Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

MANUALE
ISTRUZIONE
GB
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
I
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E
DIVIETO.
F
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
E
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
D
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
RU
ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
P
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
GR
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
NL
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING
EN VERBOD.
H
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
RO
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A
PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
S
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
(GB) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (I) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (F) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (E)
PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (D) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ - (P) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK
- (H) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (S) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (DK) FARE
FOR ELEKTRISK STØD - (N) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (SF) SÄHKÖISKUN VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (SI) NEVARNOST
ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR/SCG) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (LT) ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - (EE)
ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO
SZOKU ELEKTRYCZNEGO.
(GB) DANGER OF WELDING FUMES - (I) PERICOLO FUMI DI SALDATURA - (F) DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - (E)
PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - (D) GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - (RU)
ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - (P) PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ -
(NL) GEVAAR LASROOK - (H) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE GAZE
DE SUDURĂ - (S) FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - (DK) FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - (N) FARE FOR SVEISERØYK
- (SF) HITSAUSSAVUJEN VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO
ZVÁRANIA - (SI) NEVARNOST VARILNEGA DIMA - (HR/SCG) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - (LT) SUVIRINIMO
DŪMŲ PAVOJUS - (EE) KEEVITAMISEL SUITSU OHT - (LV) METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ
ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH.
(GB) DANGER OF EXPLOSION - (I) PERICOLO ESPLOSIONE - (F) RISQUE D'EXPLOSION - (E) PELIGRO EXPLOSIÓN
- (D) EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (P) PERIGO DE EXPLOSÃO - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ -
(NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (H) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (S) FARA FÖR EXPLOSION
- (DK) SPRÆNGFARE - (N) FARE FOR EKSPLOSJON - (SF) RÄJÄHDYSVAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (SK)
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SI) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR/SCG) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT)
SPROGIMO PAVOJUS - (EE) PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU.
(GB) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (I) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (F)
PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (D)
DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - (P)
OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - (GR) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ -
(NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (H) VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA
ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (S) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - (DK) PLIGT TIL
AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (SF) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ
PAKOLLISTA - (CZ) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH
PROSTRIEDKOV - (SI) OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - (HR/SCG) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE
ODJEĆE - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - (EE) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV)
PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО - (PL) NAKAZ
NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ.
(GB) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - (I) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - (F) PORT
DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (D) DAS
TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ -
(P) OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - (GR) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ -
(NL) VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - (H) VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ -
(RO) FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (S) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR
- (DK) PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (SF)
SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CZ) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - (SK) POVINNÉ
POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (SI) OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - (HR/SCG) OBAVEZNO
KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - (LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - (EE) KOHUSTUSLIK KANDA
KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ
РЪКАВИЦИ - (PL) NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH.
GB ..................pag. 5
P ...................pag. 30
I.......................pag. 9
GR ................pag. 34
F ...................pag. 13
NL .................pag. 39
E ...................pag. 17
H ...................pag. 43
D ...................pag. 21
RO ................pag. 47
RU ................pag. 26
S ...................pag. 51
DK
N
SF
CZ
SK
SI
HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
LT
EE
LV
BG
PL
- 1 -
DK ................pag. 55
N ...................pag. 59
SF .................pag. 63
CZ .................pag. 67
SK.................pag. 71
SI ..................pag. 75
FÖRBUD.
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER
OG FORBUDT.
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM
A ZÁKAZŮM.
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
ZABRANA.
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ
ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА.
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH,
NAKAZU I ZAKAZU.
Cod.953969
HR/SCG ........pag. 79
LT .................pag. 83
EE .................pag. 87
LV .................pag. 91
BG ................pag. 95
PL ...............pag. 100

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Telwin MIG-MAG 220 A

  • Page 1 MANUALE Cod.953969 GB ....pag. 5 P ....pag. 30 DK ....pag. 55 HR/SCG ..pag. 79 I.......pag. 9 GR ....pag. 34 N ....pag. 59 LT ....pag. 83 ISTRUZIONE F ....pag. 13 NL ....pag. 39 SF ....pag. 63 EE ....pag. 87 E ....pag. 17 H ....pag.
  • Page 2 (GB) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - (I) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - (F) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - (E) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - (D) GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - (P) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - (NL) GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - (H) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ - (S) FARA FÖR ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING...
  • Page 3 (GB) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (I) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (F) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (D) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (P) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (GR) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (H) VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (S) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - (DK) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - (SF) SUOJAMASKIN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CZ) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÉHO ŠTÍTU - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÉHO ŠTÍTU - (SI) OBVEZNOST UPORABI ZAŠČITNE MASKE - (HR/SCG) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE MASKE - (LT) PRIVALOMA UŽSIDĖTI APSAUGINĘ KAUKĘ - (EE) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEMASKI - (LV) PIENĀKUMS...
  • Page 4 (GB) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (I) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (F) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (E) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (D) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ...
  • Page 5 INSTRUCTION MANUAL - The flow of the welding current generates electromagnetic fields (EMF) around the welding circuit. Electromagnetic fields can interfere with certain medical WARNING: equipment (e.g. Pace-makers, respiratory equipment, metallic BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE prostheses etc.). INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY. Adequate protective measures must be adopted for persons with these types of medical apparatus.
  • Page 6 inclined or uneven floors etc.) there is danger of overturning. 6- Protection rating of the covering. 7- Technical specifications for power supply line: - IMPROPER USE: it is hazardous to use the welding machine : Alternating voltage and power supply frequency of welding for any work other than that for which it was designed (e.g. machine (allowed limit ±10%). de-icing mains water pipes).
  • Page 7 DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY. THE ELECTRIC CONNECTIONS MUST ONLY BE CARRIED OUT Connecting the welding current return cable BY EXPERT OR QUALIFIED TECHNICIANS. Must be connected to the workpiece or to the metal bench on which it is positioned, keeping it as close as possible to the joint being done. Return cable-clamp assembly Fig.
  • Page 8 - Cut the end of the wire so that 10-15 mm protrude from the nozzle. - Close the reel compartment door. EXTRAORDINARY MAINTENANCE EXTRAORDINARY MAINTENANCE MUST ONLY BE CARRIED 6. WELDING: DESCRIPTION OF PROCEDURE OUT BY TECHNICIANS WHO ARE EXPERT OR QUALIFIED IN SHORT ARC THE ELECTRIC-MECHANICAL FIELD, AND IN FULL RESPECT The wire melts and the bead detaches as a result of the subsequent OF THE IEC/EN 60974-4 TECHNICAL DIRECTIVE.
  • Page 9 riflettenti. MANUALE ISTRUZIONE - Il passaggio della corrente di saldatura provoca l’insorgere di campi elettromagnetici (EMF) localizzati nei dintorni del ATTENZIONE: circuito di saldatura. PRIMA UTILIZZARE SALDATRICE LEGGERE I campi elettromagnetici possono interferire con alcune ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE. apparecchiature mediche (es.
  • Page 10 orizzontale di portata adeguata alla massa; in caso contrario elettrico (p.es. in stretta vicinanza di grandi masse metalliche). (es. pavimentazioni inclinate, sconnesse etc...) esiste il 5- Simbolo della linea di alimentazione: pericolo di ribaltamento. 1~ : tensione alternata monofase; 3~ : tensione alternata trifase. - USO IMPROPRIO: è pericolosa l’utilizzazione della saldatrice 6- Grado di protezione dell’involucro.
