and steam coming into contact with the skin.
  • Page 60 Overview of the appliance Overview of the appliance The appliances at a glance Fig. 1: Caffeo® Passione® and Caffeo® Varianza® CS from front left 1 Water tank with lid 6 Drip tray 2 Bean container with lid 7 ON/OFF button 3 Cup rest 8 Height-adjustable outlet for coffee beverages with 2 coffee noz-...
  • Page 61 Overview of the appliance Fig. 2: Caffeo® Passione® and Caffeo® Varianza® CS from front right 11 Cover 14 Cappuccinatore 12 Brewing unit (inner) 15 Cup plate 13 Steam pipe 16 Float...
  • Page 62 Overview of the appliance Overview of the control panel Fig. 3: Control panel 17 Direct keys 18 Displays 19 Control buttons and rotary regulator Button/ Designation Function Regulator Small cup Prepare small portion of coffee Medium cup Prepare medium portion of coffee Large cup Prepare large portion of coffee Two cups...
  • Page 63 Overview of the appliance Display Meaning Lights up Appliance is ready for operation Flashing Appliance heating up or preparing a coffee bever- Flashing Programme for setting coffee amount running quickly Lights up Number of coffee beans: Currently set coffee strength Flashing Fill bean container or coffee dispensing has stopped...
  • Page 64 Overview of the appliance The Cappuccinatore at a glance Fig. 4: Cappuccinatore 20 Air suction pipe 21 Holder for the milk hose 22 Connection of the milk hose 23 Milk hose 24 Outlet for hot water, milk or milk foam 25 Selector switch Symbol on Function...
  • Page 65 First steps First steps This chapter describes how to prepare your appliance for use. Unpacking the appliance In addition to the appliance, there are further accessories in the packaging such as cleaning aids and agents. CAUTION Contact with cleaning agents can lead to eye and skin irritation. Keep the supplied cleaning agents out of the reach of children.
  • Page 66 First steps Installing the appliance Observe the following instructions: ū Do not install the appliance in damp rooms. ū Install the appliance on a stable, flat and dry surface. ū Do not install the appliance in the vicinity of sinks or the like. ū...
  • Page 67 First steps Fig. 5: ON/OFF button Requirement: The appliance has been installed and connected. 1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore. 2. Press the ON/OFF button (7). » The appliance indicates that the water tank needs to be filled. 3. Remove the water tank. Rinse out the water tank with clean water. Fill the water tank with fresh water and insert it.
  • Page 68 Basic operation Basic operation This chapter describes basic operating steps for using the appliance on a daily basis. Switching the appliance on and off Before switching on after starting up the appliance for the first time, read chapter  3.5 Switching on and venting the appliance for the first time on page 66.
  • Page 69 Basic operation Using the control panel The essential programmes can be accessed using the control panel. Press the required button. Use the following actions to operate the buttons: Brief press Briefly press a button to select a programme. Long press Press a button for longer than 2 seconds to select a second programme that may be available.
  • Page 70 Basic operation Fig. 6: Open the lid of the bean container (Caffeo® Varianza® CS) 1. Open the lid (26) of the bean container (2). 2. Fill coffee beans into the bean container. 3. Close the lid of the bean container. Information The flashing display requests you to refill coffee beans.
  • Page 71 Basic operation Fig. 7: Water tank (Caffeo® Varianza® CS) 1. Open the lid of the water tank (27) and pull the water tank (1) upwards out of the appliance by the handle. 2. Fill the water tank with water. 3. Insert the water tank into the appliance from above and close the lid.
  • Page 72 Basic operation Adjusting the outlet for coffee beverages The outlet for coffee beverages (8) is height-adjustable. Set the greatest possible distance between the outlet and the vessel. Depending on the ves- sel, push the outlet up or down. Fig. 8: Setting the outlet for coffee beverages (Caffeo® Varianza® CS) Connecting the Cappuccinatore You can prepare hot water, warm milk or milk foam with the Cappuc- cinatore.
  • Page 73 Basic operation 1. Connect the Cappuccinatore to the steam pipe (13). Slide the connec- tion of the Cappuccinatore to the stop (28) of the steam pipe. 2. Connect the milk hose (23) to the Cappuccinatore. 3. If you do not want to use milk, clamp the milk hose in the holder (21). Using milk Use cooled milk for optimum coffee enjoyment.
  • Page 74 Basic operation Emptying the drip tray and coffee grounds container After several beverage dispensing processes, the drip tray (6) and the coffee grounds container (5) can become full and must be emptied. The projecting float (16) indicates the current filling level of the drip tray. After a specified number of beverage have been dispensed, the appliance also shows that the drip tray and coffee grounds container are full.
  • Page 75 Using the My Bean Select® function Using the My Bean Select® function The function for preparing single portions is only present in the Caffeo® Varianza® CS. With the My Bean Select® function, a single coffee beverage can be prepared from a different type of coffee. Separately fill a single portion of coffee beans to prepare the coffee.
  • Page 76 Using the My Bean Select® function Fig. 12: Removing the measuring spoon (Caffeo® Varianza® CS) Requirement: The appliance is ready for operation. 1. Remove the measuring spoon (10) from the bean chute (30). » The flashing display requests you to fill the bean chute. 2.
  • Page 77 Preparing beverages Preparing beverages There are two options for preparing beverages: ū Preparing coffee beverages at the outlet for coffee beverages or ū preparing hot water, warm milk and milk foam on the Cappuccinatore. Note: ū There should always be sufficient water in the water tank. If the filling level is too low, the appliance requests you to refill it.
  • Page 78 Preparing beverages Preparing coffee beverages  Requirement: The appliance is ready for operation. 1. Place a vessel beneath the outlet. 2. Press the "Small cup", "Medium cup" or "Large cup" direct key. » The grinding process and beverage dispensing start. » Beverage dispensing ends automatically.
  • Page 79 Preparing beverages Preparing two coffee beverages simultaneously The "Two cups" button is used to prepare two coffee beverages simulta- neously. For two-cup dispensing, the appliance carries out two grinding processes. Fig. 13: Two-cup dispensing (Caffeo® Varianza® CS) 1. Place two vessels beneath the outlet (8). 2.
  • Page 80 Preparing beverages Preparing milk foam or warm milk Prepare milk foam and warm milk on the Cappuccinatore. The preparation of milk foam and warm milk is similar. Steam is required for the preparation. CAUTION Hot water and hot steam flowing out of the pipe Do not reach into the steam that is flowing out.
  • Page 81 Preparing beverages Rinsing the Cappuccinatore 1. Fill a vessel with clear water. 2. Immerse the milk hose in the filled vessel. 3. Place an empty vessel beneath the Cappuccinatore. 4. Press the "Steam dispensing" button. » The flashing display indicates that the appliance is heating up for steam dispensing.
  • Page 82 Changing basic settings Changing basic settings The following chapter describes how to change the appliance's basic set- tings. Calling up service mode Some of the basic settings can only be changed in the service mode of the appliance. Requirement: The appliance is ready for operation. 1.
  • Page 83 Changing basic settings The following times can be set: Display Time 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Information Finish the energy save programme by pressing any button. Requirement: The service mode is called up. 1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the energy save programme appears.
  • Page 84 Changing basic settings Requirement: The service mode is called up. 1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the Auto OFF service mode appears. 2. Press the "Coffee strength" button repeatedly until the desired time is set. 3. Call up the next basic setting in the service mode or exit the service mode: a) Briefly press the "Service"...
  • Page 85 Changing basic settings Requirement: The service mode is called up. 1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the water hardness service mode appears. 2. Press the "Coffee strength" button repeatedly until the desired water hardness is set . 3.
  • Page 86 Changing basic settings Resetting the appliance to the factory settings The appliance can be reset to the factory settings. Information If the appliance is reset to the factory settings, all personal basic set- tings in service mode are lost (see section  7.1 Calling up service mode on page 82).
  • Page 87 Care and maintenance 1. Remove the water tank. The "Grinding fineness adjustment" lever (9) is visible on the housing. » 2. Move the lever to the left or right, as shown on Fig. 14. ū To the left = grinding fineness finer ū...
  • Page 88 Care and maintenance Cleaning the brewing unit To avoid damage to the appliance, we recommend cleaning the brewing unit once a week. In the course of the cleaning operations, the coffee residues behind the cover on the appliance surfaces can be removed with a soft, dry cloth. CAUTION Electric shock when cleaning the open appliance Switch off the appliance before cleaning the appliance surfaces behind...
