Télécharger Imprimer la page

Güde GSF 1700-6,5 PS Mode D'emploi Original

Masquer les pouces Voir aussi pour GSF 1700-6,5 PS:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 26

Liens rapides

Deutsch 2
Originalbetriebsanleitung
Schneefräse
English 14
Translation of original
operating instructions
Rotary plough
Français 26
Mode d'emploi original
Chasse-neige
Čeština 38
Originální návod k obsluze
Sněhová fréza
Slovenčina 50
Originálny návod na obsluhu
Snehová fréza
Nederlands 62
Originele gebruiksaanwijzing
Sneeuwfrees
Italiano 74
Originale del Manuale d'Uso
Fresa da neve
Magyar 86
Originál használati utasítás
Hómarógép
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
#94578 GSF 1700 - 6,5 PS

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Güde GSF 1700-6,5 PS

  • Page 1 #94578 GSF 1700 - 6,5 PS Deutsch 2 Originalbetriebsanleitung Schneefräse English 14 Translation of original operating instructions Rotary plough Français 26 Mode d’emploi original Chasse-neige Čeština 38 Originální návod k obsluze Sněhová fréza Slovenčina 50 Originálny návod na obsluhu Snehová fréza Nederlands 62 Originele gebruiksaanwijzing Sneeuwfrees...
  • Page 2 Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wir sind bestrebt unsere Produkte laufend zu verbessern. Daher können sich technische Daten und Abbildungen ändern! Gerät Lieferumfang Schneefräse GSF 1700 - 6,5 PS Profi-Schneefräse mit 5 Vorwärts- und 2 Rückwärtsgängen, separate Zuschaltung von Antrieb und Frässystem. Ausstattung (serienmäßig): Stabiler Führungsholm, leicht schaltbar durch vorgegebene Gangraster.
  • Page 3 Verhalten im Notfall Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein.
  • Page 4 Technische Daten: Arbeitsbreite Hubraum Max. Leistung Schallleistungspegel Tankinhalt G ewicht Produktspezifisch: Achtung vor umherfliegenden Keine Gegenstände Teilen (Personen, damit beseitigen Tiere, Häuser, Autos) Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist ausschließlich als Schneefräse zum Beseitigen von Schnee auf befestigten Wegen und Flächen bestimmt. Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
  • Page 5 Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr Nachlässiger Gebrauch Herausgeschleuderte Steine, Tragen Sie beim Arbeiten persönlicher Schutzausrüstung Erde etc. können zu Verletz- Schutzbrille, Handschuhe, ungen an Augen, Händen füh- enganliegende Winterkleidung ren. Weite Kleidung kann vom und feste Schuhe mit griffiger Sohle.
  • Page 6 Technische Daten GSF 1700 - 6,5 PS 6,5 PS/4,8 kW Max. Leistung 196 ccm Hubraum 1-Zylinder 4 Takt-OHV Motor- Benzin bleifrei/3,6 l Kraftstoff/Tankinhalt Reversierstarter Startsystem 510 mm Max. Schneehöhe 560 mm Max. Arbeitsbreite 10-15 m Max. Auswurfweite 2 x 90° stufenlos Auswurfwinkel 300 mm Ø-Frässchnecke ca.
  • Page 7 Gleitkufen einstellen Mit den Gleitkufen (Abb. 2+3/Pos. 14) kann der Abstand zwischen Boden und Räumplatte (Abb. 2+3/Pos. 22) so eingestellt werden, dass keine Bodenteile aufgenommen werden.  Muttern/Schrauben an beiden Seiten des Gerätes lockern.  Gleitkufen (Abb. 2+3/Pos. 14) je nach Untergrund einstellen.
  • Page 8 Motor stoppen Um Geräteschäden und Startprobleme durch Feuchtigkeit vorzubeugen, Motor vor dem Abstellen einige Minuten laufen lassen (zum Trocknen).  Kupplungshebel (Abb. 2+3/Pos. 1) (Fahrantrieb) loslassen.  Gashebel (Abb. 2+3/Pos. 10) auf stellen.  Benzinhahn (Abb. 2+3/Pos. 8) schließen.  Ein- Ausschalter (Abb.
  • Page 9 Sicherheitshinweise für die Bedienung Beim Arbeiten an Hängen Verletzungsgefahr durch umkippen der Maschine.  Arbeiten Sie langsam und vorsichtig, vor allem wenn Sie die Laufrichtung ändern.  Führen Sie das Gerät hangauf- oder hangabwärts, nicht quer zum Hang.  Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben. ...