  • Page 11 5. INSTALLAZIONE (*) Accessorio da acquistare separatamente se non fornito con il prodotto. ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura DI INSTALLAZIONE ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI CON LA Va collegato al pezzo da saldare o al banco metallico su cui è SALDATRICE RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA appoggiato, il più...
  • Page 12 verificando che il filo non slitti nella cava e che all’atto dell’arresto di montaggio delle parti terminali della torcia: ugello, tubetto di del traino non si allentino le spire di filo per eccessiva inerzia della contatto, diffusore gas. bobina. - Troncare l’estremità del filo fuoriuscente dall’ugello a 10-15mm. Alimentatore di filo - Chiudere lo sportello del vano aspo.
  • Page 13 que de plate-formes ou de tapis isolants. - Toujours protéger les yeux au moyen de verres inactiniques spéciaux montés sur le masque ou le casque. Utiliser des MANUEL D’INSTRUCTIONS gants et des vêtements de protection afin d’éviter d’exposer l’épiderme aux rayons ultraviolets produits par l’arc. Ces mesures de protection doivent également être étendues à toute personne se trouvant à proximité de l’arc au moyen ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE d’écrans ou de rideaux non réfléchissants.
  • Page 14 - TENSION ENTRE PORTE-ÉLECTRODE OU TORCHES: toute intervention effectuée avec plusieurs postes de soudage ACCESSOIRES SUR DEMANDE sur la même pièce ou sur plusieurs pièces connectées - Adaptateur bouteille argon; électriquement peut entraîner une accumulation de tension - Chariot; à vide dangereuse entre deux porte-électrode ou torches - Masque auto-obscurcissant;...
  • Page 15 en fonction du courant nominal maximum distribué par le poste de Sur le compartiment de support bobine : soudage, et en fonction de la tension nominale d’alimentation. 7- Borne positive (+). 8- Borne négative (-). N.B. Inversion de polarité pour soudage FLUX (no gaz). ATTENTION ! Le non-respect des susdites règles rend inefficace le système de sécurité prévu par le constructeur PANNEAU DE CONTRÔLE DU POSTE DE SOUDAGE (Fig.
  • Page 16 - Ouvrir le compartiment bobine. de base optimale. - Placer la bobine du fil sur le support en maintenant l’extrémité Si le soudage est trop convexe, l’arc est trop court ou froid. Il du fil vers le haut, et s’assurer que le téton d’entraînement est faut donc employer un arc plus long ou plus chaud en tournant la correctement inséré...
  • Page 17 ils l’étaient à l’origine en faisant attention de bien séparer les apagada y desconectada de la red de alimentación. branchements du transformateur primaire en haute tension et les branchements des transformateurs secondaires en basse tension. Utiliser toutes les rondelles et les vis originales pour refermer le carter.
  • Page 18 compatibilidad electromagnética en los edificios domésticos y análisis adecuado a la pieza que hay que soldar. en los directamente conectados a una red de alimentación de Además es posible el uso de hilos con alma aptos al uso sin gas baja tensión que alimenta los edificios para el uso doméstico. de protección, adaptando la polaridad de la antorcha según lo que indica el constructor del hilo.
  • Page 19 directamente en la chapa de la misma soldadora. - Con el fin de cumplir los requisitos de la Norma EN 61000-3-11 (Flicker), se aconseja la conexión de la soldadora a los puntos de OTROS DATOS TÉCNICOS: interfaz de la red de alimentación que presentan una impedancia - SOLDADORA: véase la tabla 1 (TABLA 1) menor de Zmáx = 0.15 ohmios.
  • Page 20 conectores mismos con su rápido deterioro correspondiente y 0.8 - 0.9 mm (versión de 115 A) pérdida de eficiencia. - Gas utilizable: Ninguno - Utilizar los cables de soldadura lo más cortos posible. - Evitar utilizar estructuras metálicas que no pertenezcan a la pieza GAS DE PROTECCIÓN en elaboración, en sustitución del cable de retorno de la corriente El caudal del gas de protección tiene que ser de 8-14 l/min.
  • Page 21 Los controles que se puedan realizar bajo tensión en el interior de la soldadora pueden causar una descarga eléctrica grave originada por el contacto directo con partes en tensión BEDIENUNGSANLEITUNG y/o lesiones debidas al contacto directo con órganos en movimiento. - Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia en función de la utilización y del nivel de polvo del ambiente, ACHTUNG:...
  • Page 22 Brenner, zum Werkstück und zu vorhandenen Metallteilen, die Lichtbogenschweißeinrichtungen. Teil 9: Errichten und in der Nähe (zugänglich) am Boden ruhen. Betreiben” genannt sind. Dazu reicht es im Normalfall aus, zweckentsprechende - MUSS das Schweißen verboten werden, wenn die Handschuhe, Schuhwerk, Kopfbedeckung und Kleidung Schweißmaschine oder das Drahtvorschubsystem vom zu tragen, sowie Trittbretter und isolierende Teppiche zu Bediener getragen werden (etwa an Riemen).
  • Page 23 - Thermostatschutz; ANSCHLUSSVORRICHTUNGEN. - Schutz gegen Kurzschlüsse durch Kontakt zwischen Brenner und Masse; SCHWEISSMASCHINE (Abb. B) - Schutz gegen Störspannungen (zu hohe oder zu geringe Auf der Vorderseite: Versorgungsspannungen); 1- Bedienfeld (siehe Beschreibung). - Verpolung (Flux-Schweißen); 2- Kabel und Schweißbrenner. 3- Stromrückleitungskabel mit Masseklemme. GRUNDZUBEHÖR - Brenner;...
  • Page 24 Impedanz von unter Zmax = 0.15 Ohm aufweisen. überhitzen die Stecker, verschleißen vorzeitig und werden - Für die Schweißmaschine gelten nicht die Anforderungen der funktionsuntüchtig. Norm IEC/EN 61000-3-12. - Die Schweißkabel müssen so kurz wie möglich gehalten werden. Wenn die Schweißmaschine an ein öffentliches Versorgungsnetz - Vermeiden Sie es, anstelle des Schweißstromrückleitungskabels angeschlossen wird, hat der Installierende oder der Betreiber zu Metallstrukturen zu verwenden, die nicht zum Werkstück gehören.
  • Page 25 - Verwendbare Gase: SCHWEISSMASCHINE ENTFERNT WERDEN, UM AUF IHR Seelendraht INNERES ZUZUGREIFEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS SIE - Verwendbare Drahtdurchmesser: 0.8 - 1.2 mm (140-A-Version) ABGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT 0.8 - 0.9 mm (115-A-Version) IST. - Verwendbare Gase: Keines Werden Kontrollen durchgeführt, während das Innere der Schweißmaschine unter Spannung steht, besteht die Gefahr SCHUTZGAS eines schweren Stromschlages bei direktem Kontakt mit...
  • Page 26 Этого можно достичь, надев перчатки, обувь, каску и спецодежду, предусмотренные для таких целей, и посредством использования изолирующих платформ или РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ковров. - Всегда защищать глаза специальными неактиничными стеклами, монтированными на маски и на каски. Пользоваться защитной невозгораемой спецодеждой, избегая подвергать кожу воздействию ультрафиолетовых ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ и инфракрасных лучей, производимых дугой ; защита МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО...
