Sejlet anvendes af uddannet personale eller personer, der har modtaget instruktion i det aktuelle sejls brug. 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 • Der anvendes den korrekte størrelse sejl.
Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejds- stande, før løftebøjlen hejses op eller ned. stedets dømmekraft er afgørende. Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, Tjekliste for inspektion af sejl fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende...
Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S 2. Nedsmeltede eller brændte mærker 3. Rifter, huller, flænger eller snit Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirk- 4. Ødelagte eller slidte syninger ning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- manns dertil bemyndigede funktionærer. Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer, uanset om de er mundtlige eller skriftlige, ikke garantier udstedt af Guldmann.
• The sling is used by trained staff or persons who have been 6 .00 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S .9 instructed in the use of the sling in question. • The correct size of sling is used.
Missing, illegible or incomplete sling label(s) could make identi- fication of appropriate size of the sling, function of sling, and or Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incor- weight limit capacity of the sling impossible.
Is the fabric intact? load limits match those contained in the manufacturer’s catalogue. • Look for abnormal wear patterns, excessive wear, abrasive If your facility documents the sling inspection process through writ- evidence ten inspection records, the paper trail should begin at this stage. •...
Warranty Period. In the event the warranty is rendered null and void, the purchaser shall indemnify and hold It is Guldmann’s goal to: Guldmann harmless of and from any and all claims or liability aris- • Comply with the current environmental legislation (e.g. WEEE ing as a result of equipment malfunction or misuse.
Page 10
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 geringer Kopf- und Körperkontrolle ausgerichtet. 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .13 Die Verwendung des Sitzes unterliegt den folgenden Vorausset- zungen: 7 .00...
Deckenlifter heben oder senken, stellen Sie sicher, dass Prüfstelle hat Vorrang. die Handbedienung und das Kabel für die Handbedienung sich Checkliste für die Inspektion nicht mit dem Bügel, dem Patienten oder mit anderen Objekten Vor Gebrauch eines Sitzes / Zubehörteils von Guldmann sollten überschneiden. Sie folgendes überprüfen:...
Ist der Sitz sauber? Bestandsnummer, die Breite und Länge, die eindeutige Identifika- Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle tionsnummer (notwendig zur Unterscheidung gleichartiger Sitze) Ihrer Anlage. sowie den Zustand des Sitzes. Weitere wichtige Informationen können das Eingangsdatum bzw. das Datum, an dem der Sitz in Ist das Etikett des Sitzes vorhanden, lesbar und vollständig? Ihrer Einrichtung in Betrieb genommen wurde, sowie besondere Durch ein fehlendes, unlesbares oder unvollständiges Etikett ist...
Wartung und Reparatur Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini- Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe mum zu reduzieren. Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten Artikel zurückgeben. Sie erhalten eine Rückgabeberechtigungs-...
Page 14
6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .16 • Rätt storlek på selen ska användas.
Page 15
Är selen ren? mål innan någon förflyttning genomförs. Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig? inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller på...
Page 16
Denna uttryckliga garanti gäller under ett års tid från och med datumet för det ursprungliga inköpet och installationen (”garan- tiperioden”). Om ett giltigt anspråk görs under garantiperioden som avser funktionsfel eller defekter hos utrustningen kommer Guldmann att reparera eller byta ut utrustningen utan kostnad för...
Page 17
För att garantin ska fortsätta att gälla under hela garantiperioden måste all service av utrustningen utföras av en tekniker utsedd av Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. Service eller reparation Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få...
Les dommages éventuels peuvent varier. Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut. Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un Liste d’inspection des harnais défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur.
L’étiquette du harnais est-elle présente, lisible et complète ? cessez d’utiliser le harnais s’il présente un ou plusieurs des points L’absence partielle ou totale d’étiquette ou son manque de lisibilité suivants : pourrait compromettre la bonne identification de la taille et/ou de • Marques de brûlure chimique ou de corrosion la limite de capacité...
Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé. La garantie ne couvre aucune pièce de l’équipement endommagé...
I potenziali danni possono variare. Il giudizio Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o dell’ispettore è prevalente. incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio dell’imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell’assi-...
L’etichetta dell’imbragatura è presente, leggibile e completa? • Segni dovuti a prodotti chimici e di corrosione Le etichette mancanti, illeggibili o incomplete potrebbero rendere • Segni di scioglimento o bruciature impossibile identificare la taglia più idonea dell’imbragatura, la • Graffi, fori, strappi o tagli funzione dell’imbragatura e/o la portata massima dell’imbragatura. •...
La garanzia non copre quei componenti dell’apparecchiatura alterati o modifi- cati in qualsivoglia modo da parte dell’utente o di terzi. Guldmann non garantisce che le funzioni del dispositivo di sollevamento soddisfino i requisiti dell’utente, né...
Basic High 1 . DK 1 . SE Pålægning af sejl Læg sejlet på brugerens skuldre og/eller Lägg selen på brukarens skuldror och/eller kørestolens ryglæn. rullstolens ryggstöd. GB/US Placing the sling For at sikre centrering af sejlet skal För att säkra centrering av selen ska markeringen af midtpunktet på...
Page 27
Basic High 2 . DK 2 . DE 2 . FR Lad brugeren bøje sig forover. Den Benutzer nach vorne lehnen lassen. Penchez l’utilisateur vers l’avant. Stik hånden i sejllommen, og lad hånden Ihre Hand in die Positionierungstasche Placez votre main dans la poche du og sejlet følge ryggen ned til sædet.
Page 28
Basic High 3 . DK 3 . DE 3 . FR Hold hånden mellem brugerens hofte Bringen Sie Ihre Hand zwischen die Hüfte Maintenez votre main entre la hanche de og sejlets inderside ved ryglænet. des Benutzers und die Innenseite des l’utilisateur et l’intérieur du harnais contre...
Page 29
Basic High 4 . DK 4 . DE 4 . FR Anbring benstøtten under lårene. Legen Sie die Beinschlaufen unter die Placez la prise séparée aux jambes sous Oberschenkel. les cuisses. Forsøg at løfte med dine ben, ikke med arme og ryg.
Page 30
överens, grå mot grå, grön mot grön etc. tensione e verificare tutti i supporti. can be used – consult with your Guldmann Om du vill ändra användarens position representative for assistance. eller komfort kan olika öglefärger användas Far collimare l’occhiello della cinghia di...
Page 31
Make sure to use the correct lifting hanger. tillbaka i rullstolen som möjligt. con le mani sulle ginocchia in direzione del corpo dell’utente stesso e inclinando la Basic High can be applied from a lying Var uppmärksam på att använda rätt sedia leggermente all’indietro per posizion- lyftbygel.