Melitta CAFFEO Guide D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour CAFFEO:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Melitta CAFFEO

  • Page 4 Milchaufschäumer Perfect Cappuccino, mit dem Sie einen traumhaften Milch- schaum für diverse Kaffeespezialitäten zubereiten können sowie der 2-Kam- mer-Bohnenbehälter Bean Select, bei dem Sie die Wahlmöglichkeit zwischen zwei unterschiedlichen Bohnensorten haben. Damit Sie und Ihre Gäste lange Freude mit der Melitta CAFFEO haben, ®...
  • Page 5: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung ..............4 Symbole im Text dieser Bedienungsanleitung ............... 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..................5 Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch ................5 Allgemeine Sicherheitshinweise ................6 Beschreibung des Geräts .................... 7 Legende zu Abbildung A ....................7 Legende zu Abbildung B ....................7 Anzeigefeld .........................8 Inbetriebnahme ......................
  • Page 6 Funktionseinstellungen ....................20 Wasserhärte einstellen – Funktionseinstellung 1 ............20 Timer für energiesparenden Bereitschaftsmodus einstellen – Funktionseinstellung 2 ....................21 Timer für Stand-by-Modus einstellen – Funktionseinstellung 3 ......22 Brühtemperatur einstellen – Funktionseinstellung 4 ..........23 Rücksetzen auf Werkseinstellungen ................24 Mahlgrad einstellen ......................24 Pflege und Wartung ....................25 Allgemeine Reinigung ......................25 Perfect Cappuccino reinigen ..................25 Brüheinheit reinigen ......................26...
  • Page 7: Hinweise Zu Dieser Bedienungsanleitung

    Sie auf mögliche Unfall- und Verletzungsgefahren hin. Vorsicht! Texte mit diesem Symbol enthalten Informationen über zu vermeidende Fehlbedienungen und weisen Sie auf mögliche Gefahren von Sachschäden hin. Hinweis Texte mit diesem Symbol enthalten zusätzliche wertvolle Informationen für den Umgang mit Ihrer Melitta ® CAFFEO ®...
  • Page 8: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    ® CAFFEO ® innerhalb der Betriebsbedingungen einset- zen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch Als nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch gilt, wenn Sie die Melitta CAFFEO ® ® ders einsetzen, als es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Warnung! Durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch können Sie sich verletzen oder an heißem Wasser oder Dampf verbrühen.
  • Page 9: Allgemeine Sicherheitshinweise

    – Benutzen Sie das Gerät nur, wenn es sich in einwandfreiem Zustand befindet. – Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren. Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturen ausschließlich an die Melitta Service-Hot- ® line. – Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, seinen Bestandteilen und dem mitgelieferten Zubehör vor.
  • Page 10: Beschreibung Des Geräts

    3 Beschreibung des Geräts Legende zu Abbildung A Bildnummer Erklärung Tropfschale mit Tassenblech und Auffangbehälter für Kaf- feetrester (innen) „Perfect Cappuccino“-Milchaufschäumer Wasserbehälter Bedientaste für Kaffeestärke Bedientaste für Dampfbezug Ventilschalter Anzeigefeld 2-Kammer-Bohnenbehälter „Bean Select“ Kippschalter für Bohnenbehälter „Bean Select“ Pulverschacht mit Deckel Ein- / Aus-Taste Kaffeemengenregler Bedientaste für Eintassenbezug...
  • Page 11: Anzeigefeld

    Anzeigefeld Symbol Bedeutung Anzeige Erklärung / Aufforderung Temperatur für Dampfbezug erreicht leuchtet Ventil öffnen Dampfventil blinkt Ventil geöffnet Wasserbehälter leuchtet Wasserbehälter füllen blinkt Deckel des Pulverschachts geöffnet Pulverkaffeebezug erfolgt nach Drü- Pulverschacht cken der Bedientaste für Eintassenbe- leuchtet 1 Bohne: mild 2 Bohnen: normal leuchtet 3 Bohnen: kräftig...
  • Page 12: Inbetriebnahme

    4 Inbetriebnahme Vor der ersten Inbetriebnahme führen Sie bitte folgende Punkte durch. Die Durch- führung der einzelnen Punkte ist auf den folgenden Seiten beschrieben. • Aufstellen • Anschließen • Bohnenbehälter füllen • Claris ® -Wasserfilter einsetzen • Wasserbehälter füllen • Einschalten und entlüften •...
  • Page 13: Anschließen

    Hinweise – Bewahren Sie das Verpackungsmaterial inklusive Hartschaumstoff für Transporte und eventuelle Rücksendungen auf, um Transportschäden zu vermeiden. – Es ist ganz normal, dass sich vor der ersten Inbetriebnahme Kaffee- und Wasserspuren in der Maschine befinden. Das liegt daran, dass das Gerät im Werk auf seine einwandfreie Funktion geprüft wurde.
  • Page 14: Claris ® -Wasserfilter Einsetzen

    • Nehmen Sie den Deckel des Bohnenbehälters ab und füllen Sie den Behäl- ter mit frischen Kaffeebohnen. Jede der zwei Kammern kann mit maximal 135 g Kaffeebohnen befüllt werden. Vorsicht! – Füllen Sie den Bohnenbehälter ausschließlich mit Kaffeebohnen. – Füllen Sie niemals gemahlene, gefriergetrocknete oder karamellisierte Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter.
  • Page 15: Wasserbehälter Füllen

    • Stellen Sie am blauen Ring oben am Claris -Wasserfilter den aktuellen ® Monat ein. So können Sie leicht erkennen, wann der Claris -Wasserfilter ® gewechselt werden muss. • Schrauben Sie den Claris -Wasserfilter mittels der Einschraubhilfe am ® unteren Ende des mitgelieferten Kaffeelöffels (vor Gebrauch zusammen- stecken) in das Gewinde am Boden des Wasserbehälters ein.
  • Page 16: Einschalten Und Entlüften

    Einschalten und entlüften Alle Leitungen im Gerät wurden werkseitig entwässert und belüftet. Deshalb leuchtet beim ersten Einschalten nach der Aufheizphase das Symbol für das Ventil das Gerät muss über das Ventil entlüftet werden. Das Entlüften ist nur bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts notwendig.
  • Page 17: Kaffeestärke Einstellen

    Kaffeestärke einstellen • Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke , um zwischen vier möglichen Stärkegraden auszuwählen. → Ihre Auswahl wird über die Bohnen-Symbole im Anzeigefeld angezeigt. Anzeige Kaffeestärke mild normal (Werkseinstellung) kräftig sehr kräftig • Sie können das Kaffeearoma auch über die Einstellung des Mahlgrads verändern.
  • Page 18: Kaffee / Espresso Zubereiten

    5 Kaffee / Espresso zubereiten Kaffee / Espresso mit Kaffeebohnen zubereiten Eine Tasse Kaffee / Espresso zubereiten Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Die gewünschte Kaffeestärke und Tassenfüllmenge sind eingestellt. Die gewünschte Kaffeesorte im Bohnenbehälter ist ausgewählt. • Stellen Sie eine Tasse unter den Auslauf. •...
  • Page 19: Kaffee / Espresso Mit Kaffeepulver Zubereiten

    Kaffee / Espresso mit Kaffeepulver zubereiten Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Die gewünschte Tassenfüllmenge ist eingestellt. • Öffnen Sie den Deckel des Pulverschachts (Abb. A, Nr. 10). → Das Symbol für den Pulverschacht blinkt. • Füllen Sie frisches Kaffeepulver in den Pulverschacht. Vorsicht! –...
  • Page 20: Milch Aufschäumen

    6 Milch aufschäumen Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. • Stellen Sie ein Gefäß mit Milch unter den Perfect Cappuccino. Achten Sie darauf, dass der Quirl des Perfect Cappuccino in die Milch eingetaucht ist. • Füllen Sie das Gefäß maximal zu einem Drittel, da sich beim Aufschäumen das Volumen der Milch stark vergrößert.
  • Page 21: Heißwasser Zubereiten

    • Ziehen Sie den Quirl des Perfect Cappuccino vom Dampfrohr nach unten ab (Abb. F). • Spülen Sie das Dampfrohr und den Quirl unter fließendem Wasser oder im Geschirrspüler. • Drehen Sie das gereinigte Dampfrohr mit Quirl im Uhrzeigersinn auf den Perfect Cappuccino, bis es einrastet.
  • Page 22: Ausschalten Und Betriebsmodi

    8 Ausschalten und Betriebsmodi Ausschalten • Stellen Sie möglichst ein Gefäß unter den Auslauf. • Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste , um das Gerät in den Stand-by-Mo- dus zu schalten. → Das Gerät führt eine automatische Spülung des Kaffeeweges durch. Die Brühkammer fährt in die Ruhestellung.
  • Page 23: Funktionseinstellungen