  • Page 27 - НЕОБХОДИМО запретить сварку, когда сварочный аппарат ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ или подающее устройство проволоки поддерживаются - Синергетическое функционирование (в автоматическом рабочим (наприм., посредством ремней). режиме); - НЕОБХОДИМО запретить сварку, когда рабочий приподнят - Время отжига проволоки в конце сварки (Burn-back) в над полом, за исключением случаев, когда используются зависимости от скорости проволоки; платформы безопасности. - Термостатическая защита; - НАПРЯЖЕНИЕ МЕЖДУ ДЕРЖАТЕЛЯМИ ЭЛЕКТРОДОВ - Защита...
  • Page 28 - Чтобы обеспечить соответствие требованиям стандарта 4. ОПИСАНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА EN 61000-3-11 (Flicker), сварочный аппарат рекомендуется УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ, РЕГУЛИРОВКИ И СОЕДИНЕНИЯ подсоединять только к таким точкам сети питания, импеданс СВАРОЧНОГО АППАРАТА. которых ниже Zmax = 0.15 Ом. - Сварочный аппарат не соответствует требованиям стандарта СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ (рис. B) IEC/EN 61000-3-12. Передняя сторона: При...
  • Page 29 Рекомендации: части проволоки (stick-out) обычно составляет от 5 до 12 мм. - До упора вкрутите соединители сварочных кабелей в Углеродистая и малолегированная сталь быстродействующие зажимы (если имеются), чтобы - Диаметр используемой проволоки: 0.6 - 0.8 мм обеспечить безупречный электрический контакт, в противном - Используемый газ: или...
  • Page 30 направляющая проволоки на входе и выходе). ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ MANUAL DE INSTRUÇÕES ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ДОЛЖНО ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ ТОЛЬКО ОПЫТНЫМ ИЛИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКОЙ ОБЛАСТИ ПЕРСОНАЛОМ СОГЛАСНО ПОЛОЖЕНИЯМ CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER ТЕХНИЧЕСКОЙ НОРМЫ IEC/EN 60974-4. CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! MÁQUINAS DE SOLDA A FIO CONTÍNUO PARA A SOLDAGEM A ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ ARCO MIG/MAG E FLUX PREVISTAS PARA USO INDUSTRIAL E И НЕ ПРОВОДИТЕ НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА...
  • Page 31 nas vizinhanças do arco através de barreiras ou cortinas não por arco. Parte 9: Instalação e uso”. refletoras. RISCOS RESÍDUOS - QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície horizontal com capacidade adequada à massa; caso contrário - A passagem da corrente de soldadura causa o aparecimento (p.ex. pisos inclinados, desnivelados, etc...) existe o perigo de campos electromagnéticos (EMF) localizados queda. proximidades do circuito de soldadura. Os campos electromagnéticos podem interferir com algumas - USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda aparelhagens...
  • Page 32 FIG. A : Regulação do comprimento do arco. 1- Norma EUROPÉIA de referência para a segurança e a fabricação das máquina de solda a arco. : configuração de default. 2- Símbolo da estrutura interna da máquina de solda. 3- Símbolo do procedimento de soldagem previsto. : tensão do arco inferior.
  • Page 33 DESLIGADO E DESPRENDIDO DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. - Tirar o bico e o tubo de contato (4a). A Tabela 1 (TAB. 1) contém os valores recomendados para os - Inserir o plugue na tomada de alimentação, ligar a máquina de cabos de soldadura (em mm ) de acordo com a corrente máxima solda, apertar o botão da tocha ou o botão de tração do arame no...
  • Page 34 7. MANUTENÇÃO segurança térmica de sobretensão ou queda de tensão ou de curto circuito. - Assegurar-se de haver observado a relação de intermitência ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS OPERAÇÕES nominal; em caso de intervento da proteção termostática esperar DE MANUTENÇÃO, VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA o resfriamento natural da máquina, controlar a funcionalidade do ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ventilador.
  • Page 35 συμπεριλαμβανομένης και της ηλιακής ακτινοβολίας (αν ατόμων εκπαιδευμένων ως προς τις επεμβάσεις σε χρησιμοποιείται). περίπτωση άμεσου κινδύνου. ΠΡΕΠΕΙ να υιοθετούνται τα τεχνικά μέσα προστασίας που περιγράφονται στο 7.10; A.8; A.10 του κανονισμού ”EN 60974-9: Συσκευές για συγκόλληση τόξου. Μέρος 9: - Υιοθετείτε κατάλληλη ηλεκτρική μόνωση σε σχέση με τη Εγκατάσταση και χρήση”.
  • Page 36 stress (υψηλής αντοχής), inox και αλουμινίου. ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ: - ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ: βλέπε πίνακα 1 (ΠΙΝ.1) ΚΥΡΙΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ - ΛΑΜΠΑ: βλέπε πίνακα 2 (ΠΙΝ.2) - Συνεργική λειτουργία (αυτόματη), - Χρόνος τελικής καύσης (Burn-back) ανάλογα με την ταχύτητα του Το βάρος της συγκολλητικής μηχανής αναγράφεται στον πίνακα σύρματος, 1 (ΠΙΝ. 1). - Θερμοστατική προστασία, - Προστασία κατά των τυχαίων βραχυκυκλωμάτων οφειλόμενων σε 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ...
  • Page 37 - Για να εξασφαλίσετε την προστασία κατά της άμεσης επαφής, - Συνδέστε το καλώδιο επιστροφής λαβίδας στον κόκκινο χρησιμοποιείτε διαφορικούς διακόπτες του τύπου: ακροδέκτη (+). - Τύπος A ( ) για μονοφασικά μηχανήματα. - Κλείστε το πορτάκι υποδοχής ανέμης. - Για να ικανοποιούνται οι όροι του Κανονισμού EN 61000-3-11 Συστάσεις: (Flicker) συνιστάται...
  • Page 38 6. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ: ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ SHORT ARC (ΣΥΝΤΟΜΟ ΤΟΞΟ) Τροφοδότη σύρματος Η τήξη του σύρματος και αποκόλληση της σταγόνας γίνεται δια - Ελέγχετε συχνά τη φθορά των κυλίνδρων τροφοδοσίας, αφαιρείτε διαδοχικών βραχυ-κυκλωμάτων της αιχμής του σύρματος στο περιοδικά τη μεταλλική σκόνη που συγκεντρώθηκε στην περιοχή βύθισμα τήξης (μέχρι 200 φορές το δευτερόλεπτο). Το ελεύθερο έλξης...
  • Page 39 de ultraviolet en infrarood stralen geproduceerd door de boog; de bescherming moet ook uitgebreid worden naar de andere personen in de nabijheid van de boog middels niet INSTRUCTIEHANDLEIDING reflecterende schermen of gordijnen. OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! - De doorgang van de lasstroom veroorzaakt het ontstaan van elektromagnetische velden (EMF) geplaatst in de omgeving LASMACHINE MET CONTINUE DRAADVOEDING MET BOOG van het lascircuit.
  • Page 40 worden, aan een waarde die het dubbel van de toegelaten 3. TECHNISCHE GEGEVENS limiet kan bereiken. KENTEKENPLAAT Het is noodzakelijk dat een ervaren coördinator de De belangrijkste gegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van de instrumentmeting uitvoert om te bepalen of er een risico bestaat, lasmachine zijn samengevat op de kentekenplaat met de volgende zodanig dat hij de geschikte beschermingsmaatregelen kan betekenis:...