  • Page 89 Care and maintenance Fig. 16: Cleaning the brewing unit 1. Rinse the brewing unit thoroughly from all sides under running water. » The brewing unit and the sieve (33) are free of coffee residues. 2. Allow the brewing unit to drip dry. 3.
  • Page 90 Care and maintenance Cleaning the Cappuccinatore In addition, we recommend cleaning the Cappuccinatore and the milk hose regularly. Fig. 17: Dismantling the Cappuccinatore Proceed as follows to dismantle the Cappuccinatore: 1. Detach the Cappuccinatore from the steam pipe (13). 2. Detach the following individual parts from the Cappuccinatore: ū...
  • Page 91 Observe the processing instructions on the packaging of the fully auto- ƒ matic coffee maker cleaning agent. ATTENTION The use of unsuitable fully automatic coffee maker cleaning agent can damage the appliance. Only use the Melitta® PERFECT CLEAN Espresso Machines cleaning ƒ tablets.
  • Page 92 Care and maintenance Requirement: The appliance is ready for operation. The water tank is full. Buttons Displays Steps 1. Press the "Service" button and also the "Coffee strength" button for longer than 2 seconds. » The appliance indicates that: ū the cleaning programme is running ū...
  • Page 93 Care and maintenance Buttons Displays Steps 4. Place the coffee grounds container beneath the outlet. 5. Remove the brewing unit and clean it as described in section 8.2 Cleaning the brewing unit on page 88. Do not switch off the appliance. 6. Place a cleaning table in the brewing unit (see Fig.
  • Page 94 Wait until the steam pipe has cooled down. ƒ ATTENTION Use of unsuitable descaling agent may damage the appliance. Only use the Melitta® ANTI CALC Espresso Machines liquid descaling ƒ agent. ATTENTION A water filter may be damaged if it is screwed in during the descaling programme.
  • Page 95 Care and maintenance Requirement: The appliance is ready for operation. 0.5 litres of descaling solution has been prepared and is ready for use. Symbol on the Displays Steps selector switch or buttons 1. Press the "Service" button and also the "Steam dispensing"...
  • Page 96 Care and maintenance Symbol on the Displays Steps selector switch or buttons 8. Insert the water tank again. » The descaling process starts. » After several minutes, the appli- ance indicates that: ū the third programme stage is reached ū the rotary regulator must be actuated.
  • Page 97 Care and maintenance Symbol on the Displays Steps selector switch or buttons » The appliance indicates that the last program stage is reached. » Hot water flows into the drip tray. » After several minutes, the appli- ance indicates that the drip tray and the coffee grounds container must be emptied.
  • Page 98 Care and maintenance Using a water filter The use of a water filter extends the service life of the appliance and the appliance has to be descaled less frequently. The water filter contained in the scope of delivery filters calcium and other pollutants out of the water. Fig.
  • Page 99 Care and maintenance Inserting the water filter Information The water hardness cannot be set if you use a water filter. The water hard- ness is automatically set to soft (see section 7.4 Setting the water hardness on page 84). Requirement: The appliance is ready for operation. The new water filter is at hand.
  • Page 100 Problems Changing the water filter Insert a new water filter (see section  Inserting the water filter on page 99). Permanently de-registering the water filter If you have removed an inserted water filter and want to continue operat- ing the appliance without a water filter, de-register the water filter from the appliance: 1.
  • Page 101 Problems Problem Cause Action When foaming milk, Selector switch is not in Turn the selector switch to ƒ there is not enough the correct position. the correct position (see sec- milk foam. tion 6.6 one page 80). Cappuccinatore is Clean the Cappuccinatore (see ƒ...
  • Page 102 Transport, storage and disposal Transport, storage and disposal 10.1 Venting the appliance We recommend venting the appliance when it is not used for a long period, prior to transport and when there is a risk of frost. During venting, residual water is removed from the appliance. CAUTION Hot water and hot steam flowing out of the pipe Do not reach into the steam that is flowing out.
  • Page 103 Technical data 10.2 Transporting the appliance ATTENTION Freezing residual water can damage the appliance. Prevent the appliance from being exposed to temperatures below 0 °C. ƒ Information Transport the appliance in the original packaging. This avoids damage in transit. Before transporting the appliance, carry out the following activities: 1.
  • Page 104 Technical data Technical data Capacity Bean container 125 g Measuring spoon 10 g to 11 g (depending on coffee type) Water tank 1.2 l Capacity limits per dispens- ing process Continuous steam dis- 180 s pensing Dispensing hot water 440 ml Weight (empty) –...
  • Page 107 Sommaire Sommaire Pour votre sécurité ......................109 Symboles utilisés ....................110 Utilisation réglementaire ..................110 Danger dû au courant électrique ..............110 Risque de brûlure et d'éclaboussures ............111 Sécurité d'ordre général ..................111 Vue d'ensemble de l'appareil ..................112 Vue d'ensemble de l'appareil ................112 Vue d'ensemble du panneau de commande ..........114 Vue d'ensemble du Cappuccinatore .............116 Premiers pas ........................117 Déballage de l'appareil ..................117...
  • Page 108 Sommaire Modification des réglages de base................134 Appel du mode service ..................134 Réglage du programme d'économie d'énergie ........134 Réglage de l'arrêt automatique ..............135 Réglage de la dureté de l'eau ................136 Réglage de la température d'extraction ............137 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut ......138 Réglage de la finesse de mouture..............138 Entretien et maintenance ....................139 Nettoyage d'ordre général ................139...
  • Page 109 Conservez soigneusement ce mode d'emploi. Si vous vous séparez de l'appareil, donnez le mode d'emploi avec lui. Melitta n'est pas responsable en cas de non respect du mode d'emploi normal de l'appareil. Si vous désirez de plus amples informations ou poser des questions relatives à...
  • Page 110 L'appareil est uniquement destiné à un usage domestique. Toute autre utilisation est considérée comme non réglementaire et peut provoquer des dommages corporels et matériels. Melitta ne répond pas de dommages consécutifs à une utilisation non réglementaire. Danger dû au courant électrique Il y a danger de mort par choc électrique en cas...
  • Page 111 Pour votre sécurité ū N'utiliser l'appareil que quand il est en parfait état technique. ū Un appareil défectueux ne doit être réparé que par un atelier agréé. Ne pas réparer l'appareil soi-même. ū Ne pas procéder soi-même à des modifications sur l'appareil, ses éléments et ses accessoires.
  • Page 112 Vue d'ensemble de l'appareil Vue d'ensemble de l'appareil Vue d'ensemble de l'appareil Fig. 1 : Caffeo® Passione® et Caffeo® Varianza® CS, avant gauche 1 Réservoir d'eau avec couvercle 6 Bac de récupération 2 Réservoir de café en grains avec 7 Touche « Marche/Arrêt » couvercle 3 Chauffe-tasse 8 Bec verseur réglable en hauteur pour...
  • Page 113 Vue d'ensemble de l'appareil Fig. 2 : Caffeo® Passione® et Caffeo® Varianza® CS, avant droite 11 Cache 14 Cappuccinatore 12 Chambre d'extraction (intérieur) 15 Grille 13 Tube vapeur 16 Flotteur...
  • Page 114 Vue d'ensemble de l'appareil Vue d'ensemble du panneau de commande Fig. 3 : Panneau de commande 17 Touches 18 Affichages 19 Touches de commande et bouton tournant Touche/ Désignation Fonction bouton de réglage Petite tasse Préparation d'une petite portion de café Tasse moyenne Préparation d'une moyenne portion de café...
  • Page 115 Vue d'ensemble de l'appareil Affichage Signification allumé L'appareil est opérationnel clignote L'appareil chauffe ou prépare une boisson au café clignote Programme de réglage de la quantité de café en rapidement cours allumé Nombre de grains de café : intensité actuellement réglée clignote Remplir le réservoir de café...
  • Page 116 Vue d'ensemble de l'appareil Vue d'ensemble du Cappuccinatore Fig. 4 : Cappuccinatore 20 Tube d'aspiration d'air 21 Fixation du tuyau à lait 22 Raccordement du tuyau à lait 23 Tuyau à lait 24 Bec verseur pour l'eau chaude, le lait ou la mousse de lait 25 Sélecteur Symbole sur Fonction...
  • Page 117 Premiers pas Premiers pas Dans ce chapitre est décrite la manière de préparer l'appareil à son utilisation. Déballage de l'appareil Dans l'emballage se trouvent des accessoires de l'appareil tel que les produits et les éléments de nettoyage. ATTENTION Le contact avec des produits de nettoyage peut provoquer des irritations des yeux et de la peau.