    Energiesparender Bereitschaftsmodus Das Gerät schaltet nach der letzten Aktion automatisch (je nach Einstellung) in den energiesparenden Bereitschaftsmodus (Temperatur wird zum Energiesparen abge- senkt). Sie können den Timer hierfür auf verschiedene Zeiten einstellen. Beachten Sie dazu Seite 21. Stand-by-Modus Im Stand-by-Modus verbraucht das Gerät nur sehr wenig Energie (< 1 W). Wir empfehlen jedoch, das Gerät bei längerem Nichtgebrauch (z.
  • Page 24: Timer Für Energiesparenden Bereitschaftsmodus Einstellen

    Wasserhärtebereich Eigenschaften °dH °f weich 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f mittel 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f hart 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f sehr hart > 21,2 °dH > 38 °f • Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste , um die ausgewählte Wasserhärte zu bestätigen.
  • Page 25: Funktionseinstellung 2

    Anzeige Zeit 5 Minuten 15 Minuten 30 Minuten • Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste , um die ausgewählte Zeit zu bestäti- gen. → Je nach Auswahl blinken 1 bis 4 Bohnen-Symbole zur Bestätigung im Anzeigefeld. Das Gerät befindet sich wieder im Stand-by-Modus. Hinweis Durch Drücken einer beliebigen Taste wecken Sie das Gerät aus dem en- ergiesparenden Bereitschaftsmodus.
  • Page 26: Brühtemperatur Einstellen - Funktionseinstellung 4

    → Die Bedientaste für Zweitassenbezug leuchtet hell. Ihre Auswahl wird über die Bohnen-Symbole im Anzeigefeld angezeigt. Anzeige Zeit 1 Stunde 2 Stunden 4 Stunden 8 Stunden • Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste , um die ausgewählte Zeit zu bestäti- gen.
  • Page 27: Rücksetzen Auf Werkseinstellungen

    Je nach Auswahl blinken 1 bis 3 Bohnen-Symbole im Anzeigefeld. Das Gerät befindet sich wieder im Stand-by-Modus. Rücksetzen auf Werkseinstellungen Um die CAFFEO auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen, führen Sie bitte fol- ® gende Punkte durch: Voraussetzung: Das Gerät befindet sich im Stand-by-Modus.
  • Page 28: Pflege Und Wartung

    • Stellen Sie den Hebel (Abb. B, Nr. 19) in eine der drei Positionen (von der Rückseite des Geräts aus gesehen). Hebelposition Mahlgrad links feiner mittig mittel rechts gröber 10 Pflege und Wartung Allgemeine Reinigung • Wischen Sie das Gerät von außen mit einem weichen, angefeuchteten Tuch und einem handelsüblichen Geschirrspülmittel ab.
  • Page 29: Brüheinheit Reinigen

    • Spülen Sie das Dampfrohr und den Quirl unter fließendem Wasser oder im Geschirrspüler. • Schieben Sie den Quirl von unten wieder auf das Dampfrohr, bis er einra- stet. • Drehen Sie das gereinigte Dampfrohr mit Quirl im Uhrzeigersinn auf den Perfect Cappuccino, bis es einrastet.
  • Page 30: Integriertes Reinigungsprogramm

    Reinigen im Anzeigefeld aufleuchtet. – Verwenden Sie ausschließlich die Reinigungstabs von Melitta für Kaf- ® feevollautomaten. Diese Tabs sind exakt auf die Melitta CAFFEO ® ® abgestimmt. Wenn Sie andere Reinigungsmittel verwenden, kann dies zu Schäden am Gerät führen.
  • Page 31 → Das Symbol für Reinigen blinkt. Das Symbol für die Tropfschale leuchtet. 2 Leeren Sie die Tropfschale und den Auffangbehälter für Kaffeetrester. 3 Setzen Sie die Tropfschale ohne den Auffangbehälter für Kaffeetrester wieder ein und stellen Sie den Auffangbehälter für Kaffeetrester unter den Auslauf.
  • Page 32: Integriertes Entkalkungsprogramm

    Symbol für Entkalken im Anzeigefeld aufleuchtet. – Verwenden Sie ausschließlich den Entkalker von Melitta für Kaffee- ® vollautomaten. Dieser Entkalker ist exakt auf die Melitta CAFFEO ® ® abgestimmt. – Verwenden Sie niemals Essig oder andere Entkalkungsmittel.
  • Page 33 1 Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Zweitassenbezug und die Ein- / Aus-Taste für länger als 2 Sekunden. → Das Symbol für Entkalken und das Symbol für die Tropfschale leuch- ten. 2 Leeren Sie die Tropfschale und den Auffangbehälter für Kaffeetrester. 3 Setzen Sie die Tropfschale ohne den Auffangbehälter für Kaffeetrester wieder ein und stellen Sie den Auffangbehälter für Kaffeetrester unter den Perfect Cappuccino.
  • Page 34 Warnung! Verbrennungsgefahr durch heißes Dampfrohr oder heißen Quirl Berühren Sie niemals während der Heißwasserausgabe das Dampfrohr oder den Quirl des Perfect Cappuccino. 9 Drehen Sie den Ventilschalter (Abb. A, Nr. 6) im Uhrzeigersinn, um das Ventil zu öffnen. → Das Symbol für das Ventil blinkt.
  • Page 35: Wasserbehälter Entkalken

    18 Setzen Sie die Tropfschale mit dem Auffangbehälter für Kaffeetrester wieder ein. → Die Ein- / Aus-Taste leuchtet nach einer kurzen Aufheizphase. Die Bedientasten und die Bohnen-Symbole leuchten. Das Gerät ist betriebsbereit. Wasserbehälter entkalken Sie sollten den Wasserbehälter regelmäßig entkalken, um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten.
  • Page 36: Transport Und Entsorgung

    11 Transport und Entsorgung Vorbereitung für den Transport, Frostschutz und Maßnahmen bei längerem Nichtgebrauch Gerät entwässern und belüften Wir empfehlen, das Gerät bei längerem Nichtgebrauch zu entwässern und zu belüf- ten. Damit ist das Gerät auch vor Frostschäden geschützt. Voraussetzung: Das Gerät befindet sich im Stand-by-Modus. •...
  • Page 37 Hinweis Der Claris ® -Wasserfilter sollte nicht über einen längeren Zeitraum trocken stehen. Wir empfehlen daher, den Claris ® -Wasserfilter bei längerem Nicht- gebrauch des Geräts in einem Glas Wasser im Kühlschrank aufzubewah- ren. Transport • Entwässern und belüften Sie das Gerät. •...
  • Page 38: Störungen Beheben

    12 Störungen beheben Störung Ursache Maßnahme Kaffee läuft nur Mahlgrad zu fein Mahlgrad gröber einstellen tropfenweise Brüheinheit reinigen evtl. entkalken evtl. integriertes Reinigungspro- gramm durchführen Kaffee läuft nicht Wasserbehälter nicht Wasserbehälter füllen und auf gefüllt oder nicht richtig richtigen Sitz achten eingesetzt evtl.
  • Page 39 Störung Ursache Maßnahme Bedientasten für Brüheinheit fehlt oder ist Brüheinheit richtig einsetzen Ein- und Zweitas- nicht richtig eingesetzt senbezug blinken Brühkammer überfüllt Gerät am Netzschalter aus- und abwechselnd mit der wieder einschalten (ggf. wieder- Ein- / Aus-Taste holen), bis der Stand-by-Modus angezeigt wird durchlaufendes Systemfehler...
  • Page 40: Konformitätserklärung

    13 Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung Folgende harmonisierte Normen wurden im Sinne der EMV-Richtlinie (2004 / 108 / EWG) sowie der Nie- derspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EG) angewandt: DIN EN 60335-1: 2002 + A11: Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche 2004 + A1: 2004 + A12: 2006 Zwecke: Teil 1, Allgemeine Anforderungen + Corr.
  • Page 42 Dear customer, Congratulations on buying a CAFFEO ® We would like to welcome you as a coffee lover and a CAFFEO gourmet. ® With this CAFFEO quality product you will experience many special coffee ® moments. Enjoy your favourite coffee specialities and indulge yourself with all your senses.
  • Page 43 Table of Contents Information about these operating instructions ..........42 Symbols in the text of these operating instructions ...........42 Intended use ........................43 Non-intended use ......................43 General safety instructions ..................44 Description of the appliance ...................45 Legend for Fig. A ......................45 Legend for Fig. B ......................45 Display ..........................46 Start up ........................47 Setting up...........................47...
  • Page 44 Function settings .......................58 Setting the water hardness category – function setting 1 ..........58 Setting the timer for energy-saving stand-by mode – function setting 2 ....59 Adjusting the timer for stand-by mode – function setting 3 ........60 Adjusting the brewing temperature – function setting 4 ...........61 Resetting the device to the factory settings ..............62 Adjusting grinding fineness ....................62 Care and maintenance ....................63...
  • Page 45: Information About These Operating Instructions

