Guldmann Spacer Mode D'emploi page 33

Harnais de repositionnement d'espacement
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20
2
Repositioneringssejl Spacer
Repositioning Sling Spacer
Umlagerungstuch Spacer
Repositioning Sele Spacer
Reposisjoneringsseil Spacer
Harnais de repositionnement d'espacement
Imbragatura di riposizionamento
Repositioning Draagband Spacer
2 . DK
Sejlet ligger centreret på sengen og
brugeren ligger centreret på sejlet.
Evaluer patientens tilstand inden brug
og vær opmærkson på at tilgodese
patientens konditioner.
Vær opmærksom på patientens
tyngdepunkt under brug af sejlet.
Vær opmærksom på at patienten
ikke glider ud af sejlet ved løft med
patientens hoved og overkrop
eleveret.
2 . GB/US
The sling is placed centralized at
the mattress and the user is lying
centralized on the sling.
Evaluate the condition of the patient
before using the sling as well as consider
the patient's condition during the lift.
Be aware of the patients centre of
gravity when using the sling.
Ensure that the patient doesn't slide
out of the sling when lifting with the pa-
tient's head and torso elevated.
2 . DE
Das Umlagerungstuch wird in die Mitte
der Matratze gelegt und der Benutzer wird
mittig auf dem Umlagerungstuch positio-
niert.
Bewerten Sie den Zustand des Patienten
und seien Sie sich über die Verfassung
des Patienten bewusst.
Achten Sie auf das Gleichgewicht der
Patienten, wenn Sie das Umlagerungstuch
benutzen.
Beachten Sie, dass der Patient beim
Anheben mit erhöhtem Kopf und Ober-
körper nicht aus dem Umlagerungstuch
rutscht.
2 . SE
Selen placeras mitt på madrassen
och patienten ska ligga i mitten av
selen.
Bedöm patientens tillstånd före
användning.
Var medveten om patientens tyngdpunkt
vid användning av lyftselen.
Observera så att patienten inte glider
ur lyftselen vid lyft (när patientens
huvudet och bål är upplyft).
2 . NO
Seilet plasseres sentrert på madrassen,og
brukeren ligger sentrert på seilet.
Vurder pasientens tilstand før du bruker
seilet. Følg også med på pasientens tils-
tand under løftet.
Vær oppmerksom på pasientens tyngde-
punkt ved bruk av seilet.
Forsikre deg om at pasienten ikke glir ut av
seilet når du løfter med pasientens hode
og overkropp i hevet stilling.
2 . FR
Le harnais est placé au milieu du matelas
et l'utilisateur est allongé au milieu du
harnais.
Evaluez l'état du patient avant l'utilisation
du harnais et tenez compte de sa patho-
logie.
Soyez conscient du centre de gravité du
patient lors de l'utilisation du harnais.
Soyez vigilant à ce que le patient ne glisse
pas hors du harnais lors de la procédure
de levage de la tête et du torse.
2 . IT
Posizionare l'imbragatura centralmente
sul materasso e distendere l'utente
centralmente sull'imbragatura.
Valutare lo stato del paziente prima
dell'uso e tenere in considerazione
le sue condizioni.
Prestare attenzione a dove si trova il
centro di gravità del paziente quando
si usa l'imbragatura.
Fare attenzione che il paziente non scivoli
fuori dall'imbragatura quando lo si solleva
con la testa ed il torso elevati.
2 . NL
De draagband wordt midden op de matras
geplaatst en de gebruiker ligt midden op
de draagband.
Beoordeel de toestand van de patiënt
voordat u de draagband gebruikt en blijf
ook tijdens het tillen letten op de toestand
van de patiënt.
Wees je tijdens het gebruik van de
draagband bewust van het zwaartepunt
van de draagband.
Zorg dat de patiënt niet uit de draagband
glijdt wanneer je het hoofd en lichaam
van de patiënt tilt.
33

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières