Page 2
Navodila za uporabo Instructions for Use Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Istruzioni per l'uso Upute za upotrebu Uputstva za upotrebu Udhëzime për përdorim Упaтства за употребa Руководство по зксплуатации Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na obsluhu...
Page 3
OPOZORILA! Aparat lahko uporabljajo otroci stari 8 let in starejši in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj oz. znanjem če so pod nadzorom ali poučeni glede uporabe aparata na varen način in da razumejo možne nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
Page 4
PREDSTAVITEV Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam, ker ste izbrali sanitarno toplotno črpalko Gorenje. Zaupanje ste izkazali enemu najbolj izpopolnjenih aparatov te vrste. Materiali, konstrukcija in preizkusi so usklajeni s standardi, ki urejajo to področje. Moč, zmogljivosti in varnostne naprave so preizkušeni. Preizkusi so opravljeni na posameznih sestavnih delih in na končanem izdelku v skladu z mednarodnimi...
Page 5
PODROČJE UPORABE Ta aparat je namenjen pripravi tople sanitarne vode v gospodinjstvu in pri drugih porabnikih, kjer dnevna potrošnja tople vode (40 °C) ne presega 150 l do 250 l. Aparat mora biti priključen na hišno napeljavo sanitarne tople vode, za svoje delovanje potrebuje električno napajanje.
Page 6
PRINCIP DELOVANJA TOPLOTNE ČRPALKE Toplotna črpalka je termodinamični generator toplote, ki toploto iz nižje temperaturnega nivoja (npr. toplota zraka iz prostora) dvigne na višji temperaturni nivo (npr. topla sanitarna voda). Ta odvzeta toplota skupaj s pogonsko (električno) energijo tvori toplotno energijo, ki je na voljo za ogrevanje sanitarne vode.
Page 7
TEHNIČNE LASTNOSTI TC 80 Z TC 80 ZNT TC 100 Z TC 100 ZNT TC 120 Z TC 120 ZNT Prostornina Nazivni tlak [MPa (bar)] 0,6 (6) Masa / napolnjen z vodo [kg] 58 / 138 58 / 138 62 / 162...
Page 8
NAMESTITEV TOPLOTNE ČRPALKE Toplotno črpalko je možno uporabiti pri obratovanju s prostorskim ali vodenim zrakom. Toplotno črpalko morate namestiti v prostor, kjer ne zmrzuje. Pri izbiri prostora pa je potrebno še posebej paziti, da izbrano mesto zajema zraka ni prašno, kajti prah škodljivo vpliva na učinek toplotne črpalke.
Page 9
V primeru izvedbe z vodenim zrakom je potrebno upoštevati najmanjše dovoljene premere cevi 125 mm ali □150x70. Navodila za projektiranje cevovodnega sistema so na voljo na naših spletnih straneh http://www.gorenje.com/heating-systems/en/ heat-pumps/heat-pumps-for-sanitary-water/engineering-data . Modeli TC…Z Za normalno delovanje toplotne črpalke mora biti temperatura zajetega zunanjega zraka vsaj 7 °C.
Page 10
Modeli TC…ZNT Da bo delovanje toplotne črpalke vedno učinkovito, lahko z vgradnjo usmerjevalnih loput zajemate zrak iz prostora ali od zunaj in ga nato vračate v prostore ali na prosto. V kolikor bo temperatura zajetega zraka nižja od -7 °C se za segrevanje sanitarne vode vklopijo grelci.
Page 11
PRIKLJUČITEV NA VODOVODNO OMREŽJE Dovod in odvod vode sta na ceveh toplotne črpalke barvno označena. Dovod hladne vode je označen modro, odvod tople vode pa rdeče. Toplotno črpalko lahko priključite na hišno vodovodno omrežje brez redukcijskega ventila, če je tlak v omrežju nižji od 0,6 MPa (6 bar).
Page 12
PRIKLJUČITEV NA ELEKTRIČNO OMREŽJE Pred priključitvijo v električno omrežje je potrebno v toplotno črpalko vgraditi priključno vrvico minimalnega preseka vsaj 1,5 mm (H05VV-F 3G 1,5 mm Da to lahko storite, morate s toplotne črpalke odstraniti zaščitni pokrov. Pokrov je pritrjen z dvema vijakoma (Slika 9).
Page 13
UPRAVLJANJE TOPLOTNE ČRPALKE Toplotno črpalko upravljate preko LCD zaslona občutljivega na dotik (Slika 11). S pritiskom kjerkoli na zaslon se le-ta osvetli. Pri osvetljenem zaslonu so polja za upravljanje aktivna. Po priključitvi toplotne črpalke na vodovodno in električno omrežje, ter z vodo napolnjenim kotlom, je le-ta pripravljena na delovanje.
Page 14
V primeru poskusa vklopa pri nižjih temperaturah poglejte poglavje "Delovanje pri nižjih temperaturah". Z daljšim pritiskom na polje 9, toplotno črpalko izklopite. Aparat ne deluje, na zaslonu je vidno le polje 9. (Če boste toplotno črpalko za dalj časa izklopili, morate ob nevarnosti zamrznitve vodo iz nje iztočiti).
Page 15
Nastavitev časa in dneva v tednu Za daljši časa pritisnite na polje 12, dokler se v polju 7 ne prikaže utripajoča številka dneva v tednu. S pritiskom na polje + ali – nastavite št. dneva v tednu (1.. ponedeljek, …, 7.. nedelja). ...
Page 16
Za dalj časa pritisnite na polje 6 (polji 5 in 6 pričneta utripati). S pritiskom na polje + ali – nastavite število dni dopusta, ki jih prikazuje polje 5. S ponovnim pritiskom na polje 6, oziroma ko polje 6 preneha utripati se nastavljeno število dni shrani.
Page 17
Protilegionelni program: Deluje samo pri vključeni toplotni črpalki. Ko je aktiviran je prikazan simbol 17. Avtomatski vklop: vsakih 14 dni delovanja toplotne črpalke, če v preteklem 14- dnevnem obdobju temperatura vode ni vsaj 1 uro nepretrgoma presegala 65 °C. ...
Page 18
Prosimo Vas, da morebitnih okvar na toplotni črpalki ne popravljate sami, ampak o njih obvestite najbližjo pooblaščeno servisno službo. MOTNJE V DELOVANJU Kljub skrbni proizvodnji in kontroli lahko pride pri delovanju toplotne črpalke do motenj, katere mora odpraviti pooblaščeni serviser. Indikacija napak ...
Page 19
WARNINGS! The appliance may be used by children older than 8 years old, elderly persons and persons with physical, sensory or mental disabilities or lacking experience and knowledge, if they are under supervision or taught about safe use of the appliance and if they are aware of the potential dangers. Children should not play with the appliance.
Page 20
INTRODUCTION Dear Customer, Thank you for purchasing this Gorenje product. This heat pump for heating sanitary water is one of the most advanced appliances in its class. Its material, design and testing were made in compliance with related applicable standards.
Page 21
This unit is designed for production of sanitary water in households and at premises where daily consumption of hot water (40 °C) does not exceed 150 l to 250 l. The appliance must be connected to water supply mains and to the power supply grid. The air intake and air exhaust may also be provided by designing the inlet and outlet drain from and to the adjacent room.
Page 22
THE PRINCIPLE OF OPERATION The heat pump is in fact a thermodynamic heat generator, drawing heat from a low temperature level (e.g.: heat from the ambient air) to a higher temperature level (e.g.: hot sanitary water). The heat drawn from the ambient air, along with the electric energy, generates heating energy, which is available for heating the sanitary water.
Page 23
TECHNICAL CHARACTERISTICS Type TC 80 Z TC 80 ZNT TC 100 Z TC 100 ZNT TC 120 Z TC 120 ZNT Volume Rated pressure [MPa (bar)] 0,6 (6) Weight / Filled with water [kg] 58 / 138 58 / 138...
Page 24
INSTALLATION OF THE HEAT PUMP The heat pump can be used using the ambient air or air from other premises. The heat pump must be installed in a frost-free room. When selecting a place for installation, particular attention should be paid that the selected air intake location is dust free, because dust has adverse effects on the heat pump performance.
Page 25
In case of using air from outside, the user should adhere to the minimum diameter of the pipes 125 mm or □150x70. Instructions for designing the pipeline system can also be found on our website http://www.gorenje.com/heating-systems/en/heat- pumps/heat-pumps-for-sanitary-water/engineering-data . Models TC…Z To ensure normal operation of the heat pump, the temperature of the captured external air should be at least 7 °C.
Page 26
Models TC…ZNT To make sure the operation of the pump is effective at all times, you can install dampers to take air from the premises and then return it either to the premises or utside. If the temperature of air is under -7 °C, heaters for the heating of domestic water are switched on.
Page 27
CONNECTION TO WATER SUPPLY MAINS Water inlet and outlet on the heat pump are marked with colours. Cold water inlet is marked with blue, and warm water outlet is marked with red. The heat pump is designed for connection to indoor water supply mains without using the relief valve if the pressure in the supply mains is lower than 0.6 MPa (6 bar).
Page 28
CONNECTING THE HEAT PUMP TO THE POWER SUPPLY NETWORK Before connecting to the power supply network, install a power supply cord in the heat pump, with a min. diameter of 1.5 mm (H05VV- F 3G 1.5 mm ). To do this, remove the protective cover from the heat pump.
Page 29
HEAT PUMP OPERATION The heat pump can be operated using an LCD touch screen (Fig. 11). If you press anywhere on the screen, the screen lights up. When the screen is lit up, the operation fields are active. When the heat pump is connected to the water and power supply mains and the boiler is filled with water, the heat pump is ready to be used.
Page 30
mode (symbols 16 and 20 are displayed). The heat pump is on, the screen remains unlit and inactive. In 60 seconds after the last touch of the screen, the illumination and activity of the screen are turned off, but that does not affect the operation of the heat pump. Pressing anywhere on the screen re-activates the screen and its illumination.
Page 31
mode is checked every 2 hours by switching on the fan for one minute. If the temperature of inlet air is higher than 7 °C the heat pump switches to normal mode of operation (symbols 16 and 20 are displayed). The heaters switch off. The heat pump is on, the screen remains unlit and inactive.