    For better orientation fold out the fold-out pages on the front and back of these operating instructions. Symbols in the text of these operating instructions The symbols in these operating instructions indicate specific hazards associated with handling your Melitta CAFFEO , or provide useful tips. ®...
  • Page 46: Intended Use

    Melitta ® CAFFEO ® within the operating conditions speci- fied in these instructions. Non-intended use Non-intended use applies when you use the Melitta CAFFEO in a manner that ® ® differs from the use described in these operating instructions. Warning! Through non-intended use you can injure yourself or scald yourself with the hot water.
  • Page 47: General Safety Instructions

    – Only use this appliance if it is in faultless condition. – Never attempt to repair the appliance yourself. If repairs are necessary contact the Melitta Service Hotline only. ® – Do not make any changes to the appliance, its components, or to the supplied accessories.
  • Page 48: Description Of The Appliance

    3 Description of the appliance Legend for Fig. A Fig. number Explanation Drip tray with cup plate and coffee grounds container (interior) "Perfect Cappuccino" milk frother Water reservoir Button for brewing strength Button for steam dispensing Valve switch Display 2-chamber "Bean Select" bean container Rocker switch for "Bean Select"...
  • Page 49: Display

    Display Symbol Meaning Display Explanation/prompt Temperature for steam dispensing has Illuminated been reached Steam valve Open valve Flashing Valve open Water reservoir Illuminated Fill the water reservoir Flashing Ground coffee chute lid open Ground coffee Ground coffee dispensing executed chute after pressing the button for single- Illuminated cup dispensing...
  • Page 50: Start Up

    4 Start up Prior to starting up the appliance please execute the following points. Execution of the following points is described on the following pages. • Setting up • Connecting • Filling the bean container • Inserting the Claris ® water filter •...
  • Page 51: Connecting

    Notes – Keep the packaging material, including the hard foam element, on hand for transport and possible return shipments, to avoid transport dama- – It is normal to find traces of coffee and water in the machine before it is started up for the first time.
  • Page 52: Inserting The Claris ® Water Filter

    Caution! – Only fill the bean container with coffee beans. – Never fill ground, freeze-dried, or caramelised coffee beans into the bean container. • Place the lid on the container. • Select the desired bean type by placing the rocker lever (Fig. A, no. 9) on the appropriate chamber.
  • Page 53: Filling The Water Reservoir

    • Use the attachment aid on the lower end of the supplied coffee scoop (assemble before use) to screw the Claris water filter into the thread on ® the floor of the water container. • Flip up the lid of the water reservoir (Fig. A, no. 3) and pull the water reservoir up and out of the appliance.
  • Page 54: Adjusting The Brewing Strength

    • Switch the power switch (Fig. B, no. 20) to the "I" position. • Press the on/off button to switch the appliance on. → The on/off button flashes. The appliance heats up. After heating up the symbol for the valve will be illuminated.
  • Page 55: Adjusting The Coffee Quantity In This Regard

    Adjusting the coffee quantity in this regard • Turn the coffee quantity regulator (Fig. A, no. 12) to variably adjust the dispensing quantity (regulator to the left: less coffee, regulator to the right; more coffee). Coffee quantity Regulator far Regulator in Regulator far left the middle...
  • Page 56: Preparing Coffee/Espresso With Ground Coffee

    • Place two cups under the outlet. • Press the button for two-cup dispensing → The double grinding process and the dispensing of coffee start. Dispensing is automatically concluded when the set cup fill level is reached. • To break off dispensing of coffee prematurely press the button for two- cup dispensing Preparing coffee/espresso with ground coffee Prerequisites: The appliance must be ready for operation.
  • Page 57: Frothing Milk

    Note If you do not dispense coffee from the appliance within 90 seconds after opening the ground coffee chute the appliance will switch over to operati- on with coffee beans automatically and will throw the ground coffee into the coffee grounds container to prevent the later risk of overfilling the brewing chamber.
  • Page 58 • Turn the valve switch anticlockwise to close the valve and thus to end the frothing process. The volume of milk should have doubled and the vessel should be warm to the touch. • Press the button for steam dispensing to change from steam mode normal operating mode.
  • Page 59: Preparing Hot Water

    7 Preparing hot water Prerequisite: The appliance must be ready for operation. • Place a cloth under the Perfect Cappuccino to catch any residual water that may escape. • Pull the whisk of the Perfect Cappuccino downward and off of the steam pipe (Fig.
  • Page 60: Switching Off And Operating Modes

    8 Switching off and operating modes Switching off • If possible place a vessel under the outlet. • Press the on/off button to switch the appliance to stand-by mode. → The appliance executes an automatic rinsing of the coffee channel. The brewing chamber moves into idle position.
  • Page 61: Function Settings

    Energy-saving stand-by mode The appliance switches to energy-saving standby mode automatically (temperature is lowered to save energy) after the last action (depending on the setting). For this you can set the timer to different times. See page 59 for more information in this regard. Stand-by mode In stand-by mode the appliance consumes very little energy (<...
  • Page 62: Setting The Timer For Energy-Saving Stand-By Mode - Function Setting 2

    Water hardness Properties °dH °f range soft 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f medium 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f hard 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f very hard > 21,2 °dH > 38 °f •...
  • Page 63: Adjusting The Timer For Stand-By Mode - Function Setting 3

    Display Time 5 minutes 15 minutes 30 minutes • Press the on/off button to confirm the selected time. → Depending on the selection 1 to 4 bean symbols will be flashing as confir- mation. The appliance is in stand-by mode again. Note Press any button to wake the machine out of energy-saving standby mode.
  • Page 64: Adjusting The Brewing Temperature - Function Setting 4

    Display Time 1 hour 2 hours 4 hours 8 hours • Press the on/off button to confirm the selected time. → Depending on the selection 1 to 4 bean symbols will be flashing as confir- mation. The appliance is in stand-by mode again. Adjusting the brewing temperature –...
  • Page 65: Resetting The Device To The Factory Settings

    flashing in the display. The appliance is in stand-by mode again. Resetting the device to the factory settings Follow the instructions below to reset the CAFFEO to the factory settings: ® Prerequisite: The appliance must be in stand-by mode.
  • Page 66: Care And Maintenance

    10 Care and maintenance General cleaning • Wipe off the outside of the appliance with a soft, damp cloth and an off- the-shelf dishwashing detergent. • Empty and clean the drip tray regularly, at the latest however when the float (Fig. A, no. 16) projects out of the drip grate. •...
  • Page 67: Cleaning The Brewing Unit

    Cleaning the brewing unit Prerequisite: The appliance must be in stand-by mode. • Switch the power switch (Fig. B, no. 20) into position "0" to completely switch off the appliance. • Reach into the recess on the right side of the appliance (Fig. B, no. 18) and pull off the cover to the right.
  • Page 68: Integrated Cleaning Programme

    – Only use the cleaning tabs from Melitta for automatic coffee makers. ® These tabs are precisely matched to the Melitta CAFFEO . Use of ® ® other cleaning agents can damage the appliance.
  • Page 69 → The symbol for the water reservoir is illuminated. 7 Fill the water reservoir to the Max. mark and re-insert it. → The button for steam dispensing is illuminated. 8 Press the button for steam dispensing → The integrated cleaning programme will start. This process lasts approximate- ly 10 minutes.
  • Page 70: Integrated Decalcifying Programme

    – Only use the decalcifying agent from Melitta ® for automatic coffeema- kers. This decalcifying agent is precisely matched to the Melitta ® CAF- ® – Never use vinegar or other decalcifying agents.
  • Page 71 Warning! The decalcifying agent can cause skin irritations Comply with the safety instructions and the quantity information specified on the decalcifying agent packaging. 6 Press the button for steam dispensing → The integrated decalcifying programme will start. This process lasts approxi- mately 5 minutes.
  • Page 72: Decalcifying The Water Reservoir

    → The symbol for the valve is flashing. Water flows out of the steam pipe and into the vessel. Subsequently the symbol for the valve will be illumi- nated. 15 Turn the valve switch anticlockwise to close the valve. → Water flows inside the appliance into the drip tray.
  • Page 73: Transport And Disposal