  • Page 118 Premiers pas Installation de l'appareil Respecter les consignes suivantes : ū Ne pas installer l'appareil dans des pièces humides. ū Poser l'appareil sur une surface stable, plane et sèche. ū Ne pas poser l'appareil à proximité d'un évier par exemple. ū Ne pas poser l'appareil sur des surfaces très chaudes.
  • Page 119 Premiers pas Fig. 5 : Touche « Marche/Arrêt Condition préalable : l'appareil est installé et branché. 1. Placer une tasse sous le Cappuccinatore. 2. Appuyer sur la touche « Marche/Arrêt » (7). » L'appareil indique que le réservoir d'eau doit être rempli. 3. Retirer le réservoir d'eau. Le rincer à l'eau claire. Le remplir d'eau fraîche et le remettre en place.
  • Page 120 Commande fondamentale Commande fondamentale Dans ce chapitre sont décrites les étapes fondamentales relatives à la manipulation de l'appareil. Mise en marche et arrêt de l'appareil Lire le chapitre 3.5 Première mise en marche et première purge de l'appareil à la page 118 avant la mise en marche lors de la première mise en service de l'appareil.
  • Page 121 Commande fondamentale Comment utiliser le panneau de commande Les programmes essentiels sont accessibles au moyen du panneau de commande. Appuyer sur la touche désirée. Utiliser les actions suivantes pour la commande des touches : Brève pression Appuyer brièvement sur une touche pour sélectionner un programme.
  • Page 122 Commande fondamentale Fig. 6 : Ouverture du couvercle du réservoir de café en grains (Caffeo® Varianza® CS) 1. Ouvrir le couvercle (26) du réservoir de café en grains (2). 2. Remplir le réservoir de café en grains. 3. Fermer le couvercle du réservoir de café en grains. Information L'affichage clignotant invite à...
  • Page 123 Commande fondamentale Fig. 7 : Réservoir d'eau (Caffeo® Varianza® CS) 1. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau (27) et extraire le réservoir (1) de l'appareil par le haut en le tirant par la poignée. 2. Remplir le réservoir d'eau. 3. Mettre le réservoir d'eau par le haut en place dans l'appareil et fermer le couvercle.
  • Page 124 Commande fondamentale Réglage du bec verseur pour les boissons au café Le bec verseur pour les boissons au café (8) est réglable en hauteur. La distance entre le bec verseur et la tasse doit être la plus petite possible. Pousser le bec verseur vers le haut ou le bas selon la taille de la tasse. Fig.
  • Page 125 Commande fondamentale 1. Brancher le tube vapeur (13) au Cappuccinatore. Pousser pour ce faire le raccord du Cappuccinatore jusqu'en butée (28) du tube vapeur. 2. Brancher le tuyau à lait (23) au Cappuccinatore. 3. Le tuyau de lait peut être bloqué dans sa fixation (21) si l'on n'a pas encore besoin de lait.
  • Page 126 Commande fondamentale Comment vider les bacs de récupération et de récupération du marc Le bac de récupération (6) et le bac de récupération du marc (5) peuvent être pleins quand plusieurs boissons ont été préparées et doivent être vidés. Le flotteur qui dépasse (16) indique le niveau actuel du bac de récupération.
  • Page 127 Utilisation de la fonction My Bean Select® Utilisation de la fonction My Bean Select® La fonction de préparation de portions individuelles n'existe que sur le Caffeo® Varianza® CS. La fonction My Bean Select® permet de préparer une boisson avec un autre type de café.
  • Page 128 Utilisation de la fonction My Bean Select® Fig. 12 : Retirer la cuillère de dosage (Caffeo® Varianza® CS) Condition préalable : l'appareil est opérationnel. 1. Retirer la cuillère de dosage (10) du bac à grains (30). » L'affichage clignotant invite à remplir le bac à grains. 2.
  • Page 129 Préparation de boissons Préparation de boissons Il existe deux possibilités de préparer des boissons : ū Préparation de boissons au café avec le bec verseur pour boissons au café ou ū préparation d'eau chaude, de lait chaud et de mousse de lait sur le Cappuccinatore.
  • Page 130 Préparation de boissons Préparation de boissons au café  Condition préalable : l'appareil est opérationnel. 1. Placer une tasse sous le bec verseur. 2. Appuyer sur la touche « Petite tasse », « Tasse moyenne » ou « Grande tasse ». » Le moulin à grain se met en marche et la distribution de boisson démarre.
  • Page 131 Préparation de boissons Préparation de deux cafés à la fois La touche « Deux tasses » permet de préparer deux cafés à la fois. Quand la préparation pour deux tasses est choisie, l'appareil moud deux fois du café. Fig. 13 : Préparation de deux tasses (Caffeo® Varianza® CS) 1.
  • Page 132 Préparation de boissons Préparation de mousse de lait ou de lait chaud L'eau chaude et le lait chaud se préparent sur le Cappuccinatore. La préparation de la mousse de lait est semblable à celle du lait chaud. De la vapeur d'eau est nécessaire à la préparation. ATTENTION Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud Ne pas passer la main dans la vapeur d'eau qui s'échappe.
  • Page 133 Préparation de boissons Rinçage du Cappuccinatore 1. Remplir un récipient d'eau claire. 2. Plonger le tuyau à lait dans le récipient plein. 3. Placer un récipient vide sous le Cappuccinatore. 4. Appuyer sur la touche de commande « Vapeur ». » L'affichage clignotant indique le préchauffage de l'appareil pour la vapeur.
  • Page 134 Modification des réglages de base Modification des réglages de base Dans le chapitre qui suit sera décrit comment modifier les réglages de base de l'appareil. Appel du mode service Certains réglages de base ne peuvent être modifiés que dans le mode service de l'appareil.
  • Page 135 Modification des réglages de base Les temps suivants peuvent être réglés : Affichage Temps 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Information Pour mettre fin au programme Économie énergie, appuyer sur une touche quelconque. Condition préalable : le mode service est appelé. 1.
  • Page 136 Modification des réglages de base Condition préalable : le mode service est appelé. 1. Appuyer sur la touche « Service » jusqu'à ce que l'affichage Arrêt automatique du mode service apparaisse. 2. Appuyer sur la touche « Intensité du café » jusqu'à ce que l'intensité désirée soit réglée.
  • Page 137 Modification des réglages de base Condition préalable : le mode service est appelé. 1. Appuyer sur la touche « Service » jusqu'à ce que l'affichage Dureté de l'eau du mode service apparaisse. 2. Appuyer sur la touche « Intensité du café » jusqu'à ce que la dureté désirée soit réglée.
  • Page 138 Modification des réglages de base Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut Il est possible de réinitialiser l'appareil aux réglages par défaut. Information Quand l'appareil est réinitialisé aux réglages par défaut, tous les réglages de base personnels sont perdus dans le mode service (voir chapitre 7.1 Appel du mode service à...
  • Page 139 Entretien et maintenance 1. Retirer le réservoir d'eau. » Le levier « Réglage de la mouture » (9) apparaît sur le corps de l'appareil. 2. Placer le levier vers la gauche ou la droite comme illustré à la Fig. 14. ū Vers la gauche = mouture plus fine ū...
  • Page 140 Entretien et maintenance Nettoyage de la chambre d'extraction Nous recommandons de nettoyer la chambre d'extraction une fois par semaine pour éviter tout endommagement de l'appareil. Dans le cadre du nettoyage, les restes de café sur les surfaces de l'appareil derrière le cache peuvent être enlevés avec un chiffon doux sec. ATTENTION Choc électrique quand on nettoie l'appareil ouvert Éteindre l'appareil avant de nettoyer les surfaces de l'appareil derrière...
  • Page 141 Entretien et maintenance Fig. 16 : Nettoyage de la chambre d'extraction 4. Rincer minutieusement la chambre d'extraction sous de l'eau courante sur toutes ses faces. » La chambre d'extraction et le filtre (33) sont exempts de restes de café. 5. Laisser la chambre d'extraction s'égoutter. 6.
  • Page 142 Entretien et maintenance Nettoyage du Cappuccinatore Nous recommandons en outre de nettoyer régulièrement le Cappuccinatore et le tuyau à lait. Fig. 17 : Désassemblage du Cappuccinatore Procéder comme suit pour désassembler le Cappuccinatore : 1. Débrancher le tube vapeur (13) du Cappuccinatore. 2.
  • Page 143 Respecter les consignes d'utilisation données sur l'emballage du ƒ nettoyant pour machines à café automatiques. NOTE L'appareil peut être endommagé en cas d'utilisation d'un nettoyant non approprié pour les machines à café automatiques. N'utiliser que les pastilles de nettoyage Melitta® PERFECT CLEAN pour ƒ machines à expresso.