  • Page 41 AANSLUITINGEN VAN HET LASCIRCUIT BEDIENINGSPANEEL VAN HET LASAPPARAAT (Fig. C) 1- Waarschuwingsled aanwezigheid netspanning. 2- Waarschuwingsled alarm (ingrijpen veiligheidsthermostaat, LET OP! CONTROLEER VOOR HET UITVOEREN VAN kortsluiting tussen toorts en aardekabel, over-/onderspanning. DE VOLGENDE AANSLUITINGEN OF HET LASAPPARAAT : Regelen van het lasvermogen. UITGESCHAKELD LOSGEKOPPELD ELEKTRICITEITSNET.
  • Page 42 - Verifiëren of de rol/rollen van tractie geschikt is/zijn voor de basisinstelling. gebruikte draad (2b). Als de lassen te bol worden, is de boog te kort of te koud. Daarom - Het uiteinde van de draad vrijmaken, het vervormd uiteinde recht moet er een langere of warmere boog worden gebruikt door de knop en zonder bramen afknippen, de spoel draaien tegen de wijzers rechtsom te draaien.
  • Page 43 - Nadat men het onderhoud of de reparatie heeft uitgevoerd, de - Meg kell győződni arról, hogy az áramellátás konnektora verbindingen en bekabelingen herstellen zoals ze oorspronkelijk kifogástalanul csatlakozik a földeléshez. waren en erop letten dat ze niet in contact komen met componenten - Tilos a hegesztőgép , nedves, nyirkos környezetben, vagy in beweging of met componenten die hoge temperaturen kunnen esős időben való használata.
  • Page 44 közelében. MEGSZAKÍTOTT HEGESZTŐGÉPPEL KELL VÉGEZNI. - Minimum távolság d=20cm (G Ábr.). 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS Ez a hegesztőgép egy ívhegesztő áramforrás, amelyet különösképpen szénacélok vagy enyhén ötvözött acélok CO védőgázzal vagy Argon/ - A osztályú berendezés: keverékgázzal, tömör vagy porbeles (töltött) elektródahuzal Ez a hegesztőgép megfelel azon műszaki termékszabvány felhasználásával történő, MAG hegesztéséhez készítettek. követelményeinek, amely meghatározza az ipari környezetben, Ezenkívül alkalmasak rozsdamentes acélok Argon gázzal + professzionális...
  • Page 45 benyújtásához, a termék eredetének felkutatásához). a hegesztőgép tábláján feltüntetett adatok az öszeszerelés helyén : A késleltetett működésű olvadóbiztosíték azon rendelkezésre álló hálózati feszültség és frekvencia értékeknek értéke, mely a vezeték védelméhez irányzandó elő. megfelelnek. 11- Azon biztonsági normára vonatkoztatott jelek, melyek jelentését - A hegesztőgépet kizárólag egy földelt, semleges vezetékkel az 1.
  • Page 46 - Csatlakoztassa fogó visszavezető kábelt piros (stick-out) rendszerint 5 és 12 mm között van. szorítókapocshoz (+). Szénacélok és alacsony ötvözeteik - Zárja be a tekercstartó rekesz ajtaját. - Használható huzalok átmérője: 0.6 - 0.8 mm - Felhasználható gáz: vagy Ar/CO keverékgázok Javaslatok: Rozsdamentes acélok...
  • Page 47 RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG TAPASZTALT VAGY ELEKTROMECHANIKAI SZAKTERÜLETEN MANUAL DE INSTRUCŢIUNI SZAKKÉPZETT SZEMÉLY HAJTHATJA VÉGRE, AZ IEC/EN 60974-4 MŰSZAKI SZABVÁNY BETARTÁSA MELLETT. ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI FIGYELEM! HEGESZTŐGÉP PANELJEINEK ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ! ELMOZDÍTÁSA, ÉS A GÉP BELSEJÉBE VALÓ BELÉPÉST MEGELŐZŐEN ELLENŐRIZNI KELL HOGY A HEGESZTŐGÉP APARAT DE SUDURĂ CU SÂRMĂ CONTINUĂ PENTRU SUDURA KIKAPCSOLT ÁLLAPOTBAN VAN E, ÉS KAPCSOLATA AZ CU ARC MIG/MAG ŞI FLUX DESTINAT UZULUI INDUSTRIAL ŞI ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTAL MEGSZAKÍTOTT.
  • Page 48 ALTE RISCURI - RĂSTURNARE: poziţionaţi aparatul de sudură pe o suprafaţă orizontală corespunzătoare greutăţii acestuia; în caz contrar - Trecerea curentului de sudură provoacă apariţia unor câmpuri electromagnetice (EMF) localizate în jurul circuitului de (de ex. podele înclinate, nenetede, etc.) există pericolul sudură. răsturnării aparatului. Câmpurile electromagnetice pot avea interferenţe cu unele - FOLOSIRE IMPROPRIE: utilizarea aparatului de sudură în aparate medicale (ex.
  • Page 49 aparatelor de sudură cu arc electric. : setare de default. 2- Simbolul structurii interne a aparatului de sudură. 3- Simbolul procedeului de sudură prevăzut. : tensiunea arcului inferioară. 4- Simbolul S: indică faptul că se pot efectua operaţii de sudare într- un mediu cu risc de electrocutare ridicat (de ex.
  • Page 50 pe butonul de avans al sârmei pe panoul de comandă (dacă Conectarea la butelia de gaz (dacă este utilizată) este prezent) şi aşteptaţi ca capătul sârmei care traversează tot - Butelia de gaz care poate fi încărcată pe planul de sprijin al învelişul dispozitivului de avans al sârmei să iasă cam 10-15 cm căruciorului: max 30 kg.
  • Page 51 - Controlaţi tensiunea reţelei de alimentare: dacă valoarea acesteia ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂ este prea ridicată sau prea scăzută, aparatul de sudură rămâne OPERAŢIILE DE ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂ POT FI EFECTUATE blocat. DE CĂTRE OPERATOR. - Verificaţi să nu fie vreun scurt circuit la ieşirea din aparatul de sudură: în acest caz înlăturaţi dauna corespunzătoare. Pistoletul de sudură...
  • Page 52 Detta kan i normala fall uppnås genom att man bär stycken kan detta ge upphov till en sammanlagd farlig skyddshandskar, skor, skydd för huvudet och skyddskläder spänning på tomgång mellan två olika elektrodhållare eller som är avsedda för ändamålet samt genom användningen av skärbrännare, ända upp till ett värde som kan uppnå...
  • Page 53 dess prestationer finns sammanfattad på en informationsskylt med : Justering av bågens längd. följande betydelse: Fig. A : standardinställningar. 1- EUROPEISK referensnorm gällande säkerhet och konstruktion av maskiner för bågsvetsning. : undre bågspänning. 2- Symbol för maskinens inre struktur. 3- Symbol för den svetsningsprocess som förutses. : övre bågspänning.
  • Page 54 - Skruva fast tryckreglerventilen (*) vid gasbehållarens ventil genom det risk för elektrisk stöt eller andra skador samt för oavsiktlig att använda reduceraren som tillhandahålls som tillbehör då du tändning av elektriska bågar: använder Argon-gas eller en blandning Argon/CO - Rikta aldrig skärbrännarens munstycke mot någon kroppsdel. - Anslut gasens inloppsledning till reduceraren och dra åt strappen.
  • Page 55 - Varje gång ni byter ut trådrullen ska ni blåsa genom trådhylsan med torr tryckluft (max. 5bar) för att kontrollera att den är hel. - Kontrollera, minst en gång om dagen, att skärbrännarens yttre INSTRUKTIONSMANUAL delar inte är utslitna, samt att de är korrekt monterade: munstycke, kontaktrör, gasspridare.