    11 Transport and disposal Preparation for transport, protection against freezing and mea- sures for longer periods of non-use Draining and venting the appliance We recommend that you drain and vent the appliance if it will not be used for a lon- ger period.
  • Page 74 Note The Claris ® water filter should not remain dry for an extended period of time. Consequently we recommend storing the Claris ® water filter in a glass of water in the fridge if the device will not be used for an extended period of time.
  • Page 75: Troubleshooting

    12 Troubleshooting Malfunction Cause Measure Coffee only runs Grinding level too fine Set the grinding fineness coarser drop-by-drop Clean the brewing unit Decalcify, if necessary Run the integrated cleaning programme, if necessary Coffee does not run Water reservoir not Fill water reservoir and ensure filled or it is not inserted that it is seated properly correctly...
  • Page 76 Malfunction Cause Measure Buttons for single- Brewing unit is missing or Insert the brewing unit properly cup and two-cup is not inserted correctly operation flash alter- Brewing chamber is Switch the appliance off and on nately with on/off overfilled again via the power switch (re- button peat this step if necessary), until stand-by mode is indicated.
  • Page 77: Declaration Of Conformity

    13 Declaration of Conformity CE Declaration of Conformity The following harmonized standards have been applied as stipulated by the EMC Directive (2004/108/ EEC) as well as the Low Voltage Directive (2006/95/EC): DIN EN 60335-1: 2002 + A11: Specification for safety of household and similar electrical appliances: 2004 + A1: 2004 + A12: 2006 Part 1, General requirements + Corr.
  • Page 80 Nous nous réjouissons de vous compter parmi les amateurs de café et les utili- sateurs de CAFFEO ® Grâce à votre tout nouveau produit de qualité CAFFEO , vous allez pouvoir ® savourez vos spécialités de café préférées. Le mousseur à lait Perfect Cappuc- cino, avec lequel vous pouvez vous concocter une mousse de lait parfaite pour diverses spécialités de café, ainsi que le réservoir à...
  • Page 81 Table des matières Consignes relatives au guide d’utilisation ..............80 Symboles contenus dans le texte du guide d’utilisation ..........80 Utilisation réglementaire ....................81 Utilisation non-réglementaire ..................81 Consignes de sécurité générales ................82 Description de l’appareil ..................83 Légende relative à la figure A ..................83 Légende relative à...
  • Page 82 Réglages des fonctions .....................97 Réglage de la dureté de l’eau ..................97 Programmation du mode économique .................98 Programmation du mode stand-by ................99 Réglage de la température d’extraction ...............100 Remise à zéro aux paramètres d‘usine ................101 Réglage de la finesse de mouture .................102 Entretien et maintenance ..................102 Nettoyage global ......................102 Nettoyer le Perfect Cappuccino ...................103...
  • Page 83: Consignes Relatives Au Guide D'utilisation

    à la fin de ce guide d’utilisation. Symboles contenus dans le texte du guide d’utilisation Les symboles contenus dans ce guide d’utilisation vous donnent des indications quant aux dangers encourus lors de la manipulation de votre CAFFEO ® de Melitta ®...
  • Page 84: Utilisation Réglementaire

    ® ® d’utilisation décrites dans ce guide d’utilisation. Utilisation non-réglementaire Un emploi non-réglementaire à lieu, si vous utilisez CAFFEO de Melitta dans un ® ® cadre différent des conditions d’utilisation décrites dans ce guide d’utilisation.
  • Page 85: Consignes De Sécurité Générales

    Utiliser uniquement la machine lorsqu’elle est en bon état. – Ne jamais essayer de réparer soi-même la machine. Pour d’éventuelles réparations, s’adresser exclusivement à la hotline Melitta ® – N’apporter aucune modification à la machine, à ses composants ou aux accessoires fournis avec.
  • Page 86: Description De L'appareil

    3 Description de l’appareil Légende relative à la figure A Numéro de la Explication figure Plateau récolte-gouttes et compartiment de récupération du marc de café (intérieur) Mousseur à lait "Perfect Cappuccino" Réservoir d’eau Touche de sélection de l’intensité du café Touche de sélection de la vapeur Bouton du "Perfect Cappuccino"...
  • Page 87: Légende Relative À La Figure B

    Légende relative à la figure B Numéro de la Explication figure ’ Cordon d alimentation Chambre d’extraction et fiche signalétique (derrière le couvercle) Réglage de la finesse de mouture Interrupteur de mise sous tension...
  • Page 88: L'écran D'affichage

    L’écran d’affichage Symbole Signification Affichage Explication/Demande Température de la buse vapeur s’allume atteinte Vanne de Ouvrir la vanne vapeur clignote Vanne ouverte Réservoir d’eau s’allume Remplir le réservoir d’eau Couvercle du compartiment pour café clignote moulu ouvert Compartiment pour café Le café...
  • Page 89: Mise En Service

    4 Mise en service Avant la première mise en service, effectuer les points suivants. La réalisation de ces différents points est décrite sur les pages suivantes. • Installation • Branchement • Remplissage du réservoir à grains • Mise en place du filtre à eau Claris ®...
  • Page 90: Remarques

    Remarques – Conserver l’emballage, y compris le polystyrène, pour le transport ou pour un éventuel retour afin d’éviter tout endommagement lié au trans- port. – Il est tout à fait normal qu’avant la première mise en service, des résidus de café et d’eau se trouvent dans la machine. Cela provient du fait que le fonctionnement de la machine a été...
  • Page 91: Remplissage Du Réservoir À Grains

    Remplissage du réservoir à grains Le double compartiment pour café en grains "Bean Select" permet d’utiliser en parallèle différentes sortes de café. Remplir par ex. un compartiment avec des grains pour Espresso et l’autre avec des grains pour Café Crème. La manette permet alors de passer confortablement d’une sorte de café...
  • Page 92: Mise En Place Du Filtre À Eau Claris

    Mise en place du filtre à eau Claris ® L’appareil est équipé d’un filtre à eau Claris permettant de filtrer le calcaire. Si le filtre ® est utilisé, l’appareil doit être détartré moins souvent et la dureté de l’eau doit être re- glée au niveau 1 (voyez page 97).
  • Page 93: Remplir Le Réservoir D'eau

    Remplir le réservoir d’eau • Relever le couvercle du réservoir d’eau (fig. A, n° 3) et extraire le réservoir de l’appareil par le haut. • Remplir le réservoir d’eau fraîche et le replacer dans l’appareil. Mise en marche et purge Tous les conduits de l’appareil ont été...
  • Page 94: Réglage De L'intensité Du Café

    Réglage de l’intensité du café • Appuyer à plusieurs reprises sur la touche de sélection de l’intensité du café afin de faire un choix entre les quatre niveaux d’intensité possi- bles. → La sélection est indiquée via les symboles des grains sur l’écran d’affichage.
  • Page 95: Préparer Un Café/Espresso

    5 Préparer un café/Espresso Préparation d’un café/Espresso avec des grains de café Préparer une tasse de café/Espresso Conditions préalables: l’appareil est prêt à fonctionner. L’intensité de café et le rem- plissage de la tasse souhaités sont réglés. Le type de café désiré est sélectionné dans le compartiment à...
  • Page 96: Préparation D'un Café/Espresso Avec Du Café Moulu

    Préparation d’un café/Espresso avec du café moulu Conditions préalables: l’appareil est prêt à fonctionner. Le remplissage souhaité de la tasse est réglé. • Ouvrir la trappe pour café moulu (fig. A, n° 10). → Le symbole de la trappe pour café moulu clignote.
  • Page 97: Faire Mousser Le Lait

    6 Faire mousser le lait Condition préalable: l’appareil est prêt à fonctionner. • Placer un récipient avec du lait sous le Perfect Cappuccino. Veiller à ce que le fouet du Perfect Cappuccino soit plongé dans le lait. • Remplir le récipient à un tiers au maximum car la mousse augmente con- sidérablement le volume du lait.
  • Page 98: Préparer De L'eau Chaude

    • Rincer la buse vapeur et le fouet à l’eau claire ou les mettre dans le lave- vaisselle. • Repositionner la buse vapeur ainsi nettoyée avec le fouet en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre sur le Perfect Cappuccino jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
  • Page 99: Mise Hors Service Et Modes De Fonctionnement

    8 Mise hors service et modes de fonctionnement Mise hors service • Placer si possible un récipient sous le bec d’écoulement. • Appuyer sur la touche Marche/Arrêt pour mettre la machine en mode stand-by. → L’appareil procède à un rinçage automatique du parcours du café. La touche Marche/Arrêt s’allume en rouge.
  • Page 100: Réglages Des Fonctions