  • Page 144 Entretien et maintenance Condition préalable : l'appareil est opérationnel. Le réservoir d'eau est plein. Touches Affichages Étapes 1. Appuyer sur la touche « Service » et la touche « Intensité du café » pendant plus de 2 secondes. » L'appareil indique ū que le programme de nettoyage est en cours ū...
  • Page 145 Entretien et maintenance Touches Indicateurs Étapes 4. Placer le bac de récupération de marc sous le bec verseur. 5. Retirer la chambre d'extraction et la nettoyer comme décrit au chapitre 8.2 Nettoyage de la chambre d'extraction à la page 140. Ne pas éteindre l'appareil.
  • Page 146 Attendre que le tube vapeur ait refroidi. ƒ NOTE L'appareil peut être endommagé en cas d'utilisation de détartrant non approprié. N'utiliser que le détartrant liquide Melitta® ANTI CALC pour machines à ƒ expresso. NOTE Un filtre à eau en place (vissé) peut être endommagé pendant le détartrage.
  • Page 147 Entretien et maintenance Condition préalable : l'appareil est opérationnel. Une solution de détartrage de 0,5 litre a été préparée et est disponible. Symbole sur le Affichages Étapes sélecteur ou les touches 1. Appuyer sur la touche « Service » et la touche « Vapeur » pendant plus de 2 secondes.
  • Page 148 Entretien et maintenance Symbole sur le Affichages Étapes sélecteur ou les touches 7. Verser 0,5 litre de solution de détartrage dans le réservoir d'eau. Respecter le mode d'emploi du détartrant pour machines à café automatiques. 8. Remettre le réservoir d'eau en place. »...
  • Page 149 Entretien et maintenance Symbole sur le Affichages Étapes sélecteur ou les touches 15. Le remplir de nouveau d'eau fraîche et le remettre en place. » De l'eau chaude s'écoule dans le bac de récupération du marc. 16. Dès qu'il n'y a plus d'eau chaude qui coule, tourner le bouton tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
  • Page 150 Entretien et maintenance Utilisation d'un filtre à eau L'utilisation d'un filtre à eau rallonge la durée de vie de l'appareil qui ne doit être que rarement détartré. Le filtre à eau contenu dans l'étendue de la fourniture filtre le calcaire et autres substances toxiques présentes dans l'eau.
  • Page 151 Entretien et maintenance Mise en place du filtre à eau Information La dureté de l'eau ne peut être réglée si un filtre à eau est utilisé. La dureté de l'eau est réglée automatiquement sur douce (voir chapitre 7.4 Réglage de la dureté de l'eau à la page 136). Condition préalable : l'appareil est opérationnel.
  • Page 152 Entretien et maintenance 11. S'il n'y a plus d'eau qui coule dans le récipient et si l'appareil n'affiche pas que le réservoir d'eau doit être rempli, tourner le bouton tournant jusqu'en butée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 12.
  • Page 153 Dérangements Dérangements Veuillez vous adresser à notre Service consommateur (tarif local) quand les mesures proposées ci-dessous ne résolvent pas le problème ou que des dérangements, non mentionnés ici, apparaissent. Belgique/ Luxembourg: +32 (0)9/ 331 52 30 Suisse: +41 (0)62/ 388 98 49 Dérangement Cause Mesure...
  • Page 154 Dérangements Dérangement Cause Mesure L'affichage My Bean Moins de 8 g de grains Remplir de grains de café (voir ƒ Select® disparaît quand de café se trouvent chapitre 5.1 à la page 127). la cuillère de dosage dans le bac à grains. est reposée. Impossible de remettre La poignée de ƒ...
  • Page 155 Transport, stockage et élimination Transport, stockage et élimination 10.1 Purge de l'appareil Nous recommandons de purger l'appareil en cas d'arrêt prolongé, avant son transport et en cas de risque de gel. L'eau résiduelle est enlevée de l'appareil lors de la purge. ATTENTION Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur très chaud Ne pas passer la main dans la vapeur d'eau qui s'échappe.
  • Page 156 Caractéristiques techniques 10.2 Transport de l'appareil NOTE De l'eau résiduelle gelée peut endommager l'appareil. Éviter d'exposer l'appareil à des températures inférieures à 0 °C. ƒ Information Transporter l'appareil dans son emballage d'origine. Cela permettra d'éviter tout dommage dû au transport. Exécuter les opérations suivantes avant de transporter l'appareil : 1.
  • Page 157 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Contenance Réservoir de café en 125 g grains Cuillère de dosage 10 à 11 g (suivant le type de café) Réservoir d'eau 1,2 l Limites de puissance par préparation Durée de la préparation 180 s de vapeur Préparation de l'eau 440 ml chaude Poids (à...
  • Page 159 Inhoudsopgave Inhoudsopgave Voor uw veiligheid ......................161 Gebruikte symbolen ...................161 Reglementair gebruik ..................162 Gevaar door elektrische stroom ..............162 Gevaar voor brandwonden ................163 Algemene veiligheid ...................163 Overzicht ..........................164 Overzicht van de apparaten ................164 Overzicht van het display..................166 Overzicht van de Cappuccinatore ..............168 Eerste stappen .........................169 Apparaat uitpakken ....................169 Levering controleren ..................169...
  • Page 160 Inhoudsopgave Basisinstellingen wijzigen...................186 Servicemodus oproepen ...................186 Energiebespaarprogramma instellen ............186 Automatische uitschakeling instellen ............187 Waterhardheid instellen ..................188 Zettemperatuur instellen ..................189 Terugzetten op de fabrieksinstellingen ............190 Maalgraad instellen .....................190 Verzorging en onderhoud ..................191 Algemene reiniging ....................191 Zetgroep reinigen ....................192 Cappuccinatore reinigen ...................194 Reinigingsprogramma uitvoeren ..............195 Ontkalkingsprogramma uitvoeren ..............198 Waterfilter gebruiken ..................202...
  • Page 161 Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Voeg de gebruiksaanwijzing bij het apparaat als u dit later doorgeeft. Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing. Als u meer informatie wenst of vragen over het apparaat heeft, wendt u zich dan tot Melitta of bezoekt u ons op internet onder: www.melitta.nl of www.melitta.be...
  • Page 162 Het apparaat is bestemd voor privégebruik. Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-reglementair en kan letsel en materiële schade veroorzaken. Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die het gevolg is van niet-reglementair gebruik van het apparaat.
  • Page 163 Voor uw veiligheid Gevaar voor brandwonden Uitstromende vloeistoffen en stoom kunnen zeer heet zijn. Delen van het apparaat worden ook zeer heet. Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om brandwonden te vermijden: ū Vermijd huidcontact met de uitstromende vloeistoffen en stoom. ū...
  • Page 164 Overzicht Overzicht Overzicht van de apparaten Afb. 1: Caffeo® Passione® en Caffeo® Varianza® CS vooraan links 1 Watertank met deksel 6 Lekbakje 2 Bonenreservoir met deksel 7 „Aan/uit“-toets 3 Kopjesplateau 8 In de hoogte verstelbare uitloop voor koffiespecialiteiten met 2 koffiebuisjes „...
  • Page 165 Overzicht Afb. 2: Caffeo® Passione® en Caffeo® Varianza® CS vooraan rechts 11 Afdekpaneel 14 Cappuccinatore 12 Zetgroep (intern) 15 Druprooster 13 Stoombuis 16 Vlotter...
  • Page 166 Overzicht Overzicht van het display Afb. 3: Display 17 Bereidingstoetsen 18 Weergaven 19 Bedieningstoetsen en draaiknop Toets/knop Benaming Functie Klein kopje Kleine portie koffie bereiden Gemiddeld Gemiddelde portie koffie bereiden kopje Grote kop Grote portie koffie bereiden Twee kopjes Bereiding van twee kopjes instellen Service Servicemodus oproepen Koffiesterkte...
  • Page 167 Overzicht Weergave Betekenis brandt Apparaat is klaar voor gebruik knippert Apparaat wordt opgewarmd of bereidt een koffiespecialiteit knippert snel Programma voor de instelling van de koffiehoeveelheid loopt brandt Aantal koffiebonen: actueel ingestelde koffiesterkte knippert Bonenreservoir vullen of koffiebereiding is afgebroken brandt* My Bean Select®-functie is klaar voor gebruik knippert*...