  • Page 56 beskyttes med ikke-reflekterende skærme eller gardiner. TILBAGEVÆRENDE RISICI - VÆLTNING: Svejsemaskinen skal stilles på en vandret flade, som kan holde til dens vægt; i modsat fald (hvis gulvet hælder, - Svejsestrømmens gennemgang frembringer er uregelmæssigt m.m..) er der fare for, at den vælter. elektromagnetiske felter (EMF) i nærheden af svejsekredsløbet. De elektromagnetiske felter kan skabe interferens med bestemt - UHENSIGTSMÆSSIG ANVENDELSE: Det er farligt at anvende lægeapparatur (f.eks.
  • Page 57 4- Symbol S: Angiver at der kan foretages svejseprocesser i : øverste lysbuespænding. omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrisk stød (f.eks. umiddelbart i nærheden af større metalgenstande). 5- Symbol for forsyningslinien: 5. INSTALLATION 1~ : Enfaset vekselspænding. 3~ : Trefaset vekselspænding. 6- Indpakningens beskyttelsesgrad.
  • Page 58 det særlige tilpasningsstykke, der følger med som tilbehør, hvis der - Sørg for at tråden glider regelmæssigt; indstil rullernes tryk og anvendes Argon-gas eller en Argon/CO -blanding. haspens bremsning så lavt som muligt, og pas på, at tråden - Forbind gasindstrømningsrøret med trykformindskeren, og stram ikke glider ind i hulrummet, og at vindingerne ikke løsnes ved spændbåndet.
  • Page 59 - Man skal mindst én gang om dagen kontrollere om brænderens endestykker er slidte, samt om de er rigtigt monterede: kontrollér dysen, kontaktrøret og gassprederen. BRUKERVEILEDNING Trådtilførselsanordning - Man skal ofte kontrollere, om trådenes trækruller er slidte og jævnligt fjerne metalstøvet, der lægger sig i trækområdet (ruller og ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU trådleder ved indgang og udgang).
  • Page 60 felt (EMF) ved sveisekretsen. med egnede midler for å hindre den fra å falle ned (hvis den De elektromagnetiske feltene kan interferire med noen brukes). medisinske apparater (f.eks. pace-maker, åndningsmaskiner, metallproteser etc.). Det er nødvendig å utføre verneprosedyrer for personene som skal ha på...
  • Page 61 : maksimal tomgangsspenning (åpen sveisekrets). SVEISEBRENNERENS PLASSERING : strøm og normalisert spenning som kommer direkte fra Sjekk sveisens installasjonsplass, slik at det ikke er noen hindringer sveiseren under sveiseprosedyren. ved inngang og utgang av kjøleluften. Pass også på at inget - X : Intermittensforhold: indikerer den tid som sveiseren strømførende støv, etsende damp, fuktighet, osv.
  • Page 62 - Kople sveisebrennerens kabel fra trådtrekkeren til den røde Aluminium og CuSi klemmen (+). - Tråddiametrar som kan brukes: 0.8 - 1.0 mm (0.8 mm till CuSi) - Kople klemmens returkabel til den svarte klemmen (-). - Gass som kan brukes: - FLUX-sveising (uten gass): Animert tråd - Kople sveisebrennerens kabel fra trådtrekkeren til den svarte...
  • Page 63 likretteren, ved å blåse det lett vekk med tør trykkluft (maks. 10bar). - Unngå å rette trykkluftsstrålen mot de elektroniske kortene; rengjør disse nøye med en meget myk børste eller passende OHJEKIRJA rengjøringsmidler. - På same gang skal du kontrollere at de elektriske koplingene er riktig og at kablenes isolering ikke er skadd.
  • Page 64 Sähkömagneettiset kentät voivat aiheuttaa häiriötä muutamien - HITSAUSLAITTEEN SIIRTÄMINEN: varmista aina kaasupulloon lääkinnällisten laitteistojen kanssa (esim. tahdistin, asianmukaisilla tarvikkeilla sattumanvaraisten hengityslaitteet, metalliproteesit jne.). kaatumisten estämiseksi (jos käytössä). On sovellettava asianmukaisia suojakeinoja näiden laitteiden käyttäjille. Esimerkiksi on kiellettävä pääsy hitsauslaitteen käyttöalueelle. Tämä hitsauslaite vastaa ainoastaan teollisuusympäristössä Hitsauskoneen vaipan ja langansyöttölaitteen suojien ja ammattikäyttöön tarkoitetulle tuotteelle asetettua teknistä...
  • Page 65 : Tehollinen syöttövirta. 1eff 8- Hitsauspiirin toimintakyky: HITSAUSLAITTEEN SIJOITUS : Suurin tyhjäkäyntijännite (avoin hitsauspiiri). Valitse hitsauslaitteen sijoituspaikka niin, että siinä ei ole esteitä : Normalisoitu vastaava virta ja jännite, jotka hitsauskone jäähdytysilman sisääntulo- ja poistoaukkojen kohdalla; varmista voi tuottaa hitsauksen aikana. samalla, että...
  • Page 66 punaiseen liittimeen (+). - Käytettävien lankojen halkaisija: 0.8 - 1.0 mm (0.8 mm CuSi varten) - Liitä pihdin paluukaapeli mustaan liittimeen (-). - Käytettävä kaasu: Täytetty lanka - FLUX-hitsaus (kaasuton): - Liitä hitsauspään kaapeli, joka tulee langanvetolaitteesta - Käytettävien lankojen halkaisija: 0.8 - 1.2 mm (versio 140 A) mustaan liittimeen (-).
  • Page 67 muuntajan, reaktanssin ja tasasuuntaajan päälle kerääntynyt pöly kuivalla paineilmalla (max 10bar). - Älä kohdista paineilmasuihkua piirikortteihin, vaan puhdista ne NÁVOD K POUŽITÍ hyvin pehmeällä harjalla tai tarkoitukseen sopivilla liuottimilla. - Tarkista vähän väliä, että sähkökytkennät ovat kunnolla kiinni ja etteivät kaapelien eristykset ole vioittuneet. - Kun tarkistustoimenpiteet on suoritettu, asenna hitsauskoneen UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SI paneelit jälleen paikoilleen kiristäen kaikki kiinnitysruuvit hyvin.
  • Page 68 zabránění vystavení pokožky ultrafialovému a infračervenému záření pocházejícímu z oblouku; ochrana se musí vztahovat také na další osoby nacházející se v blízkosti oblouku, a to ZBYTKOVÁ RIZIKA použitím stínidel nebo nereflexních závěsů. - PŘEVRÁCENÍ: Umístěte svařovací přístroj na vodorovný povrch s nosností odpovídající dané hmotnosti; v opačném případě (např. na nakloněné, poškozené podlaze, atd.) existuje nebezpečí převrácení.
  • Page 69 2- Symbol vnitřní struktury svařovacího přístroje. : horní napětí oblouku. 3- Symbol předurčeného způsobu svařování. 4- Symbol S: Poukazuje na možnost svařování v prostředí se zvýšeným rizikem úrazu elektrickým proudem (např. v těsné 5. INSTALACE blízkosti velkých kovových součástí). 5- Symbol napájecího vedení: UPOZORNĚNÍ! VŠECHNY ÚKONY...
  • Page 70 - Zašroubujte reduktor tlaku(*) k ventilu tlakové láhve s plynem a v případě použití plynu Argon nebo směsi Argon/CO mezi ně vložte příslušnou redukci dodanou formou příslušenství. UPOZORNĚNÍ! Během uvedených operací je drát pod - Připojte přívodní hadici plynu k reduktoru tlaku a utáhněte napětím a je vystaven mechanickému namáhání; proto by při stahovací...