    Mode économique (mise en veille) Après la dernière action, l’appareil passe automatiquement (selon la programmation – voir page 98) en mode économique (la température s’abaisse pour économiser de l’énergie). Mode stand-by En mode stand-by, l’appareil consomme très peu d’énergie (<1W). Nous recomman- dons toutefois d’arrêter l’appareil au niveau de l’interrupteur de mise sous tension en cas d’immobilisation prolongée (par ex.
  • Page 101: Programmation Du Mode Économique

    Plage de dureté de Propriétés °dH °f l’eau Douce 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f Moyenne 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f Dure 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f Très dure > 21,2 °dH >...
  • Page 102: Programmation Du Mode Stand-By

    Affichage Temps 5 minutes 15 minutes 30 minutes Arrêt • Appuyer sur la touche Marche/Arrêt pour confirmer le temps sélecti- onné. → Selon la sélection, 1 à 4 symboles de grains clignotent sur l’écran d’affichage en vue d’une confirmation. L’appareil se trouve à nouveau en mode stand-by.
  • Page 103: Réglage De La Température D'extraction

    • Appuyer à plusieurs reprises sur la touche de sélection deux tasses afin de choisir entre les quatre temps possibles pour la minuterie. → La touche de sélection deux tasses s’allume en foncé. → La sélection est indiquée via les symboles des grains sur l’écran d’affichage.
  • Page 104: Remise À Zéro Aux Paramètres D'usine

    Selon la sélection, 1 à 3 symboles de grains clignotent sur l’écran d’affichage. L’appareil se trouve à nouveau en mode stand-by. Remise à zéro aux paramètres d‘usine Afin de réinitialiser la machine CAFFEO aux paramètres d’usine, effectuer ® les points suivants : Condition préalable: l’appareil se trouve en mode stand-by.
  • Page 105: Réglage De La Finesse De Mouture

    Réglage de la finesse de mouture La finesse de mouture a été réglée par défaut de façon optimale. Pour cette raison, nous vous recommandons d’ajuster la finesse de mouture uniquement après 1000 cafés environ. La finesse de mouture peut uniquement être réglée lorsque le moulin fonctionne. Régler ainsi la finesse de mouture immédiatement après le lancement d’un café.
  • Page 106: Nettoyer Le Perfect Cappuccino

    Nettoyer le Perfect Cappuccino • Placer un chiffon sous le Perfect Cappuccino afin d’éponger les éventuelles gouttes d’eau qui peuvent s’écouler. • Extraire la buse vapeur avec le fouet du Perfect Cappuccino en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (fig. E). •...
  • Page 107: Programme De Nettoyage Automatique

    • Laisser la chambre d’extraction en l’état (ne pas déplacer ou tourner les éléments de la chambre d’extraction). • Rincer l’ensemble de la chambre d’extraction à l’eau claire de tous les côtés. Veiller plus particulièrement à ce que la surface représentée sur la figure J ne présente pas de résidus de café.
  • Page 108 Lancer le programme de nettoyage automatique tous les 2 mois ou après 200 tasses environ, ou au plus tard lorsque le symbole du nettoyage s’allume dans l’écran d’affichage. – Utiliser uniquement les tablettes de nettoyage à la marque Melitta pour ® les machines à café automatiques. Ces tablettes sont parfaitement ad- aptées à...
  • Page 109 → La touche de sélection pour la vapeur s’allume. 8 Appuyer sur la touche de sélection de la vapeur → Le programme de nettoyage automatique démarre. Il dure environ 10 minutes. La touche de sélection de la vapeur s’allume alors 9 Vider le compartiment de récupération du marc de café...
  • Page 110: Programme De Détartrage Automatique

    Lancer le programme de détartrage automatique tous les 3 mois ou lors- que le symbole du détartrage s’allume dans l’écran d’affichage. – Utiliser uniquement le détartrant à la marque Melitta pour les machines ® à café automatiques. Ce détartrant est parfaitement adapté à votre ma-...
  • Page 111 Avertissement! Risque d’irritation de la peau par le détartrant. Respecter les consignes de sécurité et les quantités indiquées sur l’emballage du détartrant. 6 Appuyer sur la touche de sélection de la vapeur → Le programme de détartrage automatique démarre. Il dure environ 5 minutes. L’eau circule à...
  • Page 112: Détartrage Du Réservoir D'eau

    → La touche de sélection de la vapeur s’allume. 14 Appuyer sur la touche de sélection de la vapeur → Le symbole de la vanne clignote. De l’eau s’écoule de la buse vapeur dans le récipient. Le symbole de la vanne s’allume alors.
  • Page 113: Transport Et Fin De Vie Du Produit

    • Le cas échéant, remonter le filtre à eau Claris dans le réservoir d’eau (voir ® page 89). • Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche et le replacer dans l’appareil. 11 Transport et fin de vie du produit Préparation au transport, protection contre le gel et mesures en cas de non-utilisation prolongée Elimination de l’eau dans l’appareil et aération...
  • Page 114 • Tourner le bouton du Perfect Cappuccino dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour fermer la vanne. → L’appareil se trouve en mode stand-by. • Vider le réservoir d’eau et le remonter. • Èteindre complètement l’appareil au niveau de l’interrupteur de mise sous tension.
  • Page 115: Un Problème ? Une Solution

    12 Un problème ? Une solution ! Dysfonctionne- Origine Mesure ment Le café coule au Mouture trop fine Régler une finesse de mouture compte-goutte plus grosse Nettoyer la chambre d’extraction Détartrer si necéssaire. Lancer éventuellement le pro- gramme de nettoyage automa- tique Le café...
  • Page 116 Dysfonctionne- Origine Mesure ment Le symbole de la De l’air se trouve dans les Ouvrir la vanne jusqu’à ce que vanne s’allume conduites à l’intérieur de l’eau s’écoule de la machine préalablement la machine puis refermer la vanne, netto- yer eventuellement la chambre d’extraction Les touches de La chambre d’extraction...
  • Page 117: Déclaration De Conformité

    13 Déclaration de conformité Déclaration de conformité CE Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées conformément à la directive EMV (2004/108/CEE) ainsi que conformément à la directive basse tension (2006/95/CE): DIN EN 60335-1: 2002 + A11: Sécurité des appareils électriques pour une utilisation personnelle et 2004 + A1: 2004 + A12: 2006 emplois identiques: partie 1, exigences générales + Corr.
  • Page 120 Beste klant, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw CAFFEO ® volautomatische koffieautomaat. Wij verheugen ons erop u als koffieliefhebber en CAFFEO -genieter te mogen ® begroeten. Met dit nieuwe kwaliteitsproduct CAFFEO zult u vele bijzondere koffiemo- ® menten beleven. Geniet met al uw zintuigen van uw favoriete koffiespeciali- teiten en laat u verwennen.
  • Page 121 Inhoudsopgave Aanwijzingen bij deze gebruiksaanwijzing ............120 Symbolen in de tekst van deze gebruiksaanwijzing ..........120 Reglementaire toepassing ....................121 Niet-reglementaire toepassing ..................121 Algemene veiligheidsinstructies ................122 Beschrijving van het apparaat ................123 Legenda bij afbeelding A ....................123 Legenda bij afbeelding B....................123 Display ..........................124 Ingebruikname......................125 Opstellen .........................125 Aansluiten ........................126 Bonenreservoir vullen ....................127...
  • Page 122 Functie-instellingen ....................136 Instellen van de waterhardheid – Functie-instelling 1 ..........136 Timer voor energiebesparende stand-by-modus instellen – Functie-instelling 2 .....................137 Timer voor stand-by-modus instellen – Functie-instelling 3 ........138 Instellen van de zettemperatuur – Functie-instelling 4 ..........139 Terugzetten op de fabrieksinstellingen ...............140 Maalgraad instellen ......................140 Onderhoud .......................141 Algemene reiniging ......................141...
  • Page 123: Aanwijzingen Bij Deze Gebruiksaanwijzing

    Voorzichtig! Teksten met dit symbool bevatten informatie over het vermijden van fou- tieve bediening en wijzen op mogelijke gevaren voor materiële schade. Aanwijzing Teksten met dit symbool bevatten waardevolle, aanvullende informatie over het gebruik van de Melitta CAFFEO ® ®...
  • Page 124: Reglementaire Toepassing

    CAFFEO op de manier gebruikt, die in deze handlei- ® ® ding beschreven is. Niet-reglementaire toepassing Er is sprake van niet-reglementaire toepassing wanneer u de Melitta CAFFEO ® ® andere wijze gebruikt dan in de gebruiksaanwijzing beschreven is Waarschuwing! Door niet-reglementaire toepassing kunt u zich verwonden of zich ver- branden aan heet water of stoom.
  • Page 125: Algemene Veiligheidsinstructies