  • Page 10 Inspektion und Wartung Verstopfung der Schnecke oder des Auswurfschachtes beseitigen Achtung Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät:  Stellen Sie den Motor ab.  Warten Sie bis alle beweglichen Teile stillstehen.  Schalten Sie falls vorhanden auf OFF.  Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. 1/Pos. 19 u. Abb. 2+3/Pos. 23) ab. Entfernen Sie mit einem stabilen Stab/Stock oder einer Schaufel die Verstopfung.
  • Page 11 Einstellung des Kupplungszugs ändern Für Kupplungszüge mit Einstellhülse Abb. : Abb.14 Abb.15 Vor jedem Einstellen muss die Feder (Abb. /Pos. D) ausgehakt und danach wieder eingehakt werden. Der Kupplungszug ist richtig eingestellt, wenn sich die Feder (Abb. /Pos. D) beim Kuppeln 2 bis 3 cm dehnt. ...
  • Page 12 Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung Vor allen Arbeiten am Gerät :  Stellen Sie den Motor ab.  Schallten Sie das Gerät auf OFF (falls vorhanden)  Ziehen Sie den Zündkerzenstecker  Warten Sie bis der Motor abgekühlt ist. Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufrieden stellendes Hilfsmittel sein.
  • Page 13 EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grund- legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
  • Page 14 Read this manual carefully before attempting to operate the unit. Every effort is made to improve our products continuously. Therefore, technical data and figures are subject to change Unit Scope of Delivery 1.1.1 Rotary plough GSF1700- 6,5 PS A professional rotary plough with 5-speed stages forward and 2 backward, a provision for additional connection of a drive and a milling system.
  • Page 15 CAUTION!  Keep anybody, children and animals in particular, outside the area of hazard. .  Observe the respective national regulations if you operate the unit on public roads and lands.  Do not transport persons or animals on the unit. ...
  • Page 16 Environment Protection Faulty and/or disposed of Wastes to be disposed of electrical/electronic in a professional manner Cardboard packaging to Green Dot –Duales appliances to be collected not to harm the be collected for recycling. System Deutschland AG by authorised salvage environment.
  • Page 17 2.4.3 Thermal Residual Hazards Hazard Description Protective Action Residual Hazards Burns, frostbites A contact with the exhaust may Let the unit cool down. cause burns. 2.4.4 Materials and Other Substances Hazards Hazard Description Protective Action Residual Hazards Contact, aspiration Exhaust gases aspiration may The unit should be operated be health hazardous outdoors only.
  • Page 18 2.5.2 Minimum Age Only persons above 16 years of age are allowed to work with the unit. . Exempted from the provision is the use of the juvenile trainees if they work in the course of their professional training with an aim to obtain the skill under trainer supervision. 2.5.3 Training Use of the unit requires adequate lesson by a professional or the use of the manual only.
  • Page 19 Assembly and Initial Operation Throw back plate #94578 set up If the unit stands on a flat base, the worm (Fig. 2+3/Pos. 13), the throw back plate (Fig. 2+3/Pos. 22) and wheels (Fig. 2+3/Pos. 16) should touch the ground simultaneously. The plate, if set up too high (Fig.
  • Page 20 Engine # 94578 Starting  Pull the plug socket (Fig. 2+3/Pos. 23) on the ignition socket. .  Put the gas lever (Fig. 2+3/Pos. 0) on the position  Put the choke (Fig. 2+3/Pos. 9) on the position ON at a cold start. ...
  • Page 21 Operation Speed Range Gearing # 94578 Before gearing or changing the gear, release the wheel driving clutch lever. Gear the speed stage with the gearing lever  Forward : 1-5  Backward R1-R2 Fig. 11 Snow Chains (to be bought optionally) In extreme weather conditions, it is possible to buy snow chains in a specialised shop and use the.
