Page 1
Funzionamento bistadio o modulante Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3477810 RL 190/M 674 T1 2915741 (2)
Blocco apparecchiatura: l’accensione del pul- sante dell’apparecchiatura 23)(A) avverte che il bruciatore è in blocco. Per sbloccare premere il pulsante (dopo almeno RL 190/M 1200 10 s dal blocco). Blocco motore: per sbloccare premere il pul- sante del relè termico 19)(A).
BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Zündelektroden 1 Ignition electrodes 1 Electrodes d'allumage 2 Flammkopf 2 Combustion head 2 Tête de combustion 3 Einstellschraube Flammkopf 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Schraube für die Befestigung des Gebläses 4 Screw for fixing fan to flange 4 Vis de fixation du ventilateur à...
CAMPO DI LAVORO (A) RL 190/M La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: • una POTENZA MINIMA : area A; • una POTENZA MASSIMA : area B. Il punto di lavoro si trova tracciando una verti- cale dalla potenza desiderata ed una orizzon- tale dalla pressione corrispondente in camera di combustione.
REGELBEREICH (A) FIRING RATE (A) PLAGE DE PUISSANCE (A) Während des Betriebs schwankt die Brenner- During operation, burner output varies between: Durant le fonctionnement, la puissance du brû- leur varie entre: leistung zwischen: • MINIMUM OUTPUT: area A; • une PUISSANCE MINIMUM: plage A; •...
Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo sch- ermo termico a corredo del bruciatore. RL 190/M 325-368 M 16 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le...
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
RL 190/M, portata massima gasolio = 150 kg/h Il diagramma (F) indica che per una portata di 150 kg/h il bruciatore RL 190/M necessita di una regolazione della testa di combustione a 3 tac- che circa, come illustrato in fig. (E).
EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS plan antérieur de la bride 5)(E). Example: Die Einstellung des Flammkopfs hängt einzig RL 190/M, maxi. light oil delivery = 150 kg/h Exemple: vom Höchstdurchsatz des Brenners ab, bei dem Diagram (F) indicates that for a delivery of 150 RL 190/M, débit max.
IMPIANTO IDRAULICO ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
HYDRAULIKANLAGE HYDRAULIC SYSTEM INSTALLATION HYDRAULIQUE BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Circuit à double tuyau (A) Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits automatique et par conséquent, dans les limites...
INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE SCHEMA (A) Bruciatore RL 190/M • Il modello RL 190/M lascia la fabbrica previsto per alimentazione elettrica 400 V. • Se l'alimentazione è 230 V, cambiare il colle- gamento del motore (da stella a triangolo) e la taratura del relè...
Burner RL 190/M • Das Modell RL 190/M werden werkseitig für Brûleur RL 190/M • Model RL 190/M leaves the factory preset for 400 V Stromversorgung vorbereitet. • Le modèle RL 190/M quitte l'usine prévu pour 400 V power supply.
Page 20
400 V, la protezione è assicurata lo stesso. NOTE Il bruciatore RL 190/M lascia la fabbrica previsto per alimentazione elettrica 400 V. Se l'alimen- tazione è 230 V, cambiare il collegamento del motore (da stella a triangolo) e la taratura del relè...
Page 21
230 V, changer la connexion du VERMERKE mal cutout. moteur (d'étoile à triangle) et le réglage du relais Der Brenner RL 190/M wird werkseitig für 400 V thermique. Stromversorgung vorbereitet. Falls die Strom- The RL 190/M burner has been type- approved versorgung 230 V beträgt, den Motoranschluß...
SERVOMOTORE (A) Il servomotore regola contemporaneamente la serranda dell'aria, tramite la camma a profilo variabile, e il variatore di pressione. L'angolo di rotazione del servomotore è di 130° in 42 s. Non modificare la regolazione fatta in fabbrica alle 5 camme di cui è dotato; solo controllare che esse siano come sotto riportato: Camma I : 130°...
STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Uber den Nocken mit variablem Profil steuert The servomotor provides simultaneous adjust- Le servomoteur règle en même temps le volet der Stellantrieb gleichzeitig die Luftklappe und ment of the air gate valve, by means of the vari- d’air par la came à...
REGOLAZIONE BRUCIATORE VARIATORE DI PRESSIONE - VERBUNDREGLER Per ottenere una regolazione ottimale del bruci- PRESSURE CONTROLLER - VARIATEUR DE PRESSION atore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della caldaia. Le regolazioni già fatte che non necessitano, in generale, di modifiche sono: •...
BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet. faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement werden.
Page 26
3 - PORTATE INTERMEDIE L’impostazione della pressione minima e mas- sima determina automaticamente i valori delle pressioni e quindi delle portate intermedie. Regolazione combustione Durante le operazioni di regolazione della pres- sione minima e massima è sufficiente regolare un accettabile eccesso d’aria di combustione giudicato solo visivamente.
3 - ZWISCHENDURCHSÄTZE 3 - INTERMEDIATE OUTPUT 3 - PUISSANCES INTERMEDIAIRES Durch die Einstellung des Mindest- und des The setting of the minimum and maximum pres- Le réglage de la pression minimum et maximum Höchstdrucks werden die Zwischendruck- und – sure automatically determines the pressure val- détermine automatiquement les valeurs des durchsatzwerte automatisch...
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) - (B) • 0 s : Chiusura telecomando TL, avvio motore. La pompa 3) aspira il combustibile dalla cis- terna attraverso il condotto 1) e lo spinge sotto pressione in mandata. Il pistone 4) si solleva ed il combustibile ritorna in cisterna dai con- dotti 5)-7).
CONTROLLI FINALI • Oscurare la fotoresistenza e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve avviarsi e poi fer- marsi in blocco dopo circa 5 s dall'apertura delle valvole. • Illuminare la fotoresistenza e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve avviarsi e, dopo circa 10 s, fermarsi in blocco.
ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX • Den Foto-Widerstand verdunkeln und die • Obscure the photocell and switch off the con- • Obscurcir la photorésistance et fermer les Fernsteuerungen schließen: der Brenner muß télécommandes: le brûleur doit démarrer et se trol devices: the burner should start and then einschalten und ca.
SIMBOLO (1) INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Un telecomando di limite o di sicurezza aperto..Regolarlo o sostituirlo - Blocco apparecchiatura......Sbloccare - Intervento pressostato olio (vedi pag.
ZEICHEN (1) STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an - Eine Grenz- oder Sicherheitsfernsteuerung offen ..Einstellen oder Auswechseln - Geräteblockierung ....... . Gerät entriegeln - Eingriff des Öldruckwachters (siehe Seite 21) .
SYMBOL (1) FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - A limit or safety control device is open ....Adjust or replace - Control box lock-out .
SYMBOLE (1) DEFAUT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Une télécommande de limite ou de sécurité est ouverte . . La régler ou la changer - Blocage coffret ........Débloquer le coffret - Intervention pressostat huile (voir page 21) .
Page 36
RIELLO S.p.A. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.0442.22378 http:// www.riello.it Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...