Page 32
Setting the vacation mode In the vacation mode, you can set the number of days (maximally 100), when the heat pump shall maintain the minimal temperature of water (approximately 10 °C). Hold field no. 6 for a while (fields 5 and 6 start to flash). ...
Page 33
Fig. 12: Time periods Anti-legionella function Works only when the heat pump is switched on. When activated, symbol no. 17 is displayed. Automatic activation: every 2 weeks of operation of the heat pump, if the temperature of water did not exceed 65 °C for one straight our or more in the previous two-week period.
Page 34
by an authorised service provider. By providing regular service checkups, you can ensure flawless operation and long life of the heat pump. The product is under warranty in accordance with the conditions from the warranty statement. Before calling your service provider, check the following: ...
Page 35
HINWEISE! Das Gerät kann von 8-jährigen und älteren Kindern und Personen mit begrenzten physischen, sinnlichen und psychischen Fähigkeiten oder mit ungenügend Erfahrungen bzw. Kenntnis benutzt werden, falls sie dabei kontrolliert werden oder über die sichere Anwendung des Gerätes belehrt worden sind und dass sie die eventuelle damit verbundene Gefahr verstehen.
Page 36
Verehrte Kundin, verehrter Kunde! Wir danken Ihnen, dass Sie sich für den Kauf unserer Brauchwasser-Wärmepumpe Gorenje entschieden haben. Damit haben Sie Ihr Vertrauen einem der technisch ausgeklügelten Geräte erwiesen. Werkstoffe, Konstruktion und Prüfungen sind mit den Normen abgestimmt, die diesen Bereich betreffen.
Page 37
ANWENDUNGSGEBIET Dieses Gerät ist zur Warmwasserbereitung im Haushalt und bei anderen Verbrauchern mit einem täglichen Warmwasserverbrauch (40° C) von 150 l bis 250 l bestimmt. Das Gerät ist an die hauseigene Installation des warmen Brauchwassers und ans elektrische Versorgungsnetz angeschlossen. Die zur Funktion des Geräts notwendige Luftansaugung und -abgabe kann auch aus einem anderen Raum ausgeführt werden.
Page 38
FUNKTIONSPRINZIP DER WÄRMEPUMPE Die Wärmepumpe ist ein thermodynamischer Wärmegenerator, der die Wärme aus dem niedrigeren Temperaturniveau (z.B. Wärme der Raumluft) auf ein höheres Temperaturniveau anhebt (z.B. warmes Brauchwasser). Diese, der Raumluft entzogene Wärme, schafft zusammen mit der Antriebsenergie (elektrische Energie) Wärmeenergie, die zum Erwärmen des Brauchwassers zur Verfügung steht.
Page 39
TECHNISCHE DATEN TC 80 Z TC 80 ZNT TC 100 Z TC 100 ZNT TC 120 Z TC 120 ZNT Volumen Nenndruck [MPa (bar)] 0,6 (6) Gewicht / gefüllt mit Wasser [kg] 58 / 138 58 / 138 62 / 162...
Page 40
AUFSTELLUNG DER WÄRMEPUMPE Die Wärmepumpe kann mit Raumluft oder gesteuerter Luft arbeiten. Der Raum, in dem die Wärmepumpe betrieben wird, muss frostfrei sein. Besonders ist darauf zu achten, dass eine möglichst verunreinigungsfreie Luftaufnahme gewährleistet wird. Der Staub schadet der Effizienz der Wärmepumpe. Bei der Auswahl des Aufstellungsortes müssen Sie berücksichtigen, dass die Wand für das Gewicht der Wärmepumpe samt Brauchwasser entsprechend tragfähig ist.
Page 41
Bei der Ausführung mit gesteuerter Luft sind die minimalen zugelassenen Rohrdurchmesser 125 mm oder □150x70 zu berücksichtigen. Die Anleitungen für das Projektieren des Rohrleitungssystems finden Sie auf unseren Webseiten http://www.gorenje.com/heating-systems/en/heat-pumps/heat-pumps-for- sanitary-water/engineering-data. Modelle TC…Z Um den einwandfreien Betrieb der Wärmepumpe zu gewährleisten soll die Temperatur der aufgenommenen Außenluft immer höher als 7 °C sein.
Page 42
dann wieder zurück in den Raum oder nach Außen. Wird die Temperatur der aufgenommenen Luft niedriger als 7 °C sein, werden für das Erwärmen des Brauchwassers die Heizkörper eingeschaltet. Die Wärmepumpe arbeitet im Ersatzbetrieb. Modelle TC…ZNT Um ständig eine wirkungsvolle Leistung der Wärmepumpe zu gewährleisten, können Sie die Richtungsklappen installieren.
Page 43
ANSCHLUSS AN DAS WASSERVERSORGUNGSNETZ Das Wasserzuflußrohr der Wärmepumpe (Kaltes Wasser) trägt blaue Kennzeichnung und das Wasserabflussrohr (warmes Wasser) trägt rote Kennzeichnung. Sie können die Wärmepumpe an das hauseigene Wasserversorgungsnetz ohne Druckminderventil anschließen, wenn der Druck im Netz niedriger ist als 0,6 MPa (6 bar). Im Gegenfall ist der Einbau eines Druckminderventils notwendig, welches gewährleistet, dass der Druck am Zufluss in den Warmwasserspeicher den Nenndruck nicht übersteigt.
Page 44
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Vor dem standardmäßigem Anschließen ans Elektronetz ist in die Wärmepumpe Anschlusskabel minimalem Durchmesser von mindestens 1,5 mm (H05VV-F 3G 1,5 mm ) zu installieren. Sie müssen dazu den mit zwei Schrauben (Bild befestigten Schutzdeckel abnehmen. Zwischen Wärmepumpe und Dauerinstallation ist die Trennvorrichtung für alle Pole vom Elektronetz nach nationalen...
Page 45
BEDIENUNG DER WÄRMEPUMPE Die Wärmepumpe wird über das LCD Betätigungsdisplay (Bild 11) bedient. Durch Berühren einer beliebigen Stelle leuchtet das Display auf und die Bedienfelder werden aktiv. Die Wärmepumpe ist nach dem Anschluss der an das Wasserleitungs- und Elektronetz und mit Wasser gefülltem Kessel, betriebsbereit. Die Wärmepumpe erwärmt das Wasser im Temperaturbereich von 10 °C bis 55 °C, von 55 °C bis 75 °C.
Page 46
die Steuerung noch den Kompressor ein und die Wärmepumpe arbeitet in normaler Betriebsart (die Symbole 16 und 20 sind sichtbar). Die Wärmepumpe ist eingeschaltet, der Bildschirm ist nicht beleuchtet und nicht aktiv. 60 Sekunden nach letzter Betätigung einer beliebigen Stelle des Bildschirms, schalten die Beleuchtung und die Aktivität des Bildschirms aus, was aber die Funktion der Wärmepumpe nicht beeinträchtigt.
Page 47
b) Ausführung Z Bei Inbetriebnahme der Anlage wird zuerst der Ventilator eingeschaltet und er arbeitet 1 Minute (das Symbol 20 ist sichtbar). Ist die Zuluft-Temperatur niedriger als 7 °C, schaltet der Ventilator aus. Zum Erwärmen des Brauchwassers werden die Heizkörper eingeschaltet. Die Wärmepumpe arbeitet im Ersatzbetrieb (das Symbol 14 ist sichtbar).
Page 48
Auf dem Bildschirm erscheinen die Symbole 16 und 20. Wenn die Temperatur im Kessel 55 °C beträgt, schaltet der Heizkörper ein und die Wassertemperatur erreicht 75 °C. Auf dem Bildschirm erscheint das Symbol 14. Wenn die Wassertemperatur 75 °C beträgt, beginnt die Wärmepumpe wieder in der Betriebsart vor der "HOT"...
Page 49
Durch Betätigung des Feldes + oder – stellen Sie die Einschaltzeit der Wärmepumpe ein. Durch erneute Betätigung des Feldes 12 können Sie nach oben beschriebenem Verfahren auch die zweite und die dritte Periode einstellen. Durch erneute Betätigung des Feldes 12 bzw., wenn das Feld 6 nicht mehr blinkt, wird die eingestellte Zahl der Tage eingespeichert.
Page 50
Wärmepumpe ist nicht in Abtaubetriebsart – das Kontrollfeld 19 erscheint nicht Ein-/ Ausschalten des Ventilators: Ventilator ist aktiv – es erscheint das Kontrollfeld 20 Ventilator ist nicht aktiv – das Kontrollfeld 20 erscheint nicht Einschalten der alternativen Quelle – elektrischer Heizkörper: (Feld 2) Umschaltung auf elektrische Heizkörper –...
Page 51
Fehler Beschreibung des Fehlers Lösung E004 Einfrieren. Der Fehler taucht auf, wenn die Kontaktieren Sie den Kundendienst. Temperatur in der Wärmepumpe unter 5 °C liegt. E005 Überhitzung (Temperatur > 75 °С, Trennen Sie die Wärmepumpe vom elektronischer Regler funktioniert nicht). Elektronetz, kontaktieren Sie den Kundendienst.
Page 52
AVERTISSEMENTS! Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, par des personnes ayant des capacités psychophysiques limités et des personnes avec le manque d’expérience technique, mais toujours sous la surveillance et les conseils d’une personne expérimenté. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Page 53
Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi le chauffe-eau thermodynamique (plus loin dénommé CET) Gorenje. Vous avez accordé votre confiance à un des appareils les plus perfectionnés de ce type. Les matériaux, la construction et les essais réalisés sont conformes aux normes qui régissent ce domaine.
Page 54
DOMAINE D’UTILISATION Cet appareil est destiné à la production d’eau chaude sanitaire dans les ménages et chez d’autres utilisateurs où la consommation journalière en eau chaude (40 °C) ne dépasse pas 150 l à 250 l. L’appareil doit être raccordé au réseau d’eau chaude sanitaire de la maison ;...
Page 55
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE LA POMPE À CHALEUR Une pompe à chaleur est une génératrice thermodynamique qui hausse la température d’un niveau de plus bas (p.ex. la chaleur de l’air d’une pièce) à un niveau plus haut (p.ex. l’eau sanitaire chaude). Ensemble avec de l’énergie de propulsion (électrique), cette chaleur forme l’énergie thermique destinée à...