  • Page 71 ŘÁDNÁ ÚDRŽBA - Je správně provedeno zapojení svařovacího obvodu, se zvláštním OPERACE ŘÁDNÉ ÚDRŽBY MŮŽE VYKONÁVAT OPERÁTOR. důrazem na skutečné připojení zemnicích kleští k dílu, aniž by byl mezi ně vložen izolační materiál (např. lak). Svařovací pistole - Je použitý správný ochranný plyn a ve správném množství. - Zabraňte tomu, aby došlo k položení...
  • Page 72 alebo izolačných kobercov. dvojnásobok prípustnej medze. - Vždy si chráňte zrak použitím príslušných skiel neobsahujúcich Je potrebné, aby odborník -koordinátor vykonal meranie aktinium na ochranných štítoch alebo maskách. prístrojmi, aby tak stanovil riziko nebezpečenstva a mohol Používajte príslušný ochranný ohňovzdorný odev, aby ste prijať vhodné ochranné opatrenia v súlade s ustanovením nevystavovali pokožku ultrafialovému a infračervenému časti 7.9 normy „EN 60974-9: Zariadenia pre oblúkové...
  • Page 73 - Samozatmievacia kukla: skrat medzi zváracou pištoľou a zemniacim káblom, prepätie/ podpätie). 3. TECHNICKÉ ÚDAJE : Regulácia zváracieho výkonu. IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK Hlavní údaje, týkajúce sa použitia a vlastností zváracieho prístroja, : Regulácia dĺžky oblúka. sú obsiahnuté na identifikačnom štítku a ich význam je nasledujúci: Obr.
  • Page 74 PRIPOJENIE ZVÁRACIEHO OBVODU zasunutím 50-100 mm jeho dĺžky do vodiča drôtu v spoji na zváraciu pištoľ (2c). - Opätovne nastavte polohu prítlačných/ho valčekov/a nastavením UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM NIŽŠIE priemernej hodnoty ich/jeho tlaku a skontrolujte, či je drôt správne UVEDENÝCH PRIPOJENÍ SA UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ umiestnený...
  • Page 75 kontrolka; v opačnom prípade je problém obyčajne v napájacom POZNÁMKA: V priestore pre odvíjač drôtu je k dispozícii štítok s vedení (káble, zásuvka a/alebo zástrčka, poistky, atď.). rôznymi stupnicami hrúbky, v závislosti na materiáli a na použitom - nie je rozsvietená žltá LED signalizujúca zásah tepelnej ochrany plyne (obr.
  • Page 76 vrednosti, ki lahko doseže dvakratno dovoljeno vrednost. Usposobljen koordinator mora izvesti meritev z inštrumentom in odločiti, ali je obstaja tveganje, tako da uporabi varnostne ukrepe, navedene v točki 7.9 standarda ”EN 60974-9: Oprema - Uporabite primerno električno zaščito glede na elektrodno za obločno varjenje. 9. del: Nameščanje in uporaba”. držalo, obdelovanec in morebitne ozemljene kovinske dele, ki so v bližini stroja (dostopni). To se lahko običajno doseže z rokavicami, obutvijo, pokrivalom in oblačili, predvidenimi za delo, pa tudi z uporabo DRUGE NEVARNOSTI izolirnih preprog ali pohodnih desk. - PREVRNITEV: varilno napravo postavite na vodoravno - Vedno si zaščitite oči z neaktiničnim steklom, ustrezno površino primerne nosilnosti za njeno težo; sicer (na primer nameščenim na maski ali čeladi.
  • Page 77 1- EVROPSKI predpis, ki se nanaša na varnost in izdelavo naprave za obločno varjenje. 5. NAMESTITEV 2- Shema notranje zgradbe varilnega aparata. 3- Shema predvidenega postopka varjenja. 4- Shema S: prikazuje, da se lahko izvaja varjenje v prostoru, kjer POZOR! VSE FAZE NAMESTITVE IN PRIKLJUČITVE je povečana nevarnost električnega udara (npr.
  • Page 78 nastavljanje reduktorja tlaka. - Zaprite okence omarice za vreteno. (*) Dodatek, ki ga morate kupiti posebej, če ni priložen izdelku. 6. VARJENJE: OPIS POSTOPKA Povezava povratnega električnega kabla za varilni tok SHORT ARC (KRATKI OBLOK) Treba ga je povezati z delom, ki ga varimo, ali s kovinsko podlago, na Do taljenja žice in ločevanja kaplje pride zaradi zaporednih kratkih katero je naslonjen, čim bliže delu, ki ga obdelujemo.
  • Page 79 POSEBNO VZDRŽEVANJE HR/SCG POSTOPKE POSEBNEGA VZDRŽEVANJA SME IZVAJATI IZKLJUČNO STROKOVNO IZVEDENO ALI KVALIFICIRANO PRIRUČNIK ZA UPOTREBU OSEBJE NA ELEKTRIČARSKO-MEHANSKEM PODROČJU V SKLADU S TEHNIČNIM NORMATIVOM IEC/EN 60974-4. POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO POZOR! PREDEN ODSTRANITE STRANICE Z VARILNE JE PAŽLJIVO PROČITATI PRIRUČNIK ZA UPOTREBU! NAPRAVE IN DOSTOPATE DO NJENE NOTRANJOSTI, SE PREPRIČAJTE, DA JE IZKLOPLJENA IN IZKLJUČENA IZ STROJEVI ZA VARENJE SA KONTINUIRANOM ŽICOM ZA LUČNO ELEKTRIČNEGA OMREŽJA.
  • Page 80 Elektromagnetska polja mogu utjecati na određene medicinske uređaje (npr. Pace-maker, respiratori, metalne proteze, itd.). Potrebno je primijeniti potrebne zaštitne mjere za korisnike takvih uređaja. Na primjer, potrebno je zabraniti pristup mjestu Zaštite i pokretni dijelovi kučišta stroja za varenje i uređaj za gdje se upotrebljava stroj za varenje. napajanje žicom moraju biti na svom položaju prije nego se stroj Ovaj stroj za varenje zadovoljava rekvizite tehničkog standarda za varenje priključi na strujnu mrežu. proizvoda za isključivu upotrebu u industriji i za profesionalnu upotrebu. Ne jamči se prikladnost osnovnim granicama ljudske izloženosti elektromagnetskim poljima u domaćinstvu. POZOR! Bilo koja ručna intervencija na dijelovima u pokretu Operater mora slijediti niženavedene procedure kako bi se uređaja za napajanje žicom, npr.: smanjila izloženost elektromagnetskim poljima: - Zamjena valjaka i/ili vodiča žice;...
  • Page 81 - X : Odnos prekidanja: označava vrijeme tijekom kojeg stroj Držati minimalno 250 mm slobodnog prostora oko stroja za varenje. za varenje može isporučiti odgovarajuću struju (isti stupac). Označava se u %, na osnovi ciklusa od 10min (npr. 60% = 6 minuta rada, 4 minute stanke;...
  • Page 82 - Spojiti kabel plamenika koji izlazi iz uređaja za napajanje žicom - Upotrebljivi plin: na crni pritezač (-). Animirana žica - Spojiti povratni kabel hvataljke na crveni pritezač (+). - Promjer upotrebljivih žica: 0.8 - 1.2 mm (verzija od 140 A) - Zatvoriti vratašca kućišta bubnja za namatanje.