  • Page 168 Overzicht Overzicht van de Cappuccinatore Afb. 4: Cappuccinatore 20 Luchtaanzuigbuisje 21 Houder voor de melkslang 22 Aansluiting van de melkslang 23 Melkslang 24 Uitloop voor heet water, melk of melkschuim 25 Keuzeschakelaar Symbool op de Functie keuzeschakelaar Instelling voor warme melk Instelling voor heet water Instelling voor...
  • Page 169 Eerste stappen Eerste stappen Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het apparaat voorbereidt voor het gebruik. Apparaat uitpakken Naast het apparaat bevinden zich accessoires in de verpakking, zoals reinigingshulpmiddelen en reinigingsmiddelen. VOORZICHTIG Contact met reinigingsmiddelen kan irritaties van de ogen en de huid tot gevolg hebben.
  • Page 170 Eerste stappen Apparaat opstellen Neem de volgende aanwijzingen in acht: ū Plaats het apparaat niet in vochtige ruimten. ū Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en droge ondergrond. ū Plaats het apparaat niet in de buurt van gootstenen e.d. ū...
  • Page 171 Eerste stappen Afb. 5: „Aan/uit“-toets Voorwaarde: het apparaat is opgesteld en aangesloten. 1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore. 2. Druk op de „Aan/uit“-toets (7). » Het apparaat geeft aan dat de watertank gevuld moet worden. 3. Verwijder de watertank. Spoel de watertank uit met zuiver water. Vul de watertank met vers water en breng hem opnieuw aan.
  • Page 172 Basisprincipes van de bediening Basisprincipes van de bediening In dit hoofdstuk zijn de principiële bedieningsstappen beschreven voor het dagelijks gebruik van het apparaat. Apparaat in- en uitschakelen Lees het hoofdstuk 3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen en ontluchten op pagina 170 voor u het apparaat voor de eerste keer inschakelt. Informatie ū...
  • Page 173 Basisprincipes van de bediening Gebruik van het display De belangrijkste programma's zijn bereikbaar via het display. Druk op de gewenste toets. Gebruik de volgende acties voor de bediening van de toetsen: Kort drukken Druk kort op een toets om een programma te selecteren. Lang drukken Houd een toets langer dan 2 seconden ingedrukt om een eventueel beschikbaar tweede programma te selecteren.
  • Page 174 Basisprincipes van de bediening Afb. 6: Deksel van het bonenreservoir openen (Caffeo® Varianza® CS) 1. Open het deksel (26) van het bonenreservoir (2). 2. Vul het bonenreservoir met koffiebonen. 3. Sluit het deksel van het bonenreservoir. Informatie De knipperende weergave vraagt u om koffiebonen bij te vullen. Bij de volgende koffiebereiding knippert de weergave niet meer.
  • Page 175 Basisprincipes van de bediening Afb. 7: Watertank (Caffeo® Varianza® CS) 1. Open het deksel van de watertank (27) en trek de watertank (1) aan de handgreep omhoog uit het apparaat. 2. Vul de watertank met water. 3. Plaats de watertank langs de bovenkant in het apparaat en sluit het deksel.
  • Page 176 Basisprincipes van de bediening Uitloop voor koffiespecialiteiten instellen De uitloop voor koffiespecialiteiten (8) is in hoogte verstelbaar. Zorg voor een zo klein mogelijke afstand tussen uitloop en kopje. Verplaats de uitloop afhankelijk van het kopje omhoog of omlaag. Afb. 8: Uitloop voor koffiespecialiteiten instellen (Caffeo® Varianza® CS) Cappuccinatore aansluiten Met de Cappuccinatore kunt u heet water, warme melk of melkschuim bereiden.
  • Page 177 Basisprincipes van de bediening 1. Verbind de Cappuccinatore met de stoombuis (13). Schuif hierbij de aansluiting van de Cappuccinatore tot aan de aanslag (28) van de stoombuis. 2. Verbind de melkslang (23) met de Cappuccinatore. 3. Als u nog geen melk wilt gebruiken, kunt u de melkslang vastklemmen in de houder (21).
  • Page 178 Basisprincipes van de bediening Lekbakje en residubak legen Na meerdere drankbereidingen kunnen het lekbakje (6) en de residubak (5) vol zijn en moeten ze geleegd worden. De zichtbare vlotter (16) geeft het actuele peil van het lekbakje aan. Het apparaat geeft na een vastgelegd aantal drankbereidingen eveneens aan dat het lekbakje en de residubak vol zijn.
  • Page 179 My Bean Select®-functie gebruiken My Bean Select®-functie gebruiken De functie voor het bereiden van afzonderlijke porties is alleen voorhanden bij de Caffeo® Varianza® CS. Met de My Bean Select®-functie kunt u een afzonderlijke koffiespecialiteit met een andere koffiesoort bereiden. Voor de bereiding vult u apart een portie koffiebonen bij.
  • Page 180 My Bean Select®-functie gebruiken Afb. 12: Doseerlepel verwijderen (Caffeo® Varianza® CS) Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1. Neem de doseerlepel (10) van de bonenschacht (30). » De knipperende weergave vraagt u om de bonenschacht te vullen. 2. Doe met de doseerlepel een afzonderlijke portie koffiebonen in de bonenschacht (30).
  • Page 181 Dranken bereiden Dranken bereiden Voor de bereiding van dranken bestaan er twee mogelijkheden: ū bereiding van koffiespecialiteiten met de uitloop voor koffiespecialiteiten of ū bereiding van heet water, warme melk en melkschuim met de Cappuccinatore. Opgelet: ū In de watertank moet zich altijd voldoende water bevinden. Als het vulpeil te laag is, vraagt het apparaat u om bij te vullen.
  • Page 182 Dranken bereiden Koffiespecialiteiten bereiden  Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1. Plaats een kopje of glas onder de uitloop. 2. Druk op de bereidingstoets „Klein kopje“, „Gemiddeld kopje“ of „Grote kop“. » Het maalproces en de drankuitgifte beginnen. » De drankuitgifte eindigt automatisch.
  • Page 183 Dranken bereiden Twee koffiespecialiteiten tegelijk bereiden Met de bedieningstoets „Twee kopjes“ bereidt u tegelijkertijd twee koffiespecialiteiten. Bij de bereiding van twee kopjes voert het apparaat twee maalprocessen uit. Afb. 13: Bereiding van twee kopjes (Caffeo® Varianza® CS) 1. Plaats twee kopjes onder de uitloop (8). 2.
  • Page 184 Dranken bereiden Melkschuim of warme melk bereiden Melkschuim en warme melk bereidt u met de Cappuccinatore. De bereiding van melkschuim en warme melk is bijna identiek. Voor de bereiding is stoom nodig. VOORZICHTIG Uitstromend heet water en hete stoombuis Grijp niet in de uitstromende stoom. ƒ...
  • Page 185 Dranken bereiden Cappuccinatore spoelen 1. Vul een bakje met schoon water. 2. Dompel de melkslang onder in het gevulde bakje. 3. Zet een leeg bakje onder de Cappuccinatore. 4. Druk op de bedieningstoets „Stoombereiding“. » De knipperende weergave geeft aan dat het apparaat opwarmt voor de stoombereiding.
  • Page 186 Basisinstellingen wijzigen Basisinstellingen wijzigen In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de basisinstellingen van het apparaat kunt wijzigen. Servicemodus oproepen Enkele basisinstellingen kunt u alleen in de servicemodus van het apparaat wijzigen. Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1.
  • Page 187 Basisinstellingen wijzigen U kunt de volgende tijden instellen: Weergave Tijd 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Informatie Door op een willekeurige toets te drukken wordt het energiebespaarprogramma beëindigd. Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen. 1. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor het energiebespaarprogramma verschijnt.
  • Page 188 Basisinstellingen wijzigen Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen. 1. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor de servicemodus Automatische uitschakeling verschijnt. 2. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koffiesterkte“ tot de gewenste tijd is ingesteld. 3. U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de servicemodus verlaten: a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“...
  • Page 189 Basisinstellingen wijzigen Voorwaarde: de servicemodus is opgeroepen. 1. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Service“ tot de weergave voor de servicemodus Waterhardheid verschijnt. 2. Druk zo vaak op de bedieningstoets „Koffiesterkte“ tot de gewenste waterhardheid is ingesteld . 3. U kunt de volgende basisinstelling in de servicemodus oproepen of de servicemodus verlaten: a) Druk kort op de bedieningstoets „Service“...
