Page 1
Engine Pump Moto-pompe motorpumpe Motopompa Bomba del Motor Model Modèle 《SEV-25L》 Modell Modello Modelo INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE D'USO MANUAL DE INSTRUCCIONES Original instructions 12 Kami-Hachinotsubo Kotari, Nagaokakyo City, Kyoto 617-8511 JAPAN TEL.+81-75-954-6111 FAX.+81-75-954-6119 12-02 012166101...
Page 3
High Performance Self-Pliming Engine Pump OPERATION MANUAL •Thank you for purchasing KOSHIN HIDELS PUMP. •This manual is prepared for your safety when operating pump/ Please read carefully and comprehend fully before use.(Wrong usage could cause injury or death.) •Please keep this manual handy for future reference.
PARTS LIST SEV-25L PARTS NAME PARTS CODE PARTS NAME PARTS CODE 0113329 PUMP CASE 0348124 COUPLING SET 0113325 SUCTION FLANGE 0121745 COUPLING 0113326 CHECK VALVE 0121659 NIPPLE 0148010 15A PLUG SET 0340065 COUPLING PACKING 0118450 32A PLUG SET 0118193 STRAINER...
CAUTION PRIMING 1.Application PLUG 1.Application As this pump is exclusively used for agriculture, do not apply muddy water. *Trouble if you don't observe. Damage of mechanical seal 2. Priming As this pump is of self-priming type, pour water fully from priming port before running. *Trouble if you don't observe.
Page 6
6. Long storage Discharge fuel in fuel tank and carburetter entirely. *Trouble if you don't observe. Impossible to start engine (With regard to engine, refer to instruction manual of engine.) 7. Avoid water hammer Don't step on the discharge hose or abrupt valve operation. Trouble if you don't observe.
Preparation before engine pump operetion 1.WATER ○ Remove priming plug and add water until pump casing is filled up with water. CAUTION Dry running without water may cause damage of mechanical seal. 2.HOSE INSTALLATION a.Install the hose joints on the pump. When installing the joints to the CAUTION pump, be sure the gasket is in place.
Page 8
PREPARATION FOR LONG STORAGE LONG TIME STORAGE ● ・Drain fuel from the fuel cock and the carburetor. ・Feed 5〜6cc of motor oil into the spark plug hole. ・Pull the recoil starter rope until it feels heary. (This prevents the cylinder from rusting.) ・Drain water from the pump completely.
Page 9
4.SARTING 1. To start the pump turn on the engine switch. 2. Press the priming button repeatedly with a finger till it touches the bottom.(In order to pump up the fuel and ensure a smooth start.) 3. Move the choke lever to the fully closed position. (Lift up the lever upwards) When fuel is remaining and the engine and the engine is warm, move choke lever to the fully...
STOPPING ENGINE 1.Move the throttle lever to the Low speed low speed position. 2.To stop the pump turn off the engine switch. Note:Do not stop engine suddenly while running at high speed. Should refuel before all fuel consumed ● in order to ensure a smooth restart. For storage,drain fuel from the fuel ●...
Page 11
Operation After engine start, move the throttle lever to low speed position and warm up the ● engine for about one minutes. As the engine become warm, smooth acceleration will be obtained. high speed Low speed Since every part of the engine is not well lubricated at the starting, avoid ●...
POMPE HIDELS MODE D’EMPLOI • Nous vous remercions d’avoir acheté la POMPE HIDELS KOSHIN. • Ce manuel a été préparé pour que vous puissiez utiliser la pompe en toute sécurité. Veuillez le lire attentivement et bien le comprendre avant d’utiliser la pompe.
Page 13
ATTENTION BOUCHON D’AMORÇAGE 1. Application 1. Application Comme cette pompe est utilisée uniquement pour l’agriculture, n’appliquez pas d’eau boueuse. * Problème en cas de non-observation: Dommage de la garniture mécanique 2. Amorçage Comme cette pompe est du type auto-amorçante, versez de l’eau jusqu’à ras bord par l’orifice d’amorçage avant de mettre la pompe en marche.