  • Page 83 varenje mogu prouzročiti teški strujni udar uslijed izravnog dodira sa dijelovima pod naponom i/ili ozljede prouzročene uslijed izravnog dodira sa dijelovima u pokretu. INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ - Potrebno je povremeno i u svakom slučaju često, ovisno o upotrebi i prašnjavosti prostora, provjeriti unutrašnjost stroja i ukloniti prašinu koja se položila na transformator, putem mlaza suhog komprimiranog zraka (max 10 bara).
  • Page 84 paviršiaus, pritaikyto atitinkamo svorio išlaikymui; priešingu atveju (pavyzdžiui, esant nelygiai ar nevienalytei grindų dangai, ir t.t.) suvirinimo aparatas gali apvirsti. - Suvirinimo srovės praėjimas iššaukia elektromagnetinių - NAUDOJIMAS NE PAGAL PASKIRTĮ: pavojinga naudoti laukų susidarymą (EMF) aplink suvirinimo kontūrą. suvirinimo aparatą bet kokiems kitiems darbams, kitokiems Elektromagnetiniai laukai gali turėti įtakos kai kuriai medicininei nei pagal numatytą paskirtį (pavyzdžiui, vandentiekio įrangai...
  • Page 85 aplinkoje, kurioje yra padidinta elektros smūgio rizika (pavyzdžiui, labai arti didelių metalo masių). 5. ĮRENGIMAS 5- Maitinimo linijos simbolis: 1~ : vienfazė kintamoji įtampa; 3~ : trifazė kintamoji įtampa. DĖMESIO! VISAS ĮRENGIMO ELEKTROS 6- Dangos apsaugos laipsnis. INSTALIACIJOS OPERACIJAS ATLIKTI TIK SU IŠJUNGTU IR 7- Maitinimo linijos techniniai duomenys: ATJUNGTU NUO ELEKTROS TINKLO SUVIRINIMO APARATU.
  • Page 86 (*) Priedas, kurį galima nusipirkti atskirai, jei jis nėra tiekiamas kartu neatsipalaiduoja formuodama kilpas dėl per didelės ritės inercijos. su produktu. - Sutrumpinti vielos galus, išlendančius iš antgalio iki 10-15mm. - Uždaryti veleno skyriaus dangtelį. Atgalinio suvirinimo srovės kabelio prijungimas Turi būti prijungiamas prie apdirbamo gaminio arba metalinio 6. SUVIRINIMAS: PROCESO APRAŠYMAS darbastalio ant kurio jis yra padėtas, bet kokiu atveju kuo arčiau prie SHORT ARC (TRUMPAS LANKAS)
  • Page 87 Vielos padaviklis - Dažnai tikrinti vielos padavimo volų nusidėvėjimo lygį, periodiškai šalinti metalo dulkes, susidariusias vielos padavimo zonoje (ant KASUTUSJUHEND volų ir vielos išėjimo ir įėjimo nukreiptuvų). SPECIALIOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA SPECIALIOSIOS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS TÄHELEPANU: ENNE KEEVITUSAPARAADI KASUTAMIST PRIVALO ATLIKTI TIK PATYRĘS ARBA ELEKTROMECHANIKOS LUGEGE KASUTUSJUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI! SRITYJE SPECIALIZUOTAS PERSONALAS, BŪTINA LAIKYTIS TECHNINIO STANDARTO IEC/EN 60974-4 REIKALAVIMŲ.
  • Page 88 - SEADME EBAÕIGE KASUTAMINE: on ohtlik kasutada keevitusaparaati mitteettenähtud töödeks (nt. jäätunud veetorude sulatamiseks). - Keevitusel kasutatav vool tekitab keevitusahela läheduses elektromagnetvälju (EMF). - KEEVITUSSEADME NIHUTAMINE: kindlustage gaasiballoon Elektromagnetväljad võivad põhjustada interferentse alati sobivate vahendite abil takistamaks selle juhuslikke teatud meditsiiniseadmetega (näiteks südamestimulaatorid, ümberminekuid (kui on kasutusel).
  • Page 89 : Keevitusaparaadi vahelduvpinge ja toitevoolu sagedus Maandusklambri kaabli fikseerimine (lubatud piir ±10%). Joon. D : Liini poolt kasutatud maksimaalne vool. 1 max : Reaalne toitevool. KEEVITUSSEADME ASUKOHT 1eff 8- Elektrisüsteemi töövõime: Määrata kindlaks koht keevitusseadme paigalduseks nii, et : Maksimaalne tühijooksupinge (avatud elektrisüsteem). jahutusõhu sisse- ja väljalase ava ees poleks takistusi;...
  • Page 90 - Avage laekaga reeli luuk. - Kasutatav gaas: segud Ar/O või Ar/CO (1-2%) - MIG/MAG (gas)keevitus: Alumiinium ja CuSi - Ühendage traadi ettekandemehhanismist lähtuva keevituskäpa - Kasutatava traadi läbimõõt: 0.8 - 1.0,mm (0.8 mm CuSi kohta) kaabel punase klemmiga(+). - Kasutatav gaas: - Ühendage maandusklambri kaabel musta klemmiga (-).
  • Page 91 puudutades seadme liikuvaid osi. - Kontrollige keevitusaparaadi sisemust perioodiliselt ja võimalikult tihti, olenevalt seadme kasutusest ning keskkonna tolmususest ROKASGRĀMATA ning eemaldage sisemusse kogunenud tolm kasutades suruõhku (max 10 bar). - Vältige suruõhu suunamist elektroonilistele komponentidele. Kasutage puhastamiseks kas väga pehmet harja või otstarbeks UZMANĪBU: PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA IZMANTOŠANAS sobivat lahustit.
  • Page 92 CITI RISKI - APGĀŠANA: novietojiet metināšanas aparātu uz horizontālas virsmas, kura atbilst aparāta svaram; pretējā gadījumā - Metināšanas strāvas plūsmas rezultātā apkārt metināšanas kontūram veidojas elektromagnētiskie lauki (EMF). (piemēram, ja grīda ir slīpa vai dalīta utt.) pastāv apgāšanas Elektromagnētiskie lauki var traucēt dažādu medicīnisko ierīču risks. darbībai (piemēram, Pacemaker, elpošanas aparāti, metāla - NEPAREIZA IZMANTOŠANA: ir bīstami izmantot metināšanas protēzes utt.). Šādu ierīču lietotājiem jāievēro atbilstoši piesardzības aparātu nolūkiem, kuriem tas nav paredzēts (piemēram, noteikumi. Piemēram, viņiem jāaizliedz atrasties metināšanas...
  • Page 93 3- Simbols, kas apzīmē paredzētas metināšanas procedūru. : noklusējuma iestatījums. 4- Simbols S: nozīmē, ka metināšanas operācijas var veikt vidē ar paaugstinātu elektrošoka risku (piemēram, tiešajā tuvumā no : mazāks loka spriegums. lielām metāla konstrukcijām). 5- Simbols, kas apzīmē barošanas līnijas tipu: : lielāks loka spriegums.
  • Page 94 metināšanas aparāta ģenerējamo strāvu. Savienojums ar gāzes balonu (ja to izmanto) UZMANĪBU! Šo operāciju veikšanas laikā stieple - Gāzes balons jānovieto uz ratiņu balstvirsmas, maks. 30 kg. atrodas zem elektriskā sprieguma un ir pakļauta mehāniskā - Pieskrūvējiet spiediena reduktoru(*) pie gāzes balona vārsta, spēka iedarbībai; tādējādi, ja netiek ievēroti drošības noteikumi, iespraužot atbilstošu reduktoru, kas tiek piegādāts kā piederums, var rasties elektrošoka, ievainojumu vai elektriskā loka risks: ja tiek izmantots argons vai argona/CO maisījums.