  • Page 190 Basisinstellingen wijzigen Terugzetten op de fabrieksinstellingen U kunt het apparaat terugzetten op de fabrieksinstellingen. Informatie Als u het apparaat terugzet op de fabrieksinstellingen gaan alle persoonlijke basisinstellingen in de servicemodus verloren (zie hoofdstuk  7.1 Servicemodus oproepen op pagina 186). Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1.
  • Page 191 Verzorging en onderhoud 1. Verwijder de watertank. » Aan de behuizing wordt de hendel "Maalgraadinstelling" (9) zichtbaar. 2. Beweeg de hendel naar links of naar rechts, zoals afgebeeld op Afb. 14. ū Naar links = maalgraad fijner ū Naar rechts = maalgraad grover 3.
  • Page 192 Verzorging en onderhoud Zetgroep reinigen Om schade aan het apparaat te vermijden, adviseren wij de zetgroep eenmaal per week te reinigen. Tijdens de reiniging kunt u de koffieresten op vlakken van het apparaat achter het afdekpaneel met een droge, zachte doek verwijderen. VOORZICHTIG Elektrische schok bij het reinigen van het geopende apparaat Schakel het apparaat uit voordat u vlakken van het apparaat achter het...
  • Page 193 Verzorging en onderhoud Afb. 16: Zetgroep reinigen 4. Spoel de zetgroep langs alle kanten zorgvuldig af onder stromend water. » De zetgroep en de zeef (33) zijn vrij van koffieresten. 5. Laat de zetgroep uitdruppelen. 6. Plaats de zetgroep in het apparaat. Houd de rode hendel aan de greep van de zetgroep ...
  • Page 194 Verzorging en onderhoud Cappuccinatore reinigen Wij adviseren de Cappuccinatore en de melkslang geregeld te reinigen. Afb. 17: Cappuccinatore uit elkaar halen Om de Cappuccinatore uit elkaar te halen, gaat u als volgt te werk: 1. Trek de Cappuccinatore los van de stoombuis (13). 2.
  • Page 195 Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van de reiniger voor ƒ volautomatische koffiemachines in acht. OPGELET Het gebruik van een ongeschikte reiniger voor volautomatische koffiemachines kan schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Gebruik uitsluitend de reinigingstabletten Melitta® PERFECT CLEAN ƒ Espresso Machines.
  • Page 196 Verzorging en onderhoud Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. De watertank is gevuld. Toetsen Weergaven Stappen 1. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bedieningstoets „Koffiesterkte“ langer dan 2 seconden ingedrukt. » Het apparaat geeft aan, dat ū het reinigingsprogramma loopt, ū...
  • Page 197 Verzorging en onderhoud Toetsen Weergaven Stappen 4. Zet de residubak onder de uitloop. 5. Verwijder de zetgroep en reinig deze zoals beschreven in hoofdstuk 8.2 Zetgroep reinigen op pagina 192. Schakel het apparaat hierbij niet uit. 6. Leg een reinigingstablet in de zetgroep (zie Afb.
  • Page 198 Wacht tot de stoombuis is afgekoeld. ƒ OPGELET Het gebruik van een ongeschikte ontkalker kan schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Gebruik uitsluitend de vloeibare ontkalker Melitta® ANTI CALC Espresso ƒ Machines. OPGELET Een ingeschroefde waterfilter kan tijdens het ontkalkingsprogramma beschadigd raken.
  • Page 199 Verzorging en onderhoud Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. Er is 0,5 liter ontkalkeroplossing aangemaakt die gereedstaat. Symbool op de Weergaven Stappen keuzeschake laar of toetsen 1. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bedieningstoets „Stoombereiding“ langer dan 2 seconden ingedrukt. »...
  • Page 200 Verzorging en onderhoud Symbool op de Weergaven Stappen keuzeschake laar of toetsen 8. Plaats de watertank weer terug. » Het ontkalkingsproces start. » Na meerdere minuten geeft het apparaat aan dat ū de derde programmastand is bereikt, ū dat de draairegelaar bediend moet worden.
  • Page 201 Verzorging en onderhoud Symbool op de Weergaven Stappen keuzeschake laar of toetsen » Het apparaat geeft aan dat de laatste programmastand is bereikt. » Er stroomt heet water in het lekbakje. » Na enkele minuten geeft het apparaat aan dat het lekbakje en de residubak geleegd moeten worden.
  • Page 202 Verzorging en onderhoud Waterfilter gebruiken Het gebruik van een waterfilter verlengt de levensduur van het apparaat en u hoeft het apparaat niet zo vaak te ontkalken. De meegeleverde waterfilter filtert kalk en andere schadelijke stoffen uit het water. Afb. 19: Waterfilter vast- of losschroeven De waterfilter (35) wordt met de schroefhulp (34) in of uit de schroefdraad (36) op de bodem van de watertank (1) geschroefd.
  • Page 203 Verzorging en onderhoud Waterfilter aanbrengen Informatie Als u een waterfilter gebruikt, kunt u geen waterhardheid instellen. De waterhardheid is automatisch ingesteld op Zacht (zie hoofdstuk 7.4 Waterhardheid instellen op pagina 188). Voorwaarden: het apparaat is klaar voor gebruik. De nieuwe waterfilter ligt klaar.
  • Page 204 Verzorging en onderhoud Waterfilter vervangen Breng een nieuwe waterfilter aan (zie hoofdstuk  Waterfilter aanbrengen op pagina 203). Waterfilter permanent afmelden Als u een aangebrachte waterfilter heeft verwijderd en het apparaat zonder waterfilter verder wilt gebruiken, meldt u de waterfilter af: 1. Verwijder de watertank. 2.
  • Page 205 Storingen Storingen Als de storingen met de onderstaande maatregelen niet verholpen kunnen worden of als er storingen optreden die hier niet vermeld staan, dan kunt u zich tot onze hotline (lokaal tarief ) wenden. Nederland: + 31 (0)183 / 642 642 België: + 32 (0)9 / 331 52 30 Storing Oorzaak...
  • Page 206 Transport, bewaring en verwijdering Storing Oorzaak Maatregel Zetgroep kan na Greep voor de Controleren of de greep voor ƒ verwijdering niet terug vergrendeling van de de vergrendeling van de worden geplaatst. zetgroep niet op de zetgroep correct vergrendeld juiste positie. is (zie hoofdstuk 8.2 op pagina 192).
  • Page 207 Transport, bewaring en verwijdering Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik. 1. Plaats een kopje of glas onder de Cappuccinatore. 2. Houd de bedieningstoets „Service“ en de bereidingstoets „Klein kopje“ langer dan 2 seconden ingedrukt. » Tijdens het ontluchten knippert de weergave. »...
  • Page 208 Transport, bewaring en verwijdering Voer de volgende stappen uit voor u het apparaat transporteert: 1. Ontlucht het apparaat (zie hoofdstuk 10.1 Apparaat ontluchten op pagina 206). 2. Leeg het lekbakje en de residubak. 3. Leeg de watertank. 4. Leeg het bonenreservoir. 5. Reinig het apparaat (zie hoofdstuk 8.1 Algemene reiniging op pagina 191).
  • Page 209 Technische gegevens Technische gegevens Technische gegevens Bedrijfsspanning 220 V tot 240 V, 50 Hz Opgenomen vermogen maximaal 1450 W Pompdruk statisch maximaal 15 bar Afmetingen Breedte 253 mm Diepte 380 mm Hoogte – Caffeo® Varianza® CS 405 mm – Caffeo® Passione® 390 mm Inhoud Bonenreservoir...
  • Page 211 Indice Indice Avvertenze di sicurezza ....................213 Spiegazione dei simboli usati ................213 Uso previsto ......................214 Pericoli dovuti alla corrente elettrica ............214 Pericolo di ustioni e scottature ...............215 Sicurezza generale ....................215 Descrizione delle macchine da caffè ..............216 Componenti delle macchine da caffè ............216 Elementi del pannello dei comandi ..............218 Componenti del cappuccinatore ..............220 Primi passi ..........................221...
  • Page 212 Indice Modifica delle impostazioni base ................238 Accesso alla modalità Servizio ................238 Impostazione del programma di risparmio energetico ......238 Impostazione dello spegnimento automatico ..........239 Impostazione della durezza dell'acqua ............240 Impostazione della temperatura del caffè ..........241 Ripristino delle impostazioni di fabbrica .............242 Regolazione del grado di macinazione ............242 Pulizia e manutenzione ....................243 Pulizia generale.....................243...
  • Page 213 Melitta non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni per l'uso. Per maggiori informazioni oppure in caso di domande riguardanti la macchina da caffè rivolgetevi alla Melitta o visitate il sito Internet: www.melitta.de Vi auguriamo tanta soddisfazione con la vostra macchina da caffè.