Page 56
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type TC 80 Z TC 80 ZNT TC 100 Z TC 100 ZNT TC 120 Z TC 120 ZNT Volume Pression nominale [MPa (bar)] 0,6 (6) Poids: net / rempli d’eau [kg] 58 / 138 58 / 138...
Page 57
INSTALLATION DU CHAUFFE-EAU THERMODYNAMIQUE Le CET peut fonctionner à l'air ambiant ou à l’air dirigé. La pompe à chaleur doit être installée dans une pièce à l'abri du gel. Lors du choix de la pièce appropriée pour l’installation de la pompe à chaleur il faut veiller aussi à ce que l’emplacement de la prise d’air ne soit pas poussiéreux, puisque la poussière exerce une mauvaise influence sur l’efficacité...
Page 58
Dans le cas du modèle à l'air dirigé, il faut tenir compte des dimensions de diamètres admis des tuyaux 125 mm ou □150x70. Les instructions de conception du système de tuyauterie sont mises à votre disposition sur notre site internet http://www.gorenje.com/heating-systems/en/heat-pumps/heat-pumps-for- sanitary-water/engineering-data. Modèles TC…Z Pour un fonctionnement normal de CET, la température d'air extérieur pris doit être...
Page 59
en installant des clapets de direction à l'aide desquels l'air peut être pris de l'intérieur ou de l'extérieur; l'air peut également être retourné à l'intérieur ou à l'extérieur. La température de l'air pris étant inférieure à 7 °C, les corps chauffants sont mis en marche pour chauffer de l’eau.
Page 60
RACCORDEMENT AU RÉSEAU D’EAU Les tuyaux d’alimentation et d'évacuation d'eau sont marquées par les couleurs, l'entré d'eau froide en bleu et en rouge la sortie d'eau chaude. Si la pression d’eau est inférieur à 0,6 MPa (6 bars), le CET peut être raccordé au réseau d’eau sans détendeur.
Page 61
RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE Le raccordement de CET au réseau électrique se fait avec une câble électrique du diamètre d'au moins 1,5 mm (H05VV-F 3G 1,5 mm Pour faire cela, il faut enlever le couvercle de protection de CET; celui-ci étant fixé à l'aide de deux vis (Image 9).
Page 62
MANUEL D’UTILISATION Le CET est pilotée à l'aide d'un écran LCD tactile (Image 11). En touchant l'écran, celui-ci s'éclaire. L'écran éclairé, les icônes de pilotage sont actives. Le ballon rempli d’eau, le CET raccordé au réseau de la distribution de l’eau et branché...
Page 63
premier et fonctionne pendant 1 minute (le symbole 20 est affiché ).SI la température d'air entrant est convenable, le pilot met en marche aussi le compresseur et la pompe à chaleur fonctionne en mode normal (les symboles 16 et 20 sont affichés). La pompe à chaleur est mise en marche, l'écran n'est pas éclairé et donc inactif.
Page 64
b) modèle Z Lors du démarage de l'appareil, c'est le ventilateur qui se met en marche en premier et fonctionne pendant 1 minute (le symbole 20 est affiché). Si la température de l'air entrant est inférieure à 7 °C, le ventilateur se met en arrêt. Pour le chauffage de l'eau sanitaire les corps chauffants se mettent en marche.
Page 65
Mise en marche de mode de fonctionnement "HOT" Si vous voulez chauffer l'eau jusqu'à la température maximale de 75 °C, appuyez dans le champ 15 sur l'écran. La pompe à chaleur chauffe l'eau jusqu'à la température de 55 °C. L'écran affiche les symboles 16 et 20. Une fois la température d'eau dans le ballon atteint 55 °C, le corps chauffant électrique est mis en marche pour chauffer l'eau jusqu'à...
Page 66
Le champ 5 affiche 1ON, le champ 12 clignote. Réglez l'heure de mise en marche de la pompe à chaleur en appuyant + ou –. Appuyez de nouveau dans le champ 12 pour régler la seconde et la troisième période;...
Page 67
dégivrage: le CET fonctionne en mode de dégivrage – le témoin 19 est affiché le CET ne fonctionne pas en mode de dégivrage – le témoin 19 n'est pas affiché mise en marche/arrêt du ventilateur: le ventilateur fonctionne – le témoin 20 est affiché le ventilateur ne fonctionne pas –...
Page 68
Message Description Solution E004 Givrage. L'erreur apparaît si la température Appelez le service après-vente. dans la pompe à chaleur est inférieure à 5 °C. E005 Surchauffe Débranchez la pompe à chaleur du (température > 75 °C, défaillance du réseau électrique, appelez le régulateur électronique).
Page 69
AVVERTENZE! L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni, da persone anziane e persone con limitate capacità fisiche o mentali o con insufficiente esperienza o conoscenza, se sono sotto la supervisione o se sono istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e se sono a conoscenza dei potenziali pericoli.
Page 70
Le ringraziamo per la fiducia che ci ha mostrato con l’acquisto di pompa di calore Gorenje. Questa pompa di calore per il riscaldamento di acqua sanitaria è uno degli apparecchi più avanzati della sua categoria. I materiali, la costruzione e le prove sono state effettuate in conformità...
Page 71
Quest’apparecchio è progettato per la produzione di acqua sanitaria per l’uso domestico e per l’uso nei luoghi, dove il consumo giornaliero di acqua calda (40° C) non supera 150 litri - 250 litri. L'apparecchio deve essere collegato alla rete idrica e alla rete elettrica.
Page 72
IL PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO In realtà la pompa di calore è un generatore di calore termodinamico, che aumenta il calore da un basso livello di temperatura (ad esempio: il calore dell'aria ambiente) ad un livello di temperatura superiore (ad esempio: acqua calda sanitaria). Il calore sottratto dall'aria ambiente, insieme con l'energia elettrica, genera l’energia di riscaldamento che è...
Page 73
DATI TECNICI Tipo TC 80 Z TC 80 ZNT TC 100 Z TC 100 ZNT TC 120 Z TC 120 ZNT Volume Pressione nominale [MPa (bar)] 0,6 (6) Peso / riempito d’acqua [kg] 58 / 138 58 / 138 62 / 162...
Page 74
COLLOCAZIONE DELLA POMPA DI CALORE La pompa di calore può funzionare utilizzando l'aria ambiente o aria guidata da altri locali. La pompa di calore deve essere installata in un luogo dove non gela. Quando si seleziona il luogo, bisogna prestare particolare attenzione che il posto dell’aspirazione d’aria non sia polveroso in quanto la polvere incide negativamente sulle prestazioni della pompa di calore.
Page 75
Nel caso di utilizzo di aria esterna, l'utente deve rispettare il diametro minimo dei tubi 125 mm o □150x70. Potete trovare le istruzioni per la progettazione del sistema di condotti sul nostro sito web: http://www.gorenje.com/heating-systems/en/heat- pumps/heat-pumps-for-sanitary-water/engineering-data. Modelli TC…Z Per assicurare il normale funzionamento della pompa di calore, la temperatura dell'aria esterna aspirata deve essere di almeno 7°...
Page 76
funzionamento della pompa sia efficace in ogni momento, è possibile installare delle alette, che prendono aria dai locali, e poi restituirla sia all’interno dei locali o all’esterno. Se la temperatura dell'aria sarà sotto 7° C, per il riscaldamento dell'acqua sanitaria verranno inserite le resistenze elettriche. La pompa di calore funziona in modo operativo "riserva".
Page 77
ALLACCIAMENTO ALLA RETE IDRICA Sui tubi della pompa di calore l’ingresso e l'uscita dell’acqua sono contrassegnati con i colori. L’ingresso di acqua fredda è contrassegnato con colore blu e l’uscita di acqua calda è contrassegnata con colore rosso. La pompa di calore è progettata per essere allacciata alla rete idrica interna senza l'utilizzo della valvola di sfogo se la pressione nella rete di alimentazione è...
Page 78
COLLEGAMENTO ELETTRICO Prima del collegamento alla rete di alimentazione, è necessario installare un cavo di alimentazione nella pompa di calore, con sezione minima di 1,5 (H05VV-F 3G 1,5 mm ). Per fare questo, il coperchio di protezione deve essere rimosso dalla pompa di calore. Il coperchio è...
Page 79
GESTIONE DELLA POMPA DI CALORE La pompa di calore può essere gestita tramite lo schermo touch screen LCD (Fig. 11). Premendo un punto qualsiasi sullo schermo, lo schermo si accende. Quando lo schermo è illuminato, i campi di funzionamento sono attivi. Quando la pompa di calore è...
Page 80
Inserimento / disinserimento della pompa di calore Per avviare la pompa di calore, premere il campo 9. Quando l'apparecchio è acceso, la ventola inizia a funzionare e funziona per un minuto (è visualizzato il simbolo 20). Se la temperatura dell'aria in entrata è adatta, il controllo inserisce anche il compressore e la pompa di calore funziona in modo di funzionamento normale (sono visualizzati i simboli 16 e 20).
Page 81
elettriche. Lo schermo visualizza il simbolo 14. Il codice di errore può essere cancellato in qualsiasi momento premendo il campo 4. Il campo 12 riprende a visualizzare il tempo. b) Versione Z Quando l'apparecchio è acceso, la ventola inizia a funzionare e funziona per un minuto (è...
Page 82
usato prima del modo operativo "TURBO". Inserimento del modo operativo "HOT" Se si desidera riscaldare l'acqua alla temperatura massima di 75° C, premere il campo 15. La pompa di calore riscalda l'acqua a 55° C. Lo schermo visualizza i simboli 16 e 20.
Page 83
a) Impostazione di periodi di tempo Tenere premuto il campo 11 (i campi 7 e 11 iniziano a lampeggiare). Premendo i campi + o - scegliere tra tre modalità di funzionamento del timer: - modalità di funzionamento della pompa di calore per l'intera settimana (i numeri 1- 7 nel campo 7 lampeggiano), - modalità...
Page 84
Indicazione di funzionamento: Programma anti-legionella: Programma inserito – il campo di controllo 17 è visualizzato Programma disinserito – il campo di controllo 17 non è visualizzato resistenze elettriche: resistenze inserite – il campo di controllo 14 è visualizzato resistenze disinserite – il campo di controllo 14 non è visualizzato pompa di calore: la pompa di calore riscalda l’acqua –...