6. Rangement de longue durée Évacuez complètement le carburant du réservoir à carburant et du carburateur.* Problème en cas de non-observation: Impossible de démarrer le moteur (Pour plus de détails concernant le moteur, reportez-vous au mode d’emploi du moteur.) 7. Évitez les coups de bélier Veillez à...
Préparatifs avant l’utilisation de la motopompe 1. EAU ○ Retirez le bouchon d’amorçage et ajoutez de l’eau jusqu’à ce que le boîtier de la pompe soit plein d’eau. Le fonctionnement à sec sans eau risque d’endommager la ATTENTION garniture mécanique. 2.
PRÉPARATIFS POUR RANGEMENT DE LONGUE DURÉE RANGEMENT DE LONGUE DURÉE ● • Évacuez le carburant par le robinet de carburant et le carburateur. • Versez 5 à 6 cm³ d’huile moteur dans l’orifice de la bougie d’allumage. • Tirez le fil du démarreur à lanceur jusqu’à ce que vous sentiez qu’il résiste. (Ceci empêche le cylindre de rouiller.) •...
4. DÉMARRAGE 1. Pour démarrer la pompe, mettez l’interrupteur du moteur sur la position de marche. 2. Appuyez à plusieurs reprises sur le bouton d’amorçage avec le doigt jusqu’à ce qu’il touche le bas. (Afin de pomper le carburant et d’assurer un bon démarrage.) 3.
ARRÊT DU MOTEUR 1. Placez le levier des gaz sur la Petite vitesse position de petite vitesse. 2. Pour arrêter la pompe, mettez l’interrupteur du moteur sur la position d’arrêt. Remarque: N’arrêtez pas brusquement le moteur lorsqu’il tourne à grande vitesse. •...
Fonctionnement Une fois que le moteur a démarré, placez le levier des gaz sur la position de ● petite vitesse et laissez chauffer le moteur pendant une minute environ. Lorsque le moteur est chaud, une bonne accélération est obtenue. Grande Petite vitesse vitesse...
Page 20
HIDELS-PUMPEN BEDIENUNGSANLEITUNG •Wir danken Ihnen für den Kauf dieser KOSHIN HIDELS-PUMPE. •Diese Anleitung dient dazu, Ihnen einen sicheren Betrieb der Pumpe zu gewährleisten. Bitte machen Sie sich mit dem Inhalt gut vertraut, bevor Sie die Pumpe zum ersten Mal verwenden (eine unsachgemäße Verwendung könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen verursachen).
Page 21
VORSICHT EINFÜLLSTOPFEN 1.Anwendung 1.Anwendung Diese Pumpe ist zum ausschließlichen Einsatz in der Landwirtschaft vorgesehen; aus diesem Grund muss das Pumpen von Schmutzwasser vermieden werden. * Folgen bei Nichtbeachtung: Beschädigung der Gleitringdichtung 2. Primärfüllung Diese Pumpe ist selbstansaugend, daher muss vor dem Anlassen das Pumpengehäuse am Einfüllstopfen ganz aufgefüllt werden.
Page 22
6. Langzeitlagerung Restkraftstoff aus dem Kraftstofftank und dem Vergaser restlos ablassen. *Folgen bei Nichtbeachtung: Anlassvorgang wird schwierig oder unmöglich (für Einzelheiten zum Motor sich auf die Bedienungsanleitung des Motors beziehen). 7. Druckstöße vermeiden Nicht auf den Auslassschlauch treten; abrupte Ventilbetätigungen sind zu vermeiden.
Preparation before engine pump operetion 1.WASSER ○ Den Einfüllstopfen entfernen, dann Wasser einfüllen, bis das Pumpengehäuse restlos gefüllt ist. Ein Trockenlauf der Pumpe ohne Wasser kann eine Beschädigung VORSICHT der Gleitringdichtung verursachen. 2.INSTALLATION DES ANSAUGSCHLAUCHS a.Die Schlauchverbindungen an der Pumpe installieren. Beim Installieren der Schlauchverbindungen an der Pumpe sich vergewissern, VORSICHT...