  • Page 214 La macchina da caffè è destinata all'uso domestico. Qualsiasi utilizzo diverso è considerato un uso improprio e potrà comportare danni alle persone o danni materiali. Melitta non sarà responsabile per danni causati da un uso improprio della macchina. Pericoli dovuti alla corrente elettrica In caso di danni alla macchina o al cavo di alimentazione sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
  • Page 215 Avvertenze di sicurezza Pericolo di ustioni e scottature I liquidi ed il vapore fuoriuscenti possono essere molto caldi. Anche alcune parti della macchina si riscaldano fortemente. Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare ustioni e scottature. ū Evitare il contatto dei liquidi e dei vapori fuoriuscenti con la pelle.
  • Page 216 Descrizione delle macchine da caffè Descrizione delle macchine da caffè Componenti delle macchine da caffè Fig. 1: Vista della Caffeo® Passione® e Caffeo® Varianza® CS dal lato anteriore sinistro 1 Serbatoio dell'acqua con 6 Vaschetta raccogli gocce coperchio 2 Contenitore per chicchi con 7 Tasto "ON/OFF"...
  • Page 217 Descrizione delle macchine da caffè Fig. 2: Vista della Caffeo® Passione® e Caffeo® Varianza® CS dal lato anteriore destro 11 Pannello di copertura 14 Cappuccinatore 12 Unità bollitore (all'interno) 15 Piano poggia tazze 13 Tubo vapore 16 Galleggiante...
  • Page 218 Descrizione delle macchine da caffè Elementi del pannello dei comandi Fig. 3: Pannello dei comandi 17 Tasti diretti 18 Simboli visualizzati 19 Tasti di comando e regolatore rotativo Tasto/ Denomina- Funzione regolatore zione tazza piccola Preparazione di una piccola porzione di caffè tazza media Preparazione di una porzione media di caffè...
  • Page 219 Descrizione delle macchine da caffè Simbolo Significato acceso Macchina pronta al funzionamento lampeggiante Macchina in fase di riscaldamento o di preparazione bevanda lampeggio Programma per l'impostazione della quantità di rapido caffè in corso acceso Numero di chicchi: intensità aroma attualmente impostata lampeggiante Riempire il contenitore per chicchi oppure l'erogazione di caffè...
  • Page 220 Descrizione delle macchine da caffè Componenti del cappuccinatore Fig. 4: Cappuccinatore 20 Tubo di aspirazione aria 21 Supporto per il tubo del latte 22 Raccordo del tubo del latte 23 Tubo del latte 24 Erogatore per acqua calda, latte o schiuma latte 25 Selettore Simbolo sul Funzione...
  • Page 221 Primi passi Primi passi Il presente capitolo descrive come preparare la macchina da caffè per usarla. Disimballaggio della macchina da caffè Oltre alla macchina da caffè l'imballaggio contiene ulteriori accessori, come ad esempio detergenti e prodotti per la pulizia. PRUDENZA Il contatto con i detergenti potrà...
  • Page 222 Primi passi Collocazione della macchina da caffè Osservare quanto segue: ū Non collocare la macchina da caffè in ambienti umidi. ū Collocare la macchina da caffè su una superficie stabile, piana ed asciutta. ū Non collocare la macchina vicino a lavelli o simile. ū...
  • Page 223 Primi passi Fig. 5: Tasto "ON/OFF" Presupposto: la macchina da caffè è collocata nel luogo d'installazione ed è collegata. 1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore. 2. Premere il tasto "ON/OFF" (7). » La macchina segnala che deve essere riempito il serbatoio dell'acqua. 3.
  • Page 224 Comandi fondamentali Comandi fondamentali Il presente capitolo descrive i comandi fondamentali per l'uso quotidiano della macchina da caffè. Accensione e spegnimento della macchina da caffè Prima di avviare la macchina da caffè per la prima messa in funzione, leggere il capitolo  3.5 Prima messa in funzione e sfiato della macchina da caffè...
  • Page 225 Comandi fondamentali Nota bene ū La macchina si spegne automaticamente se non viene usata a lungo. Anche in questo caso avviene un risciacquo automatico. ū Il periodo di inattività prima dello spegnimento può essere impostato nella modalità Servizio (vedere il capitolo  7.3 Impostazione dello spegnimento automatico a pagina 239).
  • Page 226 Comandi fondamentali Caffeo® Passione®: Anche se il contenitore si svuota e successivamente viene rabboccata una nuova qualità di caffè in chicchi, rimane pur sempre una quantità residua della vecchia qualità nelle macine. Di conseguenza, le prime due erogazioni di caffè potranno contenere ancora quantità residue della vecchia qualità...
  • Page 227 Comandi fondamentali Riempimento del serbatoio dell'acqua Per un ottimo aroma del caffè usare unicamente acqua fresca e non gassata. Cambiare ogni giorno l'acqua. Nota bene La qualità dell'acqua determina fortemente il gusto del caffè. Per questo motivo è consigliabile usare un filtro per l'acqua (vedere il capitolo  7.4 Impostazione della durezza dell'acqua a pagina 240 ed il capitolo  8.6 Uso del filtro dell'acqua a pagina 254).
  • Page 228 Comandi fondamentali Regolazione dell'erogatore per bevande di caffè L'erogatore per le bevande di caffè (8) è regolabile in altezza. Regolare una distanza più piccola possibile tra l'erogatore ed il recipiente. In base al recipiente usato spostare l'erogatore verso l'alto o verso il basso. Fig.
  • Page 229 Comandi fondamentali 1. Collegare il cappuccinatore con il tubo vapore (13), spingendo il raccordo del cappuccinatore fino alla battuta (28) del tubo vapore. 2. Collegare il tubo del latte (23) con il cappuccinatore. 3. Se non si desidera utilizzare il latte, il tubo del latte può essere fissato nell'apposito supporto (21).
  • Page 230 Comandi fondamentali Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore per i fondi di caffè Dopo l'erogazione di diverse bevande la vaschetta raccogli gocce (6) ed il contenitore per i fondi di caffè (5) potrebbero essere pieni, richiedendo di essere svuotati. Il galleggiante (16) sporgente segnala l'attuale livello di riempimento della vaschetta raccogli gocce.
  • Page 231 Uso della funzione My Bean Select® Uso della funzione My Bean Select® La funzione per la preparazione di singole porzioni è solo disponibile con la macchina Caffeo® Varianza® CS. La funzione My Bean Select® permette di preparare una singola bevanda di caffè...
  • Page 232 Uso della funzione My Bean Select® Fig. 12: Prelievo del misurino (Caffeo® Varianza® CS) Presupposto: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. 1. Prelevare il misurino (10) dal vano per chicchi (30). » Il simbolo lampeggiante chiede all'operatore di riempire il vano per chicchi.
  • Page 233 Preparazione delle bevande Preparazione delle bevande La macchina offre due possibilità per la preparazione delle bevande: ū la preparazione di bevande di caffè con l'erogatore per bevande a base di caffè oppure ū la preparazione di acqua calda, latte caldo e schiuma latte con il cappuccinatore.
  • Page 234 Preparazione delle bevande Preparazione di bevande di caffè  Presupposto: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. 1. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore. 2. Premere il tasto diretto "tazza piccola", "tazza media" o "tazza grande". » Vengono avviate la macinazione e l'erogazione della bevanda. »...
  • Page 235 Preparazione delle bevande Preparazione contemporanea di due bevande di caffè Il tasto di comando "due tazze" permette di preparare contemporaneamente due bevande di caffè. Con la funzione di erogazione due tazze la macchina esegue due macinazioni. Fig. 13: Erogazione di due tazze (Caffeo® Varianza® CS) 1.
  • Page 236 Preparazione delle bevande Preparazione della schiuma latte o del latte caldo La schiuma latte e il latte caldo vengono preparati con il cappuccinatore. La preparazione della schiuma latte e del latte caldo è simile. Per la preparazione serve vapore d'acqua. PRUDENZA Fuoriuscita di acqua calda e tubo vapore caldo Non mettere le mani nel vapore d'acqua fuoriuscente.
  • Page 237 Preparazione delle bevande Risciacquo del cappuccinatore 1. Riempire un recipiente di acqua pulita. 2. Immergere il tubo del latte nel recipiente contenente l'acqua. 3. Posizionare un recipiente vuoto sotto il cappuccinatore. 4. Premere il tasto di comando "Erogazione vapore". » Il simbolo lampeggiante segnala che la macchina si sta riscaldando per erogare il vapore.