Page 85
ERRORI DI FUNZIONAMENTO Nonostante attenta produzione e controllo, sulla pompa di calore si possono verificare degli errori che devono essere eliminati da assistenza tecnica autorizzata. Indicazione errori In caso di errore sull'apparecchio, l’avvisatore acustico emette dei segnali acustici e il campo 4 inizia a lampeggiare.
Page 86
UPOZORENJA! Uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima, odnosno nedovoljnim iskustvom ili znanjem samo ako su pod nadzorom ili podučeni o uporabi aparata na siguran način i ako razumiju potencijalne opasnosti. Djeca se ne smiju igrati aparatom.
Page 87
PREDSTAVLJANJE Poštovani kupče Zahvaljujemo što ste izabrali sanitarnu toplinsko crpko Gorenje. Iskazali se povjerenje jednom od najusavršenijih uređaja te vrste. Materijali, konstrukcija i ispitivanja usklađeni su sa standardima koju reguliraju to područje. Snaga, kapacitet i sigurnosni uređaji jesu ispitani. Obavljene su provjere na pojedinačnim sastavnim dijelovima i na krajnjem proizvodu sukladno međunarodnim...
Page 88
PODRUČJE UPORABE Ovaj je uređaj namijenjen pripremi tople sanitarne vode u kućanstvu i kod drugih korisnika čija dnevna potrošnja tople vode (40 °C) ne premašuje 150 l do 250 l. Uređaj mora biti priključen na kućnu instalaciju sanitarne tople vode – za svoj rad iziskuje električno napajanje.
Page 89
PRINCIP RADA TOPLINSKE CRPKE Toplinska crpka jest termodinamički generator topline, koji toplinu iz niže temperaturne razine (npr. toplina zraka iz prostorije) podiže na višu razinu temperature (npr. topla sanitarna voda). Ta oduzeta toplina zajedno s pogonskom (električnom) energijom tvori toplinsku energiju, koja je na raspolaganju za zagrijavanje sanitarne vode.
Page 90
TEHNIČKA SVOJSTVA TC 80 Z TC 80 ZNT TC 100 Z TC 100 ZNT TC 120 Z TC 120 ZNT Korisna zapremnina Nominalni tlak [MPa (bar)] 0,6 (6) Masa /napunjene vodom [kg] 58 / 138 58 / 138 62 / 162...
Page 91
UGRADNJA TOPLINSKE CRPKE Toplinska crpka može se upotrijebiti u verziji rada sa zrakom iz prostora ili rada s upravljanim zrakom. Toplinsku crpku morate postaviti u prostoriju u kojoj ne smrzava. Prilikom izbora prostora nužno je obratiti pozornost na to da izabrano mjesto zahvaćanja zraka nije prašnjavo jer prašina štetno utječe na učinak toplinske crpke.
Page 92
Pri inačici s upravljanim zrakom valja uvažavati najmanje dopuštene promjere cijevi 125 mm ili □150x70. Upute za projektiranje cjevovodnoga sustava dostupne su na našim internetskim stranicama http://www.gorenje.com/heating-systems/en/heat- pumps/heat-pumps-for-sanitary-water/engineering-data. Modeli TC…Z Za uobičajen rad toplinske crpke temperatura zahvaćenoga vanjskog zraka mora biti najmanje 7 °C.
Page 93
Modeli TC…ZNT Da bi rad toplinske crpke uvijek bio učinkovit, ugradnjom usmjerivačkih zaklopaca možete zahvaćati zrak iz prostora, a zatim ga vraćati u prostore ili na otvoreno. Ako temperatura zahvaćenoga zraka bude niža od 7 °C, za zagrijavanje sanitarne vode uključuju se grijači.
Page 94
PRIKLJUČENJE NA VODOVODNU MREŽU Dovod i odvod vode na cijevima toplinske crpke označeni su bojama. Dovod hladne vode označen je plavom, a odvod tople vode crvenom. Toplinsko crpko možete priključiti na kućnu vodovodnu mrežu bez redukcijskoga ventila ako je tlak u mreži niži od 0,6 MPa (6 bara).
Page 95
PRIKLJUČIVANJE NA ELEKTRIČNU MREŽU Prije priključivanja električnu mrežu toplinsku crpku treba ugraditi priključnu vrpcu minimalna promjera od najmanje 1,5 mm (H05VV-F 3G 1,5 mm ). Da biste to učinili, s toplinske crpke morate ukloniti zaštitni poklopac. Poklopac je pričvršćen dvama vijcima (Slika 9). Priključivanje toplinske crpke na električnu mrežu mora se obaviti sukladno...
Page 96
UPRAVLJANJE TOPLINSKE CRPKE Toplinskom crpkom upravljate preko LCD zaslona osjetljivog na dodir (Slika 11). Pritiskom na bilo koje mjesto na zaslonu, zaslon zasvijetli. Pri osvijetljenome zaslonu polja za upravljanje jesu aktivna. Nakon priključenja toplinske crpke na vodovodnu i električnu mrežu te punjenja kotla vodom, uređaj je pripravan za rad.
Page 97
16 i 20). Toplinska crpka jest uključena, zaslon je neosvijetljen i neaktivan. U roku od 60 sekundi nakon posljednjega pritiska na bilo koje mjesto na zaslonu, osvjetljenje se gasi i prestaje aktivnost, što ne utječe na rad toplinske crpke. Prvi pritisak bilo gdje na zaslonu ponovno aktivira zaslon i njegovo osvjetljenje.
Page 98
način rada (prikazani su simboli 16 i 20). Grijači se isključuju. Toplinska crpka jest uključena, zaslon je neosvijetljen i neaktivan. Podešavanje vremena i dana u tjednu Duljim pritiskom na polje 12 uključite postavke dok se u polju 7 ne prikaže broj dana u tjednu koji treperi.
Page 99
Podešavanje načina rada odmor U načinu rada odmor podesite broj dana (najviše 100) kada bi toplinska crpka morala održavati najnižu temperaturu vode (pribl. 10 °С). Dulje pritisnite na polje 6 (polja 5 i 6 počinju treperiti). Pritiskom na polje + ili – podesite broj dana odmora koje prikazuje polje 5. ...
Page 100
Slika 12: Vremenske periode Funkcija antilegionela Radi samo ako je uključena toplinska crpka. Kada je aktivirana, prikazan je simbol Automatsko isključenje: svakih 14 dana rada toplinske crpke, ako u proteklome 14- dnevnome razdoblju temperatura vode nije najmanje 1 sat bez prekida premašila 65 °C.
Page 101
Redovitim servisnim pregledima osigurat ćete besprijekoran rad i dug životni vijek toplinske crpke. Jamstvo za proizvod vrijedi u skladu s uvjetima iz jamstvenoga lista. Prije prijave eventualne pogreške provjerite sljedeće: Je li s dovodom električne energije sve u redu? ...
Page 102
UPOZORENJA! Uređaj mogu da koriste deca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim telesnim, osetnim ili mentalnim sposobnostima, odnosno nedovoljnim iskustvom ili znanjem samo ako su pod nadzorom ili podučeni o upotrebi aparata na bezbedan način i ako razumeju potencijalne opasnosti. Deca ne smeju da se igraju uređajem.
Page 103
PREDSTAVLJANJE Poštovani kupče, zahvaljujemo Vam se, jer ste izabrali sanitarnu toplotnu pumpu Gorenje. Ukazali ste poverenje jednom od najsavršenijih aparata ove vrste. Materijali, konstrukcija i testovi usklađeni su sa standardima koji uređuju ovo područje. Snaga, kapaciteti i sigurnosni uređaji su testirani. Testovi su obavljeni na pojedinačnim delovima i na završnom proizvodu u skladu sa međunarodnim...
Page 104
PODRUČJE UPOTREBE Ovaj aparat je namenjen pripremi tople sanitarne vode u domaćinstvu i kod drugih potrošača, kod kojih dnevna potrošnja tople vode (40 °C) ne prevazilazi 150 l do 250 l. Aparat mora biti priključen na kućnu instalaciju sanitarne tople vode, a za rad mu je potrebno električno napajanje.
Page 105
PRINCIP RADA TOPLOTNE PUMPE Toplotna pumpa je termodinamički generator toplote, koji toplotu iz nižeg temperaturnog nivoa (npr. toplota vazduha iz prostora) podiže na viši temperaturni nivo (npr. topla sanitarna voda). Ta oduzeta toplota zajedno sa pogonskom (električnom) energijom stvara toplotnu energiju koja je na raspolaganju za zagrevanje sanitartne vode.
Page 106
TEHNIČKE OSOBINE TC 80 Z TC 80 ZNT TC 100 Z TC 100 ZNT TC 120 Z TC 120 ZNT Zapremina Nazivni pritisak [MPa (bar)] 0,6 (6) Težina / napunjen vodom [kg] 58 / 138 58 / 138 62 / 162...
Page 107
POSTAVLJANJE TOPLOTNE PUMPE Toplotna pumpa može da se koristi u verziji rada sa vazduhom iz prostorije ili upravljanim vazduhom. Toplotnu pumpu morate da postavite u prostoriju u kojoj ne smrzava. Kod izbora prostora morate posebno paziti da izabrano mesto zahvatanja vazduha nije prašnjivo, jer prašina štetno utiče na efekat toplotne pumpe.
Page 108
činjenice da se pri povećanoj otpornosti povećava i glasnoća rada. Kod verzije sa upravljanim vazduhom je potrebno uvažavati najmanje dopuštene preseke cevi 125 mm ili □150x70. Uputstvo za projektovanje cevovodnog sistema je dostupno na našim internet stranama http://www.gorenje.com/heating-systems/ en/heat-pumps/heat-pumps-for-sanitary-water/engineering-data. Modeli TC…Z Za uobičajen rad toplotne pumpe temperatura zahvaćenog spoljašnjeg vazduha mora...
Page 109
Modeli TC…ZNT Da bi rad toplotne pumpe uvek bio efikasan, ugradnjom usmerivačkih zaklopaca možete da zahvaćate vazduh iz prostora, a zatim da ga vraćate u prostore ili na otvoreno. Ako temperatura zahvaćenog vazduha bude niža od 7 °C, za zagrevanje sanitarne vode uključuju se grejači.