    – Gebruik het apparaat alleen wanneer het in een onberispelijke staat is. – Probeer het apparaat nooit zelf te repareren. Neem voor eventuele repa- raties uitsluitend contact op met de Melitta Service-Hotline. ® – Voer geen wijzigingen uit aan het apparaat, de onderdelen en de meege- leverde accessoires.
  • Page 126: Beschrijving Van Het Apparaat

    3 Beschrijving van het apparaat Legenda bij afbeelding A Afbeeldingsnum- Toelichting Lekbakje met kopjesplateau en residubak (inwendig) „Perfect Cappuccino“-melkopschuimer Watertank Instelknop koffiesterkte Instelknop stoombereiding Ventielschakelaar Display 2-vaks-bonenreservoir „Bean Select“ Bonen selectiehendel „Bean Select“ Vulkoker met deksel voor gemalen koffie Aan-/uit-toets Instelknop koffiehoeveelheid Instelknop voor bereiding van één kopje Instelknop voor bereiding van twee kopjes...
  • Page 127: Display

    Display Symbool Betekenis Indicatie Toelichting / oproep Temperatuur voor stoomafgifte is brandt bereikt. Stoomventiel Ventiel openen knippert Ventiel geopend Watertank brandt Watertank vullen knippert Deksel van de vulkoker geopend Uitgifte gemalen koffie gebeurt na Vulkoker indrukken van de instelknop voor de brandt bereiding van één kopje 1 boon: mild...
  • Page 128: Ingebruikname

    4 Ingebruikname Voor het eerste gebruik dient u de volgende punten uit te voeren. De uitvoering van de afzonderlijke punten staat beschreven op de volgende pagina's. • Opstellen • Aansluiten • Bonenreservoir vullen • Claris ® -waterfilter plaatsen • Watertank vullen •...
  • Page 129: Aansluiten

    Aanwijzingen – Bewaar het verpakkingsmateriaal inclusief het piepschuim voor trans- port en eventuele retourzendingen om transportschade te voorkomen. – Het is heel normaal dat er voor de eerste ingebruikname koffie- en wa- tersporen in de machine aanwezig zijn. Dat komt omdat het apparaat in de fabriek op correcte functie werd gecontroleerd.
  • Page 130: Bonenreservoir Vullen

    Bonenreservoir vullen Met het 2-vaks-bonenreservoir „Bean Select“ kunt u twee verschillende koffiesoorten naast elkaar gebruiken. Vul b. v. een vak met espressobonen en het andere met Café Crème bonen. Via de selectiehendel kunt u dan makkelijk tussen de soorten wisselen. •...
  • Page 131: Claris ® -Waterfilter Plaatsen

    Claris ® -waterfilter plaatsen Bij het apparaat wordt een Claris -waterfilter geleverd voor het uitfilteren van kalk. ® Wanneer u de filter gebruikt, hoeft u het apparaat minder vaak te ontkalken en kunt u de waterhardheid op 1 instellen (zie hiervoor pagina 136). Door de veilige bescher- ming tegen verkalking wordt de levensduur van uw machine verlengd.
  • Page 132: Watertank Vullen

    Watertank vullen • Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog en trek de water- tank omhoog uit het apparaat. • Vul de watertank met vers water en plaats hem terug in het apparaat. Inschakelen en ontluchten Alle leidingen in het apparaat werden in de fabriek ontwaterd en belucht.
  • Page 133: Koffiesterkte Instellen

    Koffiesterkte instellen • Druk meerdere malen op de instelknop voor koffiesterkte , om tussen de vier mogelijke sterktegraden te kiezen. → Uw selectie wordt via de bonensymbolen in het display aangegeven. Indicatie Koffiesterkte mild normaal (fabrieksinstelling) sterk zeer sterk • U kunt het koffiearoma ook via de instelling van de maalgraad veranderen.
  • Page 134: Koffie / Espresso Bereiden

    5 Koffie / espresso bereiden Koffie / espresso bereiden met koffiebonen Één kopje koffie / espresso bereiden Voorwaarde: Het apparaat is gebruiksklaar, de gewenste koffiesterkte en vulhoeveelheid voor de kopjes zijn ingesteld en de gewenste koffiesoort in het bonen- reservoir is geselecteerd. •...
  • Page 135 • Open het deksel van de vulkoker (afb. A, nr. 10). → Het symbool voor de vulkoker knippert. • Vul gemalen koffie in de vulkoker. Voorzichtig! – Vul de vulkoker uitsluitend met gemalen koffie. Instant-producten kun- nen in de zetgroep blijven plakken. –...
  • Page 136: Melk Opschuimen

    6 Melk opschuimen Voorwaarde: Het apparaat is gebruiksklaar. • Plaats een bakje, kom of schaal met melk onder de Perfect Cappuccino. Let erop dat de mixer van de Perfect Cappuccino in de melk is gedompeld. • Vul het kopje, kom of schaal tot een derde omdat bij het opschuimen het volume van de melk sterkt toeneemt.
  • Page 137: Heet Water Bereiden

    • Spoel de stoombuis en de mixer af onder stromend water of in de vaat- wasmachine. • Draai de gereinigde stoombuis met mixer naar rechts op de Perfect Cap- puccino tot deze vastklikt. Aanwijzing Wij adviseren het gebruik van koude melk met een hoog proteïnegehalte.
  • Page 138: Uitschakelen En Functies

    8 Uitschakelen en functies Uitschakelen • Plaats een bakje onder de uitloop. • Druk op de aan-/uit-toets om het apparaat in de stand-by-modus te schakelen. → Het apparaat spoelt automatisch de koffie uit de koffieleiding. De zetgroep gaat in ruststand. De aan-/uit-toets brandt rood.
  • Page 139: Functie-Instellingen

    Energiebesparende stand-by-modus Het apparaat schakelt na de laatste activiteit automatisch (naar gelang de instelling) in de energiebesparende stand-by-modus (temperatuur wordt verlaagd om energie te besparen). U kunt de timer hiervoor op verschillende tijden instellen. Zie hiervoor pagina 137. Stand-by-modus In de stand-by-modus verbruikt het apparaat slechts heel weinig energie (< 1 W). Wij adviseren echter om het apparaat, indien het langere tijd niet gebruikt wordt (b.v.
  • Page 140: Timer Voor Energiebesparende Stand-By-Modus Instellen - Functie-Instelling 2

    → Uw selectie van de waterhardheid volgens de tabel wordt via de bonensym- bolen in het display weergegeven. Waterhardheid Kenmerken °dH °f zacht 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f middel 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f hard 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f...
  • Page 141: Timer Voor Stand-By-Modus Instellen - Functie-Instelling 3

    Indicatie Tijd 5 minuten 15 minuten 30 minuten • Druk op de aan-/uit-toets , om de geselecteerde tijd te bevestigen. → Naar gelang de selectie knipperen 1 tot 4 bonensymbolen voor de bevesti- ging in het display. Het apparaat staat weer in de stand-by-modus. Aanwijzing Door een willekeurige toets in te drukken, wekt u het apparaat uit de en- ergiebesparende stand-by-modus.
  • Page 142: Instellen Van De Zettemperatuur - Functie-Instelling 4

    • Druk meerdere malen op de instelknop voor het bereiden van twee kopjes , om tussen de vier mogelijke tijden voor de timer te kiezen. → De instelknop voor het bereiden van twee kopjes brandt helder. → Uw selectie wordt via de bonensymbolen in het display weergegeven.
  • Page 143: Terugzetten Op De Fabrieksinstellingen

    Naar gelang de selectie knipperen 1 tot 3 bonensymbolen in het display. Het apparaat staat weer in de stand-by-modus. Terugzetten op de fabrieksinstellingen Om de CAFFEO op de fabrieksinstellingen terug te zetten, voert u a.u.b. de ® volgende punten uit: Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-by-modus.
  • Page 144: Onderhoud

    Wanneer het koffiearoma niet intensief genoeg is, adviseren wij de fijne maalgraad. • Zet de hendel (afb. B, nr. 19) in één van de drie posities (gezien vanuit de achterzijde van het apparaat). Hendelpositie Maalgraad links fijner midden middel rechts grover 10 Onderhoud Algemene reiniging...
  • Page 145: Zetgroep Reinigen

    • Spoel de stoombuis en de mixer onder stromend water af of reinig deze in uw vaatwasser. • Schuif de mixer weer van onderen op de stoombuis tot deze vastklikt. • Draai de gereinigde stoombuis met mixer met de klok mee op de Perfect Cappuccino tot deze vastklikt.
  • Page 146: Geïntegreerd Reinigingsprogramma