Page 24
VORBEREITUNGEN FÜR DIE LANGZEITLAGERUNG LANGZEITLAGERUNG ● ・Den Kraftstoff am Kraftstoffhahn und dem Vergaser ablassen. ・5-6 cm Motoröl in die Zündkerzenöffnung eingießen. ・Den Seilzuganlasser ziehen, bis ein Widerstand verspürt wird. (Dies verhindert eine Rostbildung im Zylinder.) ・Das restliche Wasser komplett aus der Pumpe ablassen. ・Den Motor abdecken, um ihn vor Staub und Verschmutzung zu schützen.
Page 25
4.ANLASSEN 1. Zum Anlassen der Pumpe zuerst den Motorschalter einschalten. 2. Den Anlasskraftstoff-Knopf wiederholt mit einem Finger bis zum Anschlag drücken (dies befördert Kraftstoff zum Vergaser und ermöglicht ein problemloses Anspringen). 3. Den Choke-Hebel auf die ganz geschlossene Position stellen (den Hebel nach oben schieben). Beim Anlassen eines warmem Motors befindet sich noch ausreichend Kraftstoff im Vergaser;...
ABSTELLEN DES MOTORS 1.Den Gashebel auf die Position Niedrige Drehzahl für die Niedrigdrehzahl bewegen. 2.Zum Abstellen der Pumpe den Motorschalter ausschalten. Zur Beachtung: Den Motor nicht sofort ausschalten, wenn dieser mit hoher Drehzahl läuft. • Bevor der Kraftstoff restlos aufgebraucht ist, sollte der Kraftstofftank aufgefüllt werden, um ein problemloses Wiederanlassen zu gewährleisten.
Betrieb Nachdem der Motor angesprungen ist, den Gashebel auf die ● Niedrigdrehzahl-Position bewegen, um den Motor in dieser Stellung ungefähr eine Minute warmlaufen zu lassen. Wenn der Motor seine Betriebstemperatur Hohe Drehzahl erreicht hat, kann die Drehzahl nach und Niedrige nach erhöht werden.
Page 28
Pompa con Motore ad Auto-Innesto di Elevate Prestazioni POMPA HIDELS MANUALE D’USO • Grazie per aver acquistato la POMPA KOSHIN HIDELS. • Questo manuale è stato pensato per la vostra sicurezza durante l’utilizzo della pompa/Vi preghiamo di leggerlo attentamente e di comprenderlo pienamente prima dell’uso.
Page 29
CAUTELA SPINA INNESCO 1. Applicazione 1. Applicazione Poiché questa pompa è utilizzata esclusivamente per l’agricoltura, non applicarvi acqua fangosa. * Problema causato dalla mancata osservanza. Danni al sigillo meccanico 2. Innesto Poiché questa pompa è di tipo ad auto-innesto, occorre riempirla d’acqua tramite la porta di innesto prima dell’utilizzo.
6. Lunghi periodi di inutilizzo Scaricare completamente il carburante presente nel serbatoio carburante e nel carburatore. * Problema causato dalla mancata osservanza. Impossibilità di avviare il motore (per quanto riguarda il motore, consultare il manuale d’uso del motore.) 7. Evitare il martello d’acqua Non calpestare il tubo di scarico, né...
Preparazione prima dell’utilizzo della pompa motore 1. ACQUA ○ Rimuovere ls spina di innesto e aggiungere acqua finché il corpo della pompa non è pieno d’acqua. L’operazione secca, senza utilizzo d’acqua, può provocare danni CAUTELA al sigillo meccanico. 2. INSTALLAZIONE TUBO a.
Page 32
PREPARAZIONE A INUTILIZZO PROLUNGATO INUTILIZZO DI LUNGO TERMINE ● • Drenare il carburante dalla valvola carburante e dal carburatore. • Aggiungere 5-6 cc di olio motore nel foro della spina scintilla. • Tirare la corda dell’avviamento a rinculo finché non la si sente pesante. (Ciò...