Page 110
PRIKLJUČENJE NA VODOVODNU MREŽU Dovod i odvod vode na cevima toplotne pumpe označeni su bojama. Dovod hladne vode označen je plavom, a odvod tople vode crvenom. Toplotnu pumpu možete priključiti na kućnu vodovodnu mrežu bez redukcionog ventila, ako je pritisak u mreži niži od 0,6 MPa (6 bar).
Page 111
PRIKLJUČENJE NA ELEKTRIČNU MREŽU priključivanja električnu mrežu potrebno je da u toplotnu pumpu ugradite priključnu traku minimalnog preseka od najmanje 1,5 (H05VV-F 3G 1,5 mm ). Da biste to učinili, sa toplotne pumpe morate da uklonite zaštitni poklopac. Poklopac je pričvršćen sa dva vijka (Slika Priključenje toplotne...
Page 112
UPRAVLJANJE TOPLOTNE PUMPE Toplotnom pumpom upravljate preko LCD ekrana osetljivog na dodir (Slika 11). Pritiskom na bilo koje mesto na ekranu, ekran zasvijetli. Pri osvetljenom ekranu polja za upravljanje su aktivna. Nakon priključenja toplotne pumpe na vodovodnu i električnu mrežu te punjenja kotla vodom, uređaj je spreman za rad.
Page 113
osvetljenje se gasi i prestaje aktivnost, što ne utiče na rad toplotne pumpe. Prvi pritisak bilo gde na ekranu ponovno aktivira ekran i njegovo osvetljenje. Za uključenje na nižim temperaturama pogledajte poglavlje "Rad na nižim temperaturama". Dužim pritiskom na polje 9 isključujete toplotnu pumpu. Uređaj ne radi, na ekranu se prikazuje samo polje 9.
Page 114
Podešavanje vremena i dana u nedelji Dužim pritiskom na polje 12 uključite postavke dok se u polju 7 ne prikaže broj dana u nedelji koji treperi. Pritiskom na polje + ili – podesite broj dana u nedelji (1 – ponedeljak, …, 7 – nedelja). ...
Page 115
Podešavanje načina rada odmor U načinu rada odmor podesite broj dana (najviše 100), kada bi trebalo da toplotna pumpa održava najnižu temperaturu vode (pribl. 10 °С). Duže pritisnite na polje 6 (polja 5 i 6 počinju da trepere). Pritiskom na polje + ili –...
Page 116
Slika 12: Vremenske periode Funkcija antilegionela Radi samo ako je uključena toplotna pumpa. Kada je aktivirana, prikazan je simbol Automatsko isključenje: svakih 14 dana rada toplotne pumpe, ako u proteklom 14- dnevnom periodu temperatura vode nije najmanje 1 sat bez prekida premašila 65 ° ...
Page 117
Čišćenje uparivača mora da obavi ovlašćeni serviser. Redovnim servisnim pregledima osiguraćete besprekoran rad i dug životni vek toplotne pumpe. Garancija za proizvod važi u skladu sa uslovima iz garantnog lista. Pre prijave eventualne greške proverite sledeće: Da li je sa dovodom električne energije sve u redu? ...
Page 118
VËREJTJE! Aparatin mund ta përdorin fëmijët e moshës tetëvjeçare dhe më të vjetër, si dhe personat me aftësi të zvogëluara fizike, ndjenjësore dhe mendore, apo me mungesë të përvojës, gjegjësisht të dijes, nëse ata janë nën mbikëqyrje, apo nëse janë të trajnuar rreth përdorimit të...
Page 119
PREZANTIMI Blerës i nderuar, Ju falënderojmë që e keni zgjedhur pompën termike sanitare Gorenje. Besimin ia keni dhënë njërit nga aparatet më të përparuar të këtij lloji. Materialet, konstruksioni dhe provat janë akorduar me standardet që e rregullojnë këtë fushë.
Page 120
FUSHA E PËRDORIMIT Ky aparat është i destinuar për përgatitjen e ujit të ngrohtë sanitar në amvisëri dhe tek shpenzuesit tjerë te të cilët konsumi ditor i ujit të ngrohtë (40 °C) nuk e kapërcen sasinë prej 150 l deri 250 l. Aparati duhet të jetë i lidhur në instalimin shtëpiak të ujit të...
Page 121
PARIMI I FUNKSIONIMIT TË POMPËS TERMIKE Pompa termike është gjenerator termodinamik i ngrohtësisë që ngrohtësinë nga niveli më i ulët i temperaturës (p.sh. ngrohtësinë e ajrit nga hapësira) e ngrit në një nivel më të lartë të temperaturës (p.sh. uji i ngrohtë sanitar). Kjo ngrohtësi e marrë, bashkë...
Page 122
KARAKTERISIKAT TEKNIKE Tipi TC 80 Z TC 80 ZNT TC 100 Z TC 100 ZNT TC 120 Z TC 120 ZNT Vëllimi Presioni nominal [MPa (bar)] 0,6 (6) Masa / i mbushur me ujë [kg] 58 / 138 58 / 138...
Page 123
MONTIMI I POMPËS TERMIKE Pompën termike mund ta përdorim te funksionimi me ajrin e hapësirës, apo të ujit. Pompën termike duhet ta vendosni në hapësirë, ku nuk ka ngrirje. Gjatë zgjedhjes së temperaturës duhet t’i kushtohet kujdes i posaçëm, që vendi i marrjes së ajrit të mos jetë...
Page 124
Në rastin e versionit me ajrin e ujit duhet të merren parasysh dimensionet më të vogla të duhura të gypave 125 mm apo □150x70. Udhëzimet për projektimin e sistemit të gypave janë në dispozicion në faqet tona të internetit http://www.gorenje.com/heating-systems/en/heat-pumps/heat-pumps-for- sanitary-water/engineering-data. Modelet TC…Z Për funksionimin normal të...
Page 125
efikase, me montimin e flatrave orientuese mund të merret ajria nga hapësira, e pastaj të kthehet në hapësirë apo jashtë. Nëse temperatura e ajrit të marrë është më e vogël se 7 °C, për ngrohjen e ujit sanitar kyçen ngrohësit elektrikë. Pompa termike funksionon në...
Page 126
LIDHJA NË RRJETIN E UJËSJELLËSSIT Prurja dhe dalja e ujit janë të shënuara në pompën termike me ngjyra të ndryshme. Prurja e ujit të ftohtë është e shënuar me të kaltër, ndërsa dalja e ujit të ngrohtë me të kuqe. Pompën termike mund ta lidhni në rrjetin shtëpiak të ujësjellësit pa valvulë reduktuese, nëse është...
Page 127
LIDHJA NË RRJETIN ELEKTRIK Para kyçjes në rrjetin elektrik, në pompën termike duhet të montohet kablloja kyçëse me prerje minimale të tërthortë, së paku 1,5 mm (H05VV-F 3G 1,5 mm ). Që ta bëni këtë, nga pompa termike duhet ta largoni kapakun mbrojtës.
Page 128
MENAXHIMI I POMPËS TERMIKE Pompën termike e menaxhoni nëpërmes ekranit LCD të ndjeshëm në prekje (fig. 11). Me shtypje në cilindo vend në ekran, ekrani shndritet. Në ekranin e shndritur aktivizohen fushat për menaxhim. Pas lidhjes së pompës termike në rrjetin e ujësjellësit dhe atë...
Page 129
(paraqiten simbolet 16 dhe 20). Pompa termike është e kyçur, ekrani është i pandriëuar dhe joiaktiv. Pas 60 sekondash pas shtypjes së fundit kudo në ekran, ndriçimi dhe aktiviteti i ekranit shuhen, gjë që nuk ndikon në funksionimin e pompës termike. Shtypja e parë...
Page 130
minutë. Nëse temperatura e ajrit të prurë është më e lartë se 7 °C pompa termike kalon në regjimin normal të funksionimit (paraqiten simbolet 16 dhe 20). Ngrohësit elektrikë ndalen. Pompa termike është e kyçur, ekrani është i pandriçuar dhe joaktiv. Rregullimi i kohës dhe ditëve të...
Page 131
Në ekran është paraqitur simboli: - sasi më e vogël e ujit të ngrohtë - sasi më e madhe e ujit të ngrohtë Rregullimi i mmënyrës së funksionimit "pushim" Në mënyrën e funksionimit "pushim" e përcaktoni numrin e ditëve (maksimalisht 100), kur pompa termike do ta ruaj temperaturën minimale të...
Page 132
Pompa termike e ngroh ujin në periodat ON (sipas temperaturës së përcaktuar), ndërsa në periodat OF nuk e ngroh ujin. Me shtypoje të sërishme në fushën 11 e ndalni mënyrën e rregulluar kohore të funksionimit. Fig. 12: Periodat kohore Programi antilegionel ...
Page 133
avulluesi duhet pastruar. Pastrimin e avuloluesit duhet ta bëjë serviseri i autorizuar. Me kontrolla të rregullta servisore do ta siguroni funksionimin pa pengesa dfhe afatin e gjatë jetësor të pompës termike. Garancia për prodhimin vlen në pajtim me kushtet nga deklarata e garancisë. Para se ta paraqitni ndonjë...
Page 134
ПРЕДУПРЕДУВАЊА! Апаратот можат да го употребуваат деца на возраст од 8 години и постари и лица со намалени физички, психички или ментални способности или со недостаток на искуства, односно знаење, доколку се под надзор или се поучени за употреба на апаратот на безбеден начин и ги разбираат можните опасности. Децата...
Page 135
Чувајте ја оваа книшка за да можете да ја погледнете кога ќе се сомневате во работењето или одржувањето. Исто така, упатствата за поставување и употреба можете да ги најдете и на нашите веб-локации: http://www.gorenje.si/support/ и http://www.gorenje.com/heating-systems/en/heat-pumps/heat-pumps-for- sanitary-water/engineering-data. Секогаш можете да им се јавите и на овластените сервисери за повремено...
Page 136
ПОДРАЧЈЕ НА УПОТРЕБА Овој апарат е наменет за подготовка на топла санитарна вода во домаќинството и кај другите потрошувачи, каде што дневната потрошувачка на топла вода (40 °C) не надминува од 150 дo 250 l. Апаратот мора да биде приклучен на домашното напојување на санитарна топла вода, а за своето работење...