    Voer het geïntegreerde reinigingsprogramma iedere 2 maanden of na ongeveer 200 gezette kopjes uit, uiterlijk echter wanneer het symbool voor reinigen in het display gaat branden. ® – Gebruik uitsluitend de reinigingstabs van Melitta voor volau- tomatische koffieautomaten. Deze tabs zijn exact afgestemd op de Melitta ® CAFFEO ®...
  • Page 147 2 Leeg het lekbakje en de residubak. 3 Plaats het lekbakje zonder de residubak terug en plaats de residubak onder de uitloop. → Er worden eerst twee spoelingen uitgevoerd. → Het symbool voor de vulkoker brandt. 4 Open het deksel van de vulkoker. →...
  • Page 148: Geïntegreerd Ontkalkingsprogramma

    ® – Gebruik uitsluitend de ontkalker van Melitta voor volautomatische koffieautomaten. Deze ontkalker is exact afgestemd op de Melitta ® CAFFEO ® – Gebruik nooit azijn of andere ontkalkingsmiddelen. Voer het geïntegreerde ontkalkingsprogramma als volgt uit: Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-by-modus.
  • Page 149 3 Plaats het lekbakje zonder de residubak terug en plaats de residubak onder de Perfect Cappuccino. → Het symbool voor de watertank brandt. 4 Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog en trek de water- tank omhoog uit het apparaat. 5 Vul de watertank met lauwwarm water tot de 0,5-l-markering en roer de ontkalker (b.
  • Page 150 → Vervolgens branden het symbool voor het lekbakje en het symbool voor de watertank , omdat de ontkalkingsoplossing volledig doorgelopen is. 10 Leeg het lekbakje en de residubak. 11 Plaats het lekbakje zonder de residubak weer terug. 12 Zet de residubak onder de Perfect Cappuccino. 13 Spoel de watertank uit en vul hem tot de max.-markering met leidingwater.
  • Page 151: Watertank Ontkalken

    ® watertank (zie pagina 128). • Vul de watertank met een in de handel gebruikelijke ontkalker. Wij advi- seren het gebruik van de vloeibare snelontkalker van Melitta . Let daarbij ® op de aanwijzingen van de fabrikant van het ontkalkingsmiddel.
  • Page 152: Transport En Afvalverwijdering

    11 Transport en afvalverwijdering Voorbereiding voor het transport, vorstbescherming en maatregelen bij langere tijd niet gebruiken van het apparaat Apparaat ontwateren en beluchten Wij adviseren om het apparaat wanneer u het langere tijd niet gebruikt, te ontwateren en te beluchten. Dan is het apparaat ook tegen vorstschade beschermd. Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-by-modus.
  • Page 153 Aanwijzing De Claris ® -waterfilter mag niet langdurig droog staan. Wij adviseren u, wanneer u het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt, de Claris ® -waterfilter in een glas water in de koelkast te bewaren. Transport • Ontwater en belucht het apparaat. •...
  • Page 154: Storingen Verhelpen

    12 Storingen verhelpen Storing Oorzaak Maatregel Koffie loopt slechts Maalgraad te fijn Maalgraad grover instellen druppelsgewijs Zetgroep reinigen maatregelen ontkalken maatregelen geïntegreerd reini- gingsprogramma uitvoeren Koffie loopt niet Watertank niet gevuld Watertank vullen en correct of niet correct in het terugplaatsen apparaat gezet maatregelen ventiel openen tot...
  • Page 155 Storing Oorzaak Maatregel Instelknoppen voor Zetgroep ontbreekt of is Zetgroep correct in het het bereiden van één niet correct ingezet apparaat zetten of kopje/twee kopjes knipperen afwisse- lend met de aan-/uit- toets Zetgroep te vol gevuld Apparaat met netschakelaar uit en weer inschakelen (evt.
  • Page 156: Conformiteitsverklaring

    13 Conformiteitsverklaring CE-conformiteitsverklaring De volgende geharmoniseerde normen werden in het kader van de EMC-richtlijn (2004 / 108 / EEG) en de laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EG) toegepast: DIN EN 60335-1: 2002 + A11: Veiligheid van elektrische huishoudelijke en soortgelijke elektrische 2004 + A1: 2004 + A12: 2006 toestellen: deel 1, algemene eisen + Corr.
  • Page 158 Estimado/a cliente, Le felicitamos por haber adquirido la máquina de café CAFFEO ® totalmente automatizada. Con su nuevo producto de alta calidad CAFFEO podrá disfrutar de momen- ® tos memorables a la hora del café. Pruebe sus especialidades preferidas de café...
  • Page 159 Índice Acerca de este manual de instrucciones ..............158 Símbolos que aparecen en el texto del presente manual de instrucciones ....158 Uso según lo previsto ....................159 Uso indebido ........................159 Indicaciones generales de seguridad ..............160 Descripción del aparato ..................161 Leyenda de la ilustración A...................161 Leyenda de la ilustración B ...................162 Pantalla ..........................163 Puesta en marcha.....................164...
  • Page 160 Ajustes de función ....................175 Ajustar la dureza del agua – ajuste de función 1 ............175 Ajuste del temporizador para un modo de listo para el funcionamiento con ahorro de energía – ajuste de función 2 ..............176 Ajustar el temporizador para el modo stand-by –...
  • Page 161: Acerca De Este Manual De Instrucciones

    Símbolos que aparecen en el texto del presente manual de in- strucciones Los símbolos que aparecen en este manual de instrucciones indican peligros especiales que pueden surgir durante el uso de su Melitta CAFFEO o le proporcionan instruc- ®...
  • Page 162: Uso Según Lo Previsto

    Melitta CAFFEO respetando las condiciones de funcionamiento ® ® descritas en las instrucciones. Uso indebido Se considera un uso indebido el uso de Melitta ® CAFFEO ® de un modo distinto al descrito en el manual de instrucciones. Advertencia: Si no utiliza el aparato conforme a lo previsto puede sufrir lesiones o quemaduras debido al contacto con el agua o el vapor calientes.
  • Page 163: Indicaciones Generales De Seguridad

    – Nunca intente reparar el aparato por cuenta propia. Si necesitara realizar ® cualquier reparación deberá avisar al servicio técnico de Melitta – No realice modificaciones en el aparato, en sus componentes o en sus accesorios suministrados. –...
  • Page 164: Descripción Del Aparato

    3 Descripción del aparato Leyenda de la ilustración A Número de imagen Explicación Bandeja de goteo con reposatazas y depósito de recogida de posos de café (interior) Emulsionador de leche Perfect Cappuccino Depósito de agua Botón para intensificar el café Botón de suministro de vapor Válvula con interruptor Pantalla...
  • Page 165: Leyenda De La Ilustración B

    Leyenda de la ilustración B Número de imagen Explicación Cable de corriente Unidad de preparación y placa de especificaciones (al dorso de la cubierta) Regulación del nivel de molido Interruptor de red...
  • Page 166: Pantalla

    Pantalla Símbolo Significado Indicación Explicación/petición Temperatura de suministro de vapor se ilumina alcanzada Válvula de abrir la válvula vapor parpadea Válvula abierta Depósito de se ilumina llenar el depósito de agua agua Tapa del depósito de café en polvo parpadea abierta Depósito de El suministro de café...
  • Page 167: Puesta En Marcha

    4 Puesta en marcha Antes de poner en marcha el aparato por primera vez lea los siguientes apartados. La ejecución detallada de cada uno de los puntos aparece descrita en las siguientes páginas. • Montaje • Conexión • Llenado del depósito de granos de café •...
  • Page 168: Conexión

    • El depósito de recogida de posos de café ya está colocado en la bandeja de goteo. Tenga presente que la bandeja de goteo debe insertarse hasta el tope en el aparato. Indicaciones – Guarde el material de embalaje incluyendo la espuma dura para el trans- porte o para cualquier posible devolución para evitar daños de trans- porte.
  • Page 169: Llenado Del Depósito De Granos De Café

    Llenado del depósito de granos de café Mediante el depósito de granos de café de doble cámara "Bean Select" puede utilizar dos variedades distintas de café a la vez. Rellene, por ejemplo, una cámara de granos de café Espresso y la otra cámara con granos de Café Crème. La palanca le permitirá alternar cómodamente entre las distintas variedades.
  • Page 170: Colocación Del Filtro De Agua Claris

    Colocación del filtro de agua Claris ® El aparato lleva instalado un filtro de agua Claris para el filtrado de cal. Si utiliza el ® filtro no necesitará eliminar la cal del aparato en mucho tiempo y podrá ajustar la du- reza del agua en el nivel de dureza 1 (consulte al respecto la página 175).
  • Page 171: Llenar El Depósito De Agua