  • Page 22 Worm drive clutch cable not adjusted properly. Adjust the clutch cable. Vee belt loose or broken. Have the vee belt tensions in an expert workshop or replace the broken vee belt. Frozen drive. . Remove the ice deposit. Loosened parts or damaged worm (Fig. Stop the engine immediately and pull the clutch 1/Pos.
  • Page 23 Worm Drive Clutch Adjustment Fig. 12 Clutch Condition Check:  Pull the left-hand clutch lever forward (If you are standing behind the unit); also, pull rubber (A) down. The clutch cable should be loosened a bit. Or release it (see Change of the clutch cable setting). ...
  • Page 24 Draw Aside Plate Replacement Fig.19  Tilt the unit back.  Remove the screws and nuts.  Replace the draw-aside plate (Fig. 2+3/Pos. 22).  Mount on the body a new plate (Fig. 2+3/Pos. 22) using screws and nuts.  Put the unit in the initial position, check the adjustment (see the draw-aside plate set-up).
  • Page 25 EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grund- legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
  • Page 26 Avant de mettre l’appareil en service, lisez attentivement la notice. Nous nous efforçons d’améliorer continuellement nos produits. Par conséquent, les caractéristiques techniques et les images peuvent être modifiées ! Appareil Contenu du colis 1.1.1 Chasse-neige GSF1700- 6,5 PS Chasse-neige professionnel avec 5 vitesses en avant et 2 en arrière, possibilité de raccordement postérieur de l’entraînement et du système de fraisage.
  • Page 27  Éloignez les personnes, en particulier les enfants et les animaux, de la zone dangereuse.  Si vous faites fonctionner l’appareil sur la voie publique, sur les routes et les terrains, respectez les règlements nationaux correspondants.  N’utilisez pas l’appareil pour transporter les personnes et les animaux. ...
  • Page 28 Protection de l’environnement : Déposez les appareils électriques ou électroniques Liquidez les déchets de Déposez l’emballage Point vert – Duales défectueux et/ou manière à ne pas nuire en carton au dépôt System Deutschland destinés à liquidation à l’environnement. pour recyclage. au centre de ramassage correspondant.
  • Page 29 Contact électrique direct Risque d’électrocution lors du Ne touchez pas l’antiparasite de contact avec l’antiparasite de la la bougie d’allumage lorsque le bougie d’allumage avec moteur moteur tourne. en marche. 2.4.3 Dangers résiduels thermiques Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel Brûlures, engelures Le contact avec le pot Laissez l’appareil refroidir.
  • Page 30 2.5.1 Qualification Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise. 2.5.2 Âge minimal L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
  • Page 31 Attention aux fuites d’huile ou de combustible lors du déplacement de l’appareil. Veillez bloquer l’appareil de façon correspondante et adoptez des mesures de protection contre la pollution de l’environnement. Montage et première mise en service Réglage de la trémie #94578 Lorsque l’appareil est posé...
  • Page 32 Démarrage du moteur # 94578  Enfilez l’antiparasite (fig. 2+3/note 23) sur la bougie d’allumage.  Placez la manette de gaz (fig. 2+3/note 10) dans la position  Placez le starter (fig. 2+3/note 9) lors du démarrage froid à la position ...
  • Page 33 Procédé Manipulation Enclenchement de la vitesse # 94578 Avant d’enclencher ou de passer la vitesse, lâchez le levier d’embrayage d’entraînement des roues. Enclencher la vitesse à l’aide du levier de vitesse.  En avant : 1-5  En arrière : R1-R2 Fig.
  • Page 34 9) en position OFF et démarrez. Fraise (fig. 1/note 8 et fig. 2+3/note 13) ou Nettoyez l’appareil – débouchez le. goulotte d‘éjection (fig 1/note 9 et fig. 2+3/note 11) bouché. Réglez le câble d’embrayage. Appareil ne Le câble de l’embrayage de l’entraînement déblaye pas de la fraise incorrectement réglé.
  • Page 35 Réglage de l’embrayage pour l’entraînement de la fraise Fig. 12 Contrôle de l’état de l’embrayage :  Poussez le levier gauche (si vous êtes derrière l