Page 137
ПРИНЦИП НА РАБОТА НА ТОПЛИНСКАТА ПУМПА Топлинската пумпа е термодинамички генератор на топлина кој ја покачува топлината од пониското температурно ниво (на пр. топлина од воздухот од околината) на повисоко температурно ниво (на пр. топла санитарна вода). Таа одземена топлина, заедно со погонската (електрична) енергија, создава топлотна...
Page 138
ТЕХНИЧКИ КАРАКТЕРИСТИКИ Тип TC 80 Z TC 80 ZNT TC 100 Z TC 100 ZNT TC 120 Z TC 120 ZNT Зафатнина Номинален притисок [MPa (bar)] 0,6 (6) Тежина / наполнет со вода [kg] 58 / 138 58 / 138...
Page 139
НАГОДУВАЊЕ НА ТОПЛИНСКАТА ПУМПА Топлинската пумпа може да се употребува за работа со воздух од околниот простор или насочен воздух. Топлотната пумпа треба да се смести во место што не замрзнува. При изборот на местото за поставување, особено внимавајте во местото да нема прашина затоа што прашината штетно влијае на учинокот на...
Page 140
зголемен отпор е поголема и гласноста при работењето. Во случај на изведба со насочен воздух, треба да се почитуваат најмалите дозволени пречници на цевки 125 mm или □150x70. Упатствата за проектирање на цевоводниот систем можете да ги најдете на нашата веб- локација: http://www.gorenje.com/heating-systems/en/heat-pumps/heat-pumps- for-sanitary-water/engineering-data.
Page 141
Модели TC…Z За нормално работење на топлинската пумпа, температурата на зафатениот надворешен воздух мора да биде барем 7 °C. За да биде работењето на топлинската пумпа секогаш ефикасно, со вградувањето лопатки за насочување може да зафаќате воздух од просторијата и потоа да го враќате во просторијата или...
Page 142
ПРИКЛУЧУВАЊЕ НА ВОДОВОДНАТА МРЕЖА Доводот и одводот на вода на цевките на топлинската пумпа се означени со различни бои. Доводот на ладна вода е означен со сино, а одводот на топла со црвено. Топлинската пумпа можете да ја приклучите на домашната водоводна мрежа...
Page 143
ПРИКЛУЧУВАЊЕ НА ЕЛЕКТРИЧНА МРЕЖА Пред приклучувањето на електричната мрежа, потребно е во топлинската пумпа да се вгради приклучна врска со минимален пресек барем 1,5 mm (H05VV-F 3G 1,5 mm ). За да можете тоа да го сторите, морате од топлинската пумпа да го отстраните заштитниот...
Page 144
УПРАВУВАЊЕ СО ТОПЛИНСКАТА ПУМПА Топлинската пумпа ја управувате преку ЛЦД-екранот чувствителен на допир (Слика 11). Со притисок каде било на екранот, истиот се осветлува. При осветлувањето на екранот, полињата за управување се активни. По приклучувањето на топлинската пумпа на водоводната и електричната мрежа, и...
Page 145
Кога апаратот започнува со работа, најпрво се вклучува вентилаторот, кој работи 1 минута (прикажан е симболот 20). Ако температурата на влезниот воздух е примерна, контролната единица го вклучува уште компресорот и топлинската пумпа работи во нормален режим (прикажани се симболите 16 и 20).
Page 146
можете да ја избришете во секој момент со притисок на полето 4. Во полето 12 повторно се прикажува времето. b) изведба Z При вклучувањето на апаратот, најпрво се вклучува вентилаторот и истиот работи 1 минута (прикажан е симболот 20). Ако температурата на влезниот воздух...
Page 147
притиснете го полето 13 (вклучување на "TURBO" работење). Истовремено работат и топлинската пумпа и електричниот грејач. На екранот се прикажани симболите 14, 16 и 20. Кога температурата ќе достигне 55 °C, пумпата се враќа во начин на работа кој го имала пред вклучувањето на "TURBO" начинот...
Page 148
Со притисок на полето + или – изберете меѓу трите комбинации на временски начин на работа: - временски начин на работа на топлинската пумпа за цела седмица (во полето 7 трепкаат бројките од 1 до 7), - временски начин на работа за период од понеделник до петок и од сабота до недела...
Page 149
Сигнализација на работењето: антилегионелна програма: програмата е вклучена – прикажано е контролното поле 17 програмата е исклучена – не е прикажано контролното поле 17 електрични грејачи: грејачите се вклучени – прикажано е контролното поле 14 грејачите се исклучени – не е прикажано контролното поле 14 топлинска...
Page 150
ПРЕЧКИ ПРИ РАБОТЕЊЕТО Ако не се грижиме и не вршиме контрола, може да дојде до застој во работењето на топлинската пумпа, којшто мора да го отстрани овластен сервис. Индикација на грешки Во случај на дефект на апаратот, звучниот аларм ќе почне да писка и полето 4 да...
Page 151
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ! Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями, а также с недостаточным опытом или знаниями только под присмотром лица, отвечающего за их безопасность или после получения от него соответствующих инструкций, позволяющих...
Page 152
ВВЕДЕНИЕ Уважаемый покупатель! Благодарим за выбор санитарного теплового насоса gorenje! Тем самым вы оказали доверие одному из самых совершенных аппаратов данного типа, материалы, конструкция и результаты испытаний которого отвечают стандартам, регулирующим отрасль. Мощность, продуктивность и системы безопасности испытаны. Тестирование, как отдельных компонентов, так и готового изделия, проведено в соответствии с...
Page 153
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ Данное устройство предназначено для обеспечения горячей санитарной водой как жилых, так и административно-хозяйственных помещений, если суточный расход горячей воды (40 °C) не превышает 150 - 250 л. Аппарат следует подключить к внутридомовой сети горячего водоснабжения, а также к электрической...
Page 154
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ ТЕПЛОВОГО НАСОСА Тепловой насос является термодинамическим генератором тепла, подымающим тепло с более низкого температурного уровня (например, теплый воздух в помещении) на более высокий (например, горячая водопроводная вода). Забранное из окружающей среды тепло при помощи энергии от электросети преобразовывается в тепловую энергию, нагревающую санитарную воду. Рисунок...
Page 155
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Тип TC 80 Z TC 80 ZNT TC 100 Z TC 100 ZNT TC 120 Z TC 120 ZNT Oбъём нагревателя [л] Номинальное давление [МПа (бар)] 0,6 (6) Вес/наполненного водой [кг] 58 / 138 58 / 138 62 / 162...
Page 156
УСТАНОВКА ТЕПЛОВОГО НАСОСА Тепловой насос может использовать в качестве источника тепла воздух окружающей среды или системы центрального отопления. Он должен быть установлен в помещении, защищенном от замерзания. При выборе помещения следует обращать особое внимание на то, чтобы в место забора воздуха не попадала...
Page 157
a) Работа с использованием воздуха окружающей среды При работе с использованием воздуха окружающей среды для нагрева санитарной воды используется только тепловая энергия из воздуха в помещении, где установлен водонагреватель. Тепловой насос должен быть установлен в проветриваемом помещении, защищенном от замерзания, по возможности...
Page 158
В моделях с использованием систем центрального отопления следует учитывать минимальный допустимый диаметр труб 125 мм или □150x70. Инструкции по проектированию трубопроводной системы доступны на сайте компании http://www.gorenje.com/heating-systems/en/heat-pumps/heat-pumps -for-sanitary-water/engineering-data. Модели TC…Z Температура поступающего снаружи воздуха должна быть не ниже 7°C. Для...
Page 159
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ВОДОСНАБЖЕНИЯ Трубы теплового насоса для подвода и отвода воды маркированы разным цветом. Синий - холодная вода, красный - горячая. Тепловой насос можно подключить к внутренней сети водоснабжения без редукционного клапана, если давление в сети не превышает 0,6 МПа (6 бар). В противном случае, необходимо установить...
Page 160
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ Перед подключением к электросети к тепловому насосу необходимо подключить соединительный шнур с минимальным сечением мм (H05VV-F 3G 1,5 мм ). Для этого с теплового насоса следует снять предохранительную крышку. Крышка закреплена двумя винтами (Рисунок 9). Подключение водонагревателя к...
Page 161
УПРАВЛЕНИЕ ТЕПЛОВЫМ НАСОСОМ Управление водонагревателем осуществляется посредством сенсорного жидкокристаллического дисплея (Рисунок 11). При нажатии на дисплей в любом месте он начинает светиться. Пока дисплей светится, кнопки управления активны. После подключения теплового насоса к системе водоснабжения и электросети, а также наполнения котла водой, аппарат готов к эксплуатации. Тепловой насос нагревает...
Page 162
При включении аппарата сначала на 1 минуту включается вентилятор (отображается символ 20). Если температура поступающего воздуха соответствует норме, контроллер включает компрессор и тепловой насос начинает работать в нормальном режиме (отображаются символы 16 и 20). Тепловой насос включен, дисплей не освещен и не активен. По...
Page 163
поле 12 будет вновь отображаться текущее время. b) модель Z При включении аппарата сначала на 1 минуту включается вентилятор (отображается символ 20). Если температура поступающего воздуха ниже 7°C, вентилятор выключается. Для нагрева санитарной воды включаются нагреватели. Тепловой насос работает в резервном режиме (отображается символ...
Page 164
котором он работал до включения режима "TURBO". Включение режима "HOT" При необходимости нагрева воды до максимальной температуры 75°C нажмите на дисплее поле 15. Тепловой насос будет нагревать воду до 55°C. На экране будут отображаться символы 16 и 20. Когда температура в котле достигнет...
Page 165
Для установки времени нажмите поле 12. В 5 появится надпись 1OF, поле 12 начнет мигать. С помощью полей + или – установите время выключения теплового насоса. Повторно нажмите на поле 12. В поле 5 появится надпись 1ON, поле 12 начнет мигать. ...
Page 166
тепловой насос включен – помимо поля 9 на дисплее отображаются также другие поля тепловой насос выключен – на дисплее отображается только поле 9 разморозки: тепловой насос в режиме разморозки – контрольное поле 19 светится режим разморозки теплового насоса отключен – контрольное поле 19 не светится...