    Llenar el depósito de agua • Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, Nº 3) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. • Llene el depósito de agua con agua corriente y vuelva a colocarlo en el aparato.
  • Page 172: Ajuste De La Intensidad Del Café

    Ajuste de la intensidad del café • Pulse varias veces el botón de intensidad del café , para cambiar entre los cuatro niveles de intensidad disponibles. → La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grano de café en la pantalla. Indicación Intensidad del café...
  • Page 173: Preparación De Café/Espresso

    5 Preparación de café/Espresso Preparación de café/Espresso con granos de café Preparación de una taza de café/Espresso Condiciones: El aparato está listo para el funcionamiento. La intensidad del café y la cantidad de llenado de taza deseadas están ajustadas. La variedad de café deseada en el depósito de granos de café...
  • Page 174: Preparación De Café/Espresso Con Café Molido

    Preparación de café/Espresso con café molido Condiciones: El aparato está listo para el funcionamiento. Se ha ajustado la cantidad de llenado de taza deseada. • Abra la tapa del compartimento de café en polvo (fig. A, Nº 10). → El símbolo del compartimento de café en polvo parpadea.
  • Page 175: Emulsionado De La Leche

    6 Emulsionado de la leche Condición: El aparato está listo para el funcionamiento. • Coloque un recipiente con leche bajo el Perfect Cappucino. Procure que la boca del Perfect Cappuccino permanezca sumergida en la leche. • Llene el recipiente hasta un tercio como máximo, ya que al emulsionarse la leche su volumen aumenta en gran medida.
  • Page 176: Preparación De Agua Caliente

    • Enrosque el tubo de vapor limpio con su boca a derechas en el Perfect Cappuccino hasta que quede correctamente enclavado. Indicación Le recomendamos utilizar leche fría con un porcentaje elevado de proteína. Para obtener un emulsionado óptimo de la leche, es determinante el conte- nido en proteína y no en grasa de la leche.
  • Page 177: Apagado Y Modos De Funcionamiento

    8 Apagado y modos de funcionamiento Apagado • Coloque un recipiente bajo la salida. • Pulse el botón ON/OFF para ajustar el aparato en stand-by. → El aparato realizará un lavado automático de la línea de café. La cámara de preparado se ajustará...
  • Page 178: Ajustes De Función

    Modo listo para el funcionamiento con ahorro de energía El aparato se ajusta automáticamente después de la última acción (en función del ajuste) en el modo de listo para el funcionamiento con ahorro de energía (la tempe- ratura desciende para ahorrar energía). Para ello puede ajustar el temporizador a distin- tos horarios.
  • Page 179: Ajuste Del Temporizador Para Un Modo De Listo Para El Funcionamiento

    → La dureza del agua elegida según la tabla se mostrará mediante los símbolos del grano de café en la pantalla. Rango de dureza Propiedades °dH °f del agua blanda 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f media 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f dura 14 - 21,2 °dH...
  • Page 180: Ajustar El Temporizador Para El Modo Stand-By

    → La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grano de café en la pantalla. Indicación Tiempo 5 minutos 15 minutos 30 minutos • Pulse el botón ON/OFF para confirmar el horario seleccionado. → En función de la selección realizada parpadearán de 1 a 4 símbolos del grano de café...
  • Page 181: Ajuste De La Temperatura De Preparación - Ajuste De Función 4

    • Pulse varias veces el botón de suministro de dos tazas , para elegir el horario al que desea ajustar el temporizador de entre los cuatro horarios disponibles. → El botón de suministro de dos tazas se ilumina en color brillante. →...
  • Page 182: Restablecimiento De Los Ajustes De Fábrica

    El aparato volverá a encontrarse en modo stand-by. Restablecimiento de los ajustes de fábrica Para restablecer CAFFEO a los ajustes de fábrica, realice los siguientes pasos: ® Condición: El aparato se encuentra en modo stand-by.
  • Page 183: Ajustar El Nivel De Molido

    Ajustar el nivel de molido El nivel de molido viene ajustado de fábrica en el nivel óptimo. Por lo tanto, le reco- mendamos que reajuste el nivel de molido sólo después de unas 1000 preparaciones de café. Sólo es posible ajustar el nivel de molido durante el funcionamiento del mecanismo de molido.
  • Page 184: Limpieza Del Perfect Cappuccino

    PRECAUCIÓN No utilice trapos de microfibra, paños, bayetas ni limpiadores agresivos para evitar dañar la superficie del aparato. Limpieza del Perfect Cappuccino • Coloque un paño bajo el Perfect Cappuccino para recoger el agua residual que pueda verterse. • Gire el tubo de vapor con boca a izquierdas, apartándolo del Perfect Cap- puccino (fig.
  • Page 185: Programa De Limpieza Integrado

    • Extraiga la unidad de preparación tirando del asa hasta sacarla del aparato. • No altere el estado de la unidad de preparación (no desplace ni gire los componentes de la unidad de preparación). • Lave la unidad de preparación completamente montada bajo el agua corriente, enjuagándola por todos los lados.
  • Page 186 – Utilice exclusivamente las varillas de limpieza de Melitta para máqui- ® nas automáticas de café. Estas tiras se ajustan exactamente a la Melitta ® CAFFEO . Si utiliza cualquier otro medio de limpieza pueden produ- ®...
  • Page 187 → El botón de suministro de vapor se ilumina. 8 Pulse el botón de suministro de vapor → Se inicia el programa de limpieza integrado. Este proceso dura aproxima- damente 10 minutos. A continuación, se ilumina el botón de suministro de vapor 9 Vacíe el depósito de recogida de posos de café...
  • Page 188: Programa De Descalcificación Integrado

    Ejecute el programa de descalcificación integrado cada 3 meses o si el símbolo de descalcificación se ilumina en el campo de indicación. – Utilice exclusivamente el medio antical de Melitta para máquinas au- ® tomáticas de café. Estos eliminadores de cal se ajustan exactamente a la...
  • Page 189 → El botón de suministro de vapor se ilumina. Advertencia: Peligro de irritaciones en la piel debido al medio antical Tenga presentes las instrucciones de seguridad y las cantidades que figuran en el embalaje del medio antical. 6 Pulse el botón de suministro de vapor →...
  • Page 190 → El botón de suministro de vapor se ilumina. 14 Pulse el botón de suministro de vapor → El símbolo de la válvula parpadea. El agua sale a través del tubo de vapor cayendo en el recipiente. A continuación se ilumina el símbolo de la válvula 15 Gire el interruptor de válvula a izquierdas para cerrar la válvula.
  • Page 191: Eliminar La Cal Del Depósito De Agua

    Eliminar la cal del depósito de agua Debería eliminar la cal periódicamente del depósito de agua para garantizar un funcio- namiento perfecto. • Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, Nº 3) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. •...
  • Page 192: Transporte Y Eliminación

    11 Transporte y eliminación Preparación para el transporte, protección anticongelación y me- didas durante períodos prolongados de inactividad Evacuación del agua y purga de aire del aparato Le recomendamos que evacúe el agua del aparato y purgue el aire de su interior si no tiene previsto utilizar el aparato durante un largo período de tiempo.
  • Page 193 Indicación El filtro de agua Claris ® no debería permanecer seco durante mucho tiem- po. Por este motivo le recomendamos que guarde el filtro de agua Claris ® no tiene previsto utilizar el aparato en un vaso de agua en el frigorífico. Transporte •...
  • Page 194: Reparación De Averías

    12 Reparación de averías Avería Causa Medida El café cae sólo en Nivel de molido demasia- Ajustar el nivel de molido a un forma de gotas do fino nivel más grueso Limpieza de la unidad de pre- paración si fuera necesario, eliminar la cal si fuera necesario, ejecutar el programa de limpieza integrado El café...
  • Page 195 Avería Causa Medida El símbolo de la vál- Hay aire en el interior Abra la válvula hasta que el agua vula se ilumina de los tubos internos del salga del aparato y vuelva a cer- fuera de la fila aparato rar la válvula, si fuera necesario, limpie la unidad de preparación Los botónes de...
  • Page 196: Declaración De Conformidad

    13 Declaración de conformidad Declaración de conformidad CE Se han utilizado las siguientes normas armonizadas en el sentido de la Directiva de Compatibilidad Electro- magnética (CEM) (2004/108/CEE) así como de la Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE): DIN EN 60335-1: 2002 + A11: Seguridad de electrodomésticos y aparatos con fines similares: Parte 2004 + A1: 2004 + A12: 2006 1, Requisitos generales...

Table des Matières