  • Page 238 Modifica delle impostazioni base Modifica delle impostazioni base Il seguente capitolo descrive i passi operativi per modificare le impostazioni base della macchina da caffè. Accesso alla modalità Servizio Alcune delle impostazioni base possono essere modificate solo nella modalità Servizio. Presupposto: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. 1.
  • Page 239 Modifica delle impostazioni base Possono essere impostati i seguenti intervalli di tempo: Simbolo Tempo 3 min 30 min 60 min 120 min 240 min Nota bene Per interrompere il programma di risparmio energetico premere un tasto qualsiasi. Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio. 1.
  • Page 240 Modifica delle impostazioni base Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio. 1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" finché appare il simbolo per la modalità di servizio Spegnimento automatico. 2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" finché è impostato l'intervallo di tempo desiderato.
  • Page 241 Modifica delle impostazioni base Presupposto: la macchina si trova in modalità di servizio. 1. Premere ripetutamente il tasto di comando "Servizio" finché appare il simbolo per la modalità di servizio Durezza acqua. 2. Premere ripetutamente il tasto di comando "Intensità aroma" finché è impostata la durezza d'acqua desiderata.
  • Page 242 Modifica delle impostazioni base Ripristino delle impostazioni di fabbrica La macchina da caffè può essere resettata alle impostazioni di fabbrica. Nota bene Se la macchina viene resettata alle impostazioni di fabbrica si perderanno tutte le impostazioni base personalizzate della modalità di servizio (vedere il capitolo  7.1 Accesso alla modalità...
  • Page 243 Pulizia e manutenzione 1. Estrarre il serbatoio dell'acqua. » Sul corpo della macchina diventa visibile la leva "regolazione del grado di macinazione" (9). 2. Spostare la leva verso sinistra o verso destra, come illustrato nella Fig. 14. ū A sinistra = grado di macinazione più fine ū...
  • Page 244 Pulizia e manutenzione Pulizia dell'unità bollitore Per evitare danni alla macchina da caffè consigliamo di pulire l'unità bollitore una volta alla settimana. Nel corso della pulizia i resti di caffè che si trovano sulle superfici dietro il pannello di copertura della macchina possono essere rimossi con un panno morbido asciutto.
  • Page 245 Pulizia e manutenzione Fig. 16: Pulizia dell'unità bollitore 4. Lavare l'unità bollitore accuratamente da tutti i lati sotto l'acqua corrente del rubinetto. » L'unità bollitore e il filtro (33) sono liberi da residui di caffè. 5. Lasciare sgocciolare l'unità bollitore. 6. Rimettere l'unità bollitore nella macchina. Premere e tenere premuta la leva rossa sul manico dell'unità...
  • Page 246 Pulizia e manutenzione Pulizia del cappuccinatore In più, consigliamo di lavare ad intervalli regolari il cappuccinatore e il tubo di erogazione latte. Fig. 17: Scomposizione del cappuccinatore Per scomporre il cappuccinatore procedere come segue: 1. Staccare il cappuccinatore dal tubo vapore (13). 2.
  • Page 247 ATTENZIONE L'uso di detergenti per macchine da caffè superautomatiche non idonei potrà provocare danni alla macchina da caffè. Usare esclusivamente le pastiglie Melitta® PERFECT CLEAN Espresso ƒ Machines. Presupposti: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. Il serbatoio dell'acqua è...
  • Page 248 Pulizia e manutenzione Tasti Simboli Passi operativi visualizzati 2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè (vedere il capitolo  4.8 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore per i fondi di caffè a pagina 230). 3. Inserire la vaschetta raccogli gocce senza il contenitore per i fondi di caffè.
  • Page 249 Pulizia e manutenzione Tasti Simboli Passi operativi visualizzati 6. Inserire la pastiglia per la pulizia nell'unità bollitore (vedere Fig. 18). Inserire l'unità bollitore nella macchina, come descritto al capitolo  8.2 Pulizia dell'unità bollitore a pagina 244. » La macchina visualizza che è stato raggiunto il terzo livello del programma.
  • Page 250 Attendere finché il tubo vapore si è raffreddato. ƒ ATTENZIONE L'uso di decalcificanti non idonei potrà provocare danni alla macchina da caffè. Usare esclusivamente il decalcificante liquido Melitta® ANTI CALC ƒ Espresso Machines. ATTENZIONE Un filtro dell'acqua installato potrà essere danneggiato durante l'esecuzione del programma di decalcificazione.
  • Page 251 Pulizia e manutenzione Presupposti: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. Sono stati preparati 0,5 litri di soluzione decalcificante e questa soluzione è pronta all'uso. Simbolo sul Simboli Passi operativi selettore o tasti visualizzati 1. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto di comando "Erogazione vapore"...
  • Page 252 Pulizia e manutenzione Simbolo sul Simboli Passi operativi selettore o tasti visualizzati 7. Versare 0,5 litri di soluzione decalcificante nel serbatoio dell'acqua. Osservare le corrispondenti istruzioni per l'uso del decalcificante per macchine da caffè superautomatiche. 8. Rimettere il serbatoio dell'acqua. »...
  • Page 253 Pulizia e manutenzione Simbolo sul Simboli Passi operativi selettore o tasti visualizzati 15. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fresca e rimetterlo in posizione. » Acqua calda scorre nel contenitore per i fondi di caffè. 16. Appena non esce più acqua calda, ruotare il regolatore rotativo fino a battuta in senso antiorario.
  • Page 254 Pulizia e manutenzione Uso del filtro dell'acqua L'uso di un filtro dell'acqua prolunga la durata in servizio della macchina da caffè e riduce la frequenza delle decalcificazioni. Il filtro dell'acqua compreso nella fornitura filtra il calcare ed altre sostanze nocive dall'acqua. Fig.
  • Page 255 Pulizia e manutenzione Installazione del filtro dell'acqua Nota bene Se viene utilizzato un filtro d'acqua la durezza dell'acqua non potrà essere impostata. La durezza dell'acqua viene impostata automaticamente su dolce (vedere il capitolo  7.4 Impostazione della durezza dell'acqua a pagina 240). Presupposti: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. Il nuovo filtro dell'acqua è...
  • Page 256 Pulizia e manutenzione Nota bene Se durante questa procedura la macchina segnala che il serbatoio dell'acqua deve essere riempito, ruotare prima il regolatore rotativo in senso antiorario fino a battuta. Riempire il serbatoio dell'acqua. Dopo aver inserito il serbatoio dell'acqua riempito, ruotare il regolatore rotativo nuovamente in senso orario fino a battuta.
  • Page 257 Problemi Problemi Se le misure riportate in basso non risolvono i problemi riscontrati oppure se si verificano altri problemi non trattati in questa sede, rivolgersi alla nostra Assistenza clienti (tariffa per chiamata urbana). Svizzera: +41 (0)62/388 98 48 Austria: +43 (0)810/100 500 Italia: +49 (0)571/861900* *Servizio centrale di assistenza clienti Germania Problema...
  • Page 258 Trasporto, stoccaggio e smaltimento Problema Causa Rimedio Dopo l'estrazione Il manico per il blocco Controllare se il manico ƒ l'unità bollitore dell'unità bollitore non per il blocco è innestato non può più essere si trova nella posizione correttamente (vedere il reinserita.
  • Page 259 Trasporto, stoccaggio e smaltimento Presupposto: la macchina da caffè è pronta al funzionamento. 1. Posizionare un recipiente sotto il cappuccinatore. 2. Premere il tasto di comando "Servizio" ed inoltre il tasto diretto "tazza piccola" per più di 2 secondi. » Durante lo sfiato il simbolo lampeggia. »...
  • Page 260 Trasporto, stoccaggio e smaltimento Prima di trasportare la macchina da caffè effettuare le seguenti operazioni: 1. Sfiatare la macchina (vedere il capitolo  10.1 Sfiato della macchina da caffè a pagina 258). 2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore per i fondi di caffè. 3.
  • Page 261 Dati tecnici Dati tecnici Dati tecnici Tensione d'esercizio 220 V - 240 V, 50 Hz Potenza assorbita max. 1450 W Pressione della pompa statica max. 15 bar Dimensioni Larghezza 253 mm Profondità 380 mm Altezza – Caffeo® Varianza® CS 405 mm –...
  • Page 264 Melitta Europa GmbH & Co. KG Division Household Products Ringstr. 99 D-32427 Minden Germany www.melitta.de Editorial department: ZINDEL AG www.zindel.de...

Ce manuel est également adapté pour:

Caffeo varianza csF540-100