Page 167
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ Несмотря на строгий внутрипроизводственный и выходной контроль качества в работе теплового насоса могут возникнуть неисправности, которые должны устранять специалисты авторизованного сервисного центра. Индикация неисправностей В случае возникновения неисправностей в работе включается звуковая сигнализация и поле 4 начнет мигать. При нажатии на поле 4 в поле 12 будет отображен...
Page 168
OSTRZEŻENIA! Dzieci starsze od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, umysłowych lub psychicznych, jak również osoby z brakiem doświadczenia lub wiedzy, mogą używać urządzenia tylko pod nadzorem lub po szkoleniu dotyczącym stosowania urządzenia w bezpieczny sposób (muszą rozumieć możliwe niebezpieczeństwa wynikające z użytkowania).
Page 169
PRZEDSTAWIENIE Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup sanitarnej pompy ciepła Gorenje – jednego z najbardziej zaawansownych urządzeń tego typu. Materiały, konstrukcja i testy są zgodne z normami obowiązującymi w tej dziedzinie. Moc, wydajność oraz urządzenia zabezpieczające są przetestowane. Testy są przeprowadzane na poszczególnych częściach oraz na końcowym wyrobie, zgodnie z międzynarodowymi normami dotyczącymi kontroli jakości.
Page 170
ZAKRES STOSOWANIA Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do ogrzewania wody użytkowej w gospodarstwach domowych oraz dla innych użytkowników, których dzienne zapotrzebowanie na ciepłą wodę (40 °C) nie przekracza 150 l do 250 l. Urządzenie musi być podłączone do domowej instalacji wodociągowej, a do jego działania jest potrzebne zasilanie elektryczne.
Page 171
ZASADA DZIAŁANIA POMPY CIEPŁA Pompa ciepła jest termodynamicznym generatorem ciepła, który ciepło z niższego poziomu temperatury (np. ciepło powietrza z pomieszczenia) podnosi na wyższy poziom temperatury (np. ciepła woda użytkowa). Pobrane ciepło, wraz z energią napędową (elektryczną) wytwarza energię cieplną, która służy do ogrzewania wody użytkowej.
Page 172
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE TC 80 Z TC 80 ZNT TC 100 Z TC 100 ZNT TC 120 Z TC 120 ZNT Pojemność Ciśnienie znamionowe [MPa (bar)] 0,6 (6) Waga / wraz z wodą [kg] 58 / 138 58 / 138 62 / 162...
Page 173
UMIESZCZENIE POMPY CIEPŁA Pompa ciepła może być stosowana do pracy z obiegiem wewnętrznym lub wywiewem powietrza. Pompę ciepła należy postawić do pomieszczenia w którym nie zamarza. Przy wyborze pomieszczenia należy zwrócić szczególną uwagę aby miejsce odbioru powietrza nie było zakurzone, ponieważ kurz ujemnie wpływa na efektowność...
Page 174
Możliwe jest pojawienie się oporu w przewodach i kolanach - należy pamiętać o tym, że zwiększa on poziom hałasu urządzenia. V trybie pracy z wywiewem powietrza należy uwzględnić najmniejsze dozwolone średnice przewodów 125 mm lub □150x70. Instrukcja dotycząca projektowania systemu przewodów jest dostępna na naszej stronie internetowej: http://www.gorenje.com/heating-systems/en/heat-pumps/heat-pumps-for- sanitary-water/engineering-data.
Page 175
Modele TC…Z Aby pompa ciepła działała normalnie, temperatura zasysanego powietrza powinna mieć co najmniej 7 °C. Aby zwiększyć efektywność działania pompy cieplnej, można wbudować klapy regulujące przepływ strugi powietrza z wewnątrz pomieszczenia i następnie na zewnątrz lub do wewnątrz pomieszczenia. Jeśli temperatura zasysanego powietrza będzie niższa od 7 °C, włączą...
Page 176
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI WODOCIĄGOWEJ Dopływ i odpływ wody są na przewodach pompy ciepła oznaczone kolorami. Dopływ zimnej wody jest oznaczony na niebiesko, odpływ ciepłej wody – na czerwono. Zbiornik ciepłej wody można podłączyć do domowej instalacji wodociągowej bez zaworu redukcyjnego w przypadku gdy ciśnienie w instalacji jest niższe od 0,6 MPa (6 bar).
Page 177
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ Przed podłączeniem instalacji elektrycznej należy w pompie ciepła zainstalować przewód przyłączeniowy o minimalnym przekroju co najmniej 1,5 (H05VV-F 3G 1,5 mm aby to wykonać, należy zdjąć pokrywę ochronną pompy ciepła. Pokrywa jest przymocowana dwiema śrubami (Rysunek Podłączenie sieci elektrycznej musi odbywać...
Page 178
OBSŁUGA POMPY CIEPŁA Pompę ciepła obsługuje się za pomocą ekranu LCD (Slika 11) wrażliwego na dotyk. Dotykając ekranu w dowolnym miejscu, uruchamiamy jego oświetlenie. Oświetlony ekran jest gotowy do obsługi urządzenia. Po podłączeniu pompy ciepła do instalacji wodociągowej i elektrycznej oraz po napełnieniu zasobnika wodą, jest ona przygotowana do działania.
Page 179
normalnym (wyświetlają się symbole 16 i 20). Pompa ciepła jest włączona, ekran jest nieoświetlony i nieaktywny. 60 sekund po ostatnim dotknięciu ekranu w dowolnym miejscu, oświetlenie się wyłączy, co w żaden sposób nie wpływa na działanie pompy ciepła. Pierwsze dotknięcie ekranu w dowolnym miejscu ponownie aktywuje ekran i jego oświetlenie. W przypadku próby włączenia w niższych temepraturach należy przeczytać...
Page 180
niższa od 7 °C, następuje wyłączenie wentylatora. Woda użytkowa jest ogrzewana za pomocą grzałek. Pompa ciepła działa w trybie awaryjnym (włącza się symbol 14). Możliwość przełączenia na normalny tryb pracy jest sprawdzana co 2 h, kiedy na czas 1 min. włącza się wentylator. Jeśli temperatura wprowadzanego powietrza jest wyższa od 7 °C, pompa ciepła przechodzi do normalnego trybu pracy (włączają...
Page 181
Wyświetlanie zawartości ciepłej wody w pompie ciepła Na ekranie wyświetla się symbol: - brak ciepłej wody - mniejsza ilość ciepłej wody - większa ilość ciepłej wody Ustawienia trybu pracy urlop W trybie pracy urlop ustawiamy ilość dni (maksymalnie 100), w których pompa ciepła ma utrzymywać...
Page 182
temperaturą) – w okresach czasowych OFF nie ogrzewa wody Ponownie przyciskając ikonę 11 wyłączymy ustawiony tryb czasowy Slika 12: Okresy czasu Program antylegionelli Działa tylko wtedy, gdy pompa ciepła jest włączona. Gdy jest aktywny, pojawia się symbol 17. ...
Page 183
Regularny serwis i przeglądy zapewnią Państwa pompie ciepła nienaganne działanie i długi czas użytkowania. Gwarancja urządzenia obowiązuje zgodnie z warunkami zawartymi w gwarancji producenta. Zanim zgłoszą Państwo możliwy błąd, prosimy sprawdzić: czy zasilanie elektryczne jest prawidłowe? Czy wyprowadzane powietrze jest blokowane? ...
Page 184
UPOZORNĚNÍ! Zařízení můžou použivat dětí od 8 let a osoby se zmenšenímy fizickými, psihickými a mentálními schopnostmy, pokud mají dohlížení a jsou informovane o použití zařízení bezpečným způsobem a rozumí možným nebezpečím. Dětí si se zařízení nesmí hrat. Čištění a údržbou zařízení nesmí provadět děti bez dohlížení. Tepelné...
Page 185
PŘEDSTAVENÍ Vážený zákazník, Děkujeme Vám za výběr tepelného čerpadla Gorenje. Uhájili jste důvěru jednému z nejvícekrát použitých přístrojů svého druhu. Použité materiály, konstrukce a testy vyplňují požádavky norem v této oblasti. Výkon, kapacita a bezpečnostní zařízení jsou prověřené. Testy na jednotlivých částech a konečném výrobku byli vykonané...
Page 186
OBLAST POUŽITÍ Tento přístroj je určený na přípravu teplé vody v domácnostech a u jiných spotřebitelů, kterých denní spotřeba teplé vody (40 °C) nepřesahuje 150 l až 250 l. Přístroj můsí být připojený na domovú přípojku teplé vody, pro svůj chod potřebuje elektrické...
Page 187
PRINCÍP FUNGOVANÍ TEPELNÉHO ČERPADLA Tepelné čerpadlo je termodynamický generátor tepla, který teplo z nižší teplotné hladiny (např. teplota vzduchu v prostoru) zdvihne na vyšší teplotnú hladinu (např. teplá voda). Této teplo spolu s pohonnou (elektrickou) energií tvoří tepelnú energií, která je k dispozíci na ohřev vody.
Page 188
TECHNICKÉ VLASTNOSTI TC 80 Z TC 80 ZNT TC 100 Z TC 100 ZNT TC 120 Z TC 120 ZNT Objem Jmenovitý tlak [MPa (bar)] 0,6 (6) Hmotnost / plny vody [kg] 58 / 138 58 / 138 62 / 162...
Page 189
UMÍSTĚNÍ TEPELNÉHO ČERPADLA Tepelne čerpadlo lze použit u práce s prostorovým nebo vedením vzduchem. Tepelné čerpadlo musí být instalováno v mistnosti, kde nemrzne. Při umístění musíte věnovat zvláštní pozornost zvolené oblasti aby nezahrnovalo prašných částy, protože prach nepříznivě ovlivňuje účinek tepelného. U vyběru davejte pozor i na tvrdost zdí, aby mohla vydržet hmotnost tepelného čerpadla spolu s hmotnosti vody v kotle.
Page 190
V případě modelu s přívedeným vzduchem musíte dodržovat nenjmenší povolené průměry trubky 125 mm anebo □150x70. Návod na projektování trubkoveho systému lze najít i na naších webových stránkach http://www.gorenje.com/heating-systems/en/heat-pumps/heat-pumps-for- sanitary-water/engineering-data. Modely TC…Z Pro normální provoz tepelného čerpadla musí být teplota vnějšího vzduchu aspoň 7 °...