Page 33
4. AVVIO 1. Per avviare la pompa, accendere il motore con l’interruttore apposito. 2. Premere ripetutamente il tasto di innesto con un dito, finché non tocca il fondo. (Per pompare il carburante ed assicurare un avvio fluido.) 3. Porre la leva dell’aria in posizione di chiusura completa.
SPEGNIMENTO DEL MOTORE 1.Mettere la leva di strozzamento Bassa velocità in posizione di bassa velocità. 2.Per arrestare la pompa, spegnere il motore con l’interruttore apposito. Nota: Non spegnere il motore all’improvviso durante l’operazione ad alta velocità. Occorre effettuare il rifornimento prima ●...
Azionamento Dopo l’avvio del motore, mettere la leva di strozzamento in posizione di bassa ● velocità, e scaldare il motore per circa un minuto. Quando il motore sarà caldo, si avrà un’accelerazione fluida. Alta velocità Bassa velocità Poiché non tutte le parti del motore sono ben lubrificate all’avvio, evitare di ●...
Page 36
BOMBA HIDELS MANUAL DE INSTRUCCIONES •Muchas gracias por la adquisición de la BOMBA KOSHIN HIDELS. •Este manual ha sido elaborado para que pueda operar la bomba con seguridad. Lea minuciosamente todo el manual antes de la utilización. (La utilización indebida puede ocasionar lesiones o incluso la muerte).
Page 37
PRECAUCIÓN TAPÓN DE CEBADO 1. Aplicación 1. Aplicación Puesto que esta bomba se utiliza exclusivamente para aplicaciones agrícolas, no le aplique agua fangosa. *Problemas que pueden producirse si no lo hace así. Daños del sello mecánico 2. Cebado Puesto que esta bomba es del tipo de cebado automático, llénela completamente de agua por el orificio de cebado antes de ponerla en TAPÓN DE DRENAJE...
Page 38
6. Almacenaje durante períodos largos Descargue todo el combustible del depósito y del carburador. *Problemas que pueden producirse si no lo hace así. Imposibilidad de poner en marcha el motor (en lo referente al motor, consulte el manual de instrucciones del motor). 7.
Preparativos antes de poner la bomba del motor en funcionamiento 1.AGUA ○ Extraiga el tapón de cebado y agregue agua hasta que el cuerpo de la bomba esté lleno de agua. PRECAUCIÓN El funcionamiento en seco sin agua puede causar daños en el sello mecánico. 2.INSTALACIÓN DE LA MANGUERA a.Instale las juntas de la manguera en la bomba.
PREPARATIVOS PARA EL ALMACENAJE DE LARGA DURACIÓN ALMACENAJE DE LARGA DURACIÓN ● ・Drene el combustible por el grifo de combustible y del carburador. ・Introduzca 5–6 cc de aceite de motor por el orifico de la bujía. ・Tire de la cuerda del arrancador de retroceso hasta que note resistencia. (De este modo evitará...
Page 41
4.ARRANQUE 1. Para poner en marcha la bomba, conecte el interruptor del motor. 2. Presione repetidamente el botón de cebado con un dedo hasta que llegue al fondo. (Con la finalidad de bombear el combustible y asegurar una puesta en marcha suave). 3.
PARADA DEL MOTOR 1.Mueva la palanca del acelerador Baja velocidad a la posición de baja velocidad. 2.Para detener la bomba, desconecte el interruptor del motor. Nota:No pare el motor súbitamente mientras esté operando a alta velocidad. • Para asegurar un arranque suave, deberá abastecer combustible antes de que se consuma todo el combustible.
Operación Después de haber puesto en marcha el motor, mueva la palanca del acelerador ● a la posición de baja velocidad y caliente el motor durante algunos minutos. A medida que se calienta el motor, se obtendrá una aceleración uniforme. Alta velocidad Baja velocidad...
Page 48
OUTLINE DRAWING DESSIN AU TRAIT UMRISSZEICHUNUNG ZEICHNUNG FIGURA DI FORMA ESTERNA FIGURA DE DIMENSION EXTERNA (SEV-25L-BAC) PS1” PS1” *Specifications are differs slightly depending on model. 12-02 012166101...