  • Page 95 izolācijas materiāla kausēšanu, līdz ar ko deglis ātri izies no ierindas. - Periodiski pārbaudiet cauruļu un gāzes savienojumu hermētiskumu. РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЛЗВАНЕ - Katru reizi kad tiek mainīta stieples spole, ar saspiestā sausā gaisa palīdzību (maks. 5 bāri) nopūtiet stieples virzītāja apvalku, lai pārbaudītu tā...
  • Page 96 - Винаги да се предпазват очите чрез специалните може да бъде извършвано чрез специална осигурителна затъмнени стъкла, монтирани върху заваръчните маски платформа. или шлемове. - НАПРЕЖЕНИЕ МЕЖДУ РЪКОХВАТКИТЕ ЗА ЕЛЕКТРОДИ Да се използва и съответното незапалимо облекло, ИЛИ ГОРЕЛКИТЕ: при работа с няколко електрожена което възпрепятства и прякото излагане на кожата на...
  • Page 97 контакт между горелката и масата; - Защита против ненормално захранване (прекалено високо или ЗАВАРЪЧЕН АПАРАТ (Фиг. B) прекалено ниско захранващо напрежение); Върху предната страна: - Обръщане на полярността (Флюсово заваряване (Flux)); 1- Контролен панел (виж описанието). 2- Кабел и горелка за заваряване. АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА 3- Изходен кабел и щипка маса. - горелка;...
  • Page 98 от Zmax = 0.15 ohm. бързо захабяване и загуба на ефикасността им. - Заваръчният апарат не се регулира от Стандарт IEC/EN 61000- - Използвайте възможно по-къси заваръчни кабели. 3-12. - Избягвайте използването на метални структури, които не са Ако заваръчният апарат...
  • Page 99 - Газ, който може да се използва: или смеси Ar/CO (макари, входен и изходен водач на електродната тел). Наръждаеми стомани - Диаметър на използваната електродна тел: 0.8 mm ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА - Газ, който може да се използва: смеси Ar/O или Ar/CO (1-2%) ОПЕРАЦИИТЕ ПО ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА ТРЯБВА ДА...
  • Page 100 narażenia na działanie promieniowania nadfioletowego i podczerwonego, wytwarzanego przez łuk; rozszerzyć zabezpieczenie na inne osoby znajdujące sie w pobliżu łuku INSTRUKCJA OBSŁUGI za pomocą osłon lub zasłon nie odbijających. UWAGA: PRZED ROZPOCZĘCIEM SPAWANIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! - Przepływający prąd spawania powoduje powstawanie pól elektromagnetycznych (EMF) zlokalizowanych w pobliżu SPAWARKI O CIĄGłYM PODAWANIU DRUTU DO SPAWANIA obwodu spawania.
  • Page 101 UCHWYTAMI SPAWALNICZYMI: podczas pracy z większą AKCESORIA W ZESTAWIE ilością spawarek na jednym przedmiocie lub na kilku - uchwyt spawalniczy; przedmiotach połączonych elektrycznie może powstawać - przewód powrotny wyposażony w zacisk masowy; niebezpieczna suma napięć jałowych pomiędzy dwoma różnymi uchwytami elektrody lub uchwytami spawalniczymi, AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE o wartości mogącej osiągać podwójną wartość graniczną...
  • Page 102 zasilania. Podajnik drutu: 7- Zacisk dodatni (+). 8- Zacisk ujemny (-). UWAGA! Nieprzestrzeganie wyżej podanych zasad N.B. Zmiana polaryzacji podczas spawania metodą FLUX (bez powoduje nieskuteczne działanie systemu zabezpieczającego osłony gazowej). przewidzianego przez producenta (klasy I), z konsekwentnymi poważnymi zagrożeniami dla osób (np. szok elektryczny) oraz PANEL STERUJĄCY SPAWARKĄ (Rys. C) dla przedmiotów (np. pożar).
  • Page 103 - Otworzyć pokrywę podajnika. mniejszego obciążenia cieplnego podczas spawania. W większości - Założyć szpulę z drutem na trzpień; upewnić się, czy bolec przypadków, po ustawieniu regulatora w pozycji pośredniej prowadzący trzpień jest prawidłowo ułożony w odpowiednim otworze (1a). uzyskuje się optymalne ustawienie podstawowe. - Zwolnić...
  • Page 104 pierwotnego stanu połączenia i okablowania, dbając o to, aby nie stykały się one z częściami znajdującymi się w ruchu lub częściami, które mogą osiągać wysoką temperaturę. Zepnij wszystkie przewody zgodnie z początkowym ułożeniem, zadbaj o to, aby prawidłowo oddzielić połączenia uzwojenia pierwotnego wysokiego napięcia od połączeń...
  • Page 105 FIG. A EN 60974-1 FUSE T A A/V - A/V (max A/V) 50/60Hz TAB. 1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE MODEL max (A) 230V 230V m/min T16A 10.7 1 - 18 T16A 10.8 1 - 20 TAB. 2 MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-7 - DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 MODEL VOLTAGE CLASS: 113V...
  • Page 106 FIG. B - 106 -...
  • Page 107 FIG. C FIG. D - 107 -...
  • Page 108 FIG. E FIG. F DOUBLE FACE FIG. G - 108 -...
  • Page 109 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification.
  • Page 110 ( NL ) GARANTIE De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken die afslijten omwille van de slechte kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum van in bedrijfstelling van de machine, bevestigd op het certificaat.
  • Page 111 ( SI ) GARANCIJA Proizvajalec zagotavlja pravilno delovanje strojev in se zavezuje, da bo brezplačno zamenjal dele, ki se bodo obrabili zaradi slabe kakovosti materiala in zaradi napak pri proizvodnji v roku 12 me secev od dne začetka delovanja stroja, ki je naveden na certifikatu. Stroje, tudi če zanje še velja garancija, je treba poslati do proizvajalca na stroške stranke in bodo na stroške stranke le-tej tudi vrnjeni.
  • Page 112 CERTIFICATE OF GUARANTEE GARANTIEBEWIJS ZÁRUČNÝ LIST CERTIFICAT GARANCIJE CERTIFICATO DI GARANZIA GARANCIALEVÉL HR/SCG GARANTNI LIST CERTIFICAT DE GARANŢIE CERTIFICAT DE GARANTIE GARANTINIS PAŽYMĖJIMAS GARANTISEDEL CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIISERTIFIKAAT GARANTIBEVIS GARANTIEKARTE GARANTIJAS SERTIFIKĀTS GARANTIBEVIS ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ ВG ГАРАНЦИОННА КАРТА TAKUUTODISTUS CERTIFICADO DE GARANTIA CERTYFIKAT GWARANCJI ZÁRUČNÍ LIST PISTOPOIHTIKO EGGUHSHS MOD. / MONT / МОД./ ŰRLAP / MUDEL / МОДЕЛ / Št / Br. GB Date of buying - I Data di acquisto - F Date d’achat - E Fecha de compra - D Kauftdatum - RU Дата...

Ce manuel est également adapté pour:

Mig-mag-flux 150aTecnica plasma 31