Page 191
Modely TC…ZNT Aby tepelné čerpadlo učinně fungovalo, mužete pomocí usměřovacích klapek zajmout vzduch s prostoru a ho pak vratíte do prostoru anebo ven. Pokud je teplota vzduchu nižší než -7 °C se pro ohřívání sanitární vody zapnou ohřívače. Tepelné čerpadlo funguje v rezervním režimu. Obrázek 5: Možná...
Page 192
PŘÍPOJENÍ NA VODOVOD Přívod a odvod vody v trubkach tepelného čerpadla jsou barevně označeni. Přívod chladné vody je označen modrou barvou, odvod teplé vody je označen červenou barvou. Tepelné čerpadlo přípojte na domovou vodovodnú přípojku bez redukčního ventilu, v případě, že tlak v sití je nižší než 0,6 MPa (6 bar). V opačném případě je za potřebu namontovat redukční...
Page 193
PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKE SÍTÍ Před přípojením do elektrické sítí musíte tepelneho čerpadla zabudovat přípojové lano minimálního průseku aspoň 1,5 mm (H05VV-F 3G 1,5 mm ). Abyste to mohli udělat, musíte s tepelného čerpadla odstranit ochranný kryt. Kryt je přítvrzen dvěma šrouby (Obrázek 9).
Page 194
OVLÁDÁNÍ TEPELNÉHO ČERPADLA Tepelne čerpadlo ovladate pomocí LCD dotykové obrázovky (Obrázek 11). Zmačnutím kdekoliv na obrázovce se obrázovka osvětli. U osvětlené obrázovky je pole pro ovladaní aktivované. Po zapojení tepelného čerpadla do vodovodní a elektrické sítí a naplnění kotle z vodo, je čerpadlo připravene na provoz.
Page 195
V 60 sekundách po posledním zásahu kdekoliv na obrázovce osvětlení a aktivita obrázovky zhasnou, a to neovlivňuje provozu tepelného čerpadla. První zmačnutí kdekoliv na obrázovce aktivuje obrázovku a její osvětlení. V případě pokusu zapnut u nižší teplotě viz kapitola "Provoz u nižší teploty". ...
Page 196
Nastavení čase a dne v týdně Podržte pole 12, dokud se v pole 7 neukáže blikající číslo dne v tydně. Se zmačknutím na čtvereček + anebo – nastavte číslo dne v tydně (1 – pondělí, …, 7 – neděle). ...
Page 197
Se zmačnutím pole + anebo – můžete nastavit počet dnů dovolený, ktere ukázuje pole 5. S opětným zmačnutím pole 6, resp. Když pole 6 přestane blíkat se nastavený počet dny uloží. Jestli je hodnota nastavena na 0, potom po potvrzení nastavení ohřívač prejde do normálního režimu fungování, osvětlení...
Page 198
Obrázek 12: Časové periody Funkce antilegionela Funguje jenom u zapnutém tepelném čerpadle. Když je aktivovan symbol 17. Automaticke zapnutí: každých 14 dnů provozu tepelného čerpadla, pokud během posledních 14-dnů teplota vody nepřesahla aspoň 1 uro dohromady 65 °C. ...
Page 199
Před nahlášením možné poruchy zkontrolujte: Je všecho v pořádku s přívodem elektrické energie? Nejsou překážky u uvolnění vzduchu? Není teplota okolí příliš nízká? Je slyšet chod kompresoru a ventilátoru? Úpad tlaku potrubného systému Prosíme vas, aby jste možné poruchy na tepelném čerpadle neopravovali sami, ale o nich informovali najbližší...
Page 200
UPOZORNENIE! Zariadenie môžou použivať len detia od 8 let a osoby se zmenšenímy fizickými, psihickými a mentálními schopnostmy, pokud maju dohlíženie a su informovane o použitiu zariadenia bezpečným zpôsobom a rozumia možným nebezpeči. Detia si se zariadeniem nesmia hrat. Čištenie a udržbu zariadenia nesmi provadet detia bez dohlíženia. Tepelné...
Page 201
PREDSTAVENIE Vážený zákazník, ďakujeme Vám za výber tepelného čerpadla Gorenje. Preukázali ste dôveru jednému z najprepracovanejších prístrojov svojho druhu. Použité materiály, konštrukcia a testovanie spĺňajú požiadavky noriem regulujúcich túto oblasť. Výkon, kapacita a bezpečnosť zariadenia sú preverené. Testovania, na jednotlivých dieloch a konečnom výrobku, boli vykonané...
Page 202
OBLASŤ POUŽITIA Tento prístroj je určený na prípravu teplej vody v domácnostiach a u iných spotrebiteľov, ktorých denná spotreba teplej vody (40 °C) nepresahuje 150 l až 250 l. Prístroj musí býť pripojený na domovú prípojku teplej vody, pre svoj chod potrebuje elektrické...
Page 203
PRINCÍP FUNGOVANIA TEPELNÉHO ČERPADLA Tepelné čerpadlo je termodynamický generátor tepla, ktorý teplo z nižšej teplotnej hladiny (napr. teplota vzduchu v priestore) zdvihne na vyššiu teplotnú hladinu (napr. teplá voda). Toto teplo spolu s pohonnou (elektrickou) energiou tvorí tepelnú energiu, ktorá je k dispozícii na ohrev vody.
Page 204
TECHNICKÉ VLASTNOSTI TC 80 Z TC 80 ZNT TC 100 Z TC 100 ZNT TC 120 Z TC 120 ZNT Objem Menovitý tlak [MPa (bar)] 0,6 (6) Hmotnosť - naplnená vodou [kg] 58 / 138 58 / 138 62 / 162...
Page 205
UMÍSTENIE TEPELNÉHO ČERPADLA Tepelne čerpadlo lze použit pri práci s prostorovým lebo vedením vzduchom. Tepelné čerpadlo musí byť inštalované v mieste, kde nemrzne. Pri umiestnení je potrebné venovať osobitnú pozornosť zvolenej oblasti, ktoré nesmí zahŕňovat prach, pretože prach nepriaznivo ovplyvňuje účinok tepelného čerpadla. Pri vyberu davajte pozor i na tvrdost stěny, aby mohla vydržať...
Page 206
V pripade modela s privadzanym vzduchom musíte dodržovať nejmenšie povolené prumery trubky 125 mm alebo □150x70. Návod na projektovánie trubkoveho systéma lze najíst aj na naších webových stránkach http://www.gorenje.com/heating-systems/en/heat-pumps/heat-pumps-for- sanitary-water/engineering-data. Modely TC…Z Pro normální provoz tepelného čerpadla musí být teplota vonkajšieho vzducha alespon 7 °C.
Page 207
Modely TC…ZNT Aby tepelné čerpadlo učinne fungovalo, môžete pomocou usmerovacích klapok zajmout vzduch zo priestoru a ho pak vratíť do priestoru alebo ven. Ak je teplota vzducha nižšia ak -7 °C sa pro ohrievánie sanitární vody zapnu ohrievače. Tepelné čerpadlo funguje v rezervním režimu. Obrazok 5: Možná...
Page 208
PRIPOJENIE NA VODOVOD Prívod a odvod vody v trubkach tepelného čerpadla su farebne označeny. Prívod chladné vody je označen modru barvou, odvod teplé vody je označen červenu barvou.Tepelné čerpadlo pripojte na domovú vodovodnú prípojku bez redukčného ventila, v prípade ak je tlak v sieti nižší než 0,6 MPa (6 bar). V opačnom prípade je potrebné...
Page 209
PRIPOJENIE DO ELEKTRICKEJ SIETI Pred pripojeniem do elektrickej síetí musíte tepelneho čerpadla zabudovať prípojové lano minimálného pruseku alespoň 1,5 (H05VV-F 3G 1,5 mm ). Abyste to mohli udělat, musíte zo tepelného čerpadla odstraniť ochranný kryt. Kryt je prítvrzen dvema šrouby (Obrazok 9).
Page 210
OVLÁDÁNIE TEPELNÉHO ČERPADLA Tepelne čerpadlo ovladate pomocou LCD dotykové obrázovky (Obrázek 11). Zmačnutiem kdekoliv na obrázovce se obrázovka osvetli. Pri osvetlené obrázovke je pole pre ovladanie aktivované. Po zapojeniu tepelného čerpadla do vodovodne a elektrické síetí a naplneniu kotla zo vodou, je čerpadlo pripravene na prievoz.
Page 211
je zapnute, obrázovka neosvetlena a neaktivna. V 60 sekundách po posledním zásahu kdekoly na obrázovke osvetlenie a aktivita obrázovky zhasnou, a to neovlivnuje provoza tepelného čerpadla. Prvny zmačnutie kdekoli na obrázovke aktivuje obrázovku a jej osvetlenie. V prípade pokusu zapnutia u nižšie teplote viz kapitola "Provoz pri nižší teplote". ...
Page 212
Nastavenie času a dňa v týždni Podržte pole 12, dokud se v pole 7 neukáže blikajuce číslo dňa v týždni. Tlačením ikony + alebo – si vyberte číslo dňa v týždni (1 – pondelok, …, 7 – nedeľa). ...
Page 213
Nastavenie prevádzkového režimu prázdniny V režimu provozu dovolená nastavte počet dnov (maximálne 100), kedy tepelné čerpadlo udržuje minimálnu teplotu vody (přibl. 10 °C). Podržte pole 6 (pole 5 a 6 začnu blíkat). Zo zmačnutiem pole + alebo – môžete nastaviť počet dnov dovolený, ktore ukázuje pole 5.
Page 214
Obrazok 12: Časové periody Funkcia antilegionela Funguje iba pri zapnutém tepelném čerpadle. Kedy je aktivovan symbol 17. Automatické zapnutie: každých 14 dnov prievoza tepelného čerpadla, kedy behom posledních 14-dnov teplota vody nepriesahla alespoň 1 hodinu dohromady 65 °C. ...
Page 215
Záruka pre výrobok platí v suladu s podmínkami zo zaručnymy vyhlaškami. Pred nahlásením možnej poruchy skontrolujte nasledovné: Je všetko v poriadku s prívodom elektrickej energie? Nie sú prekážky pri uvoľnovaní vzduchu? Nie je teplota okolia príliš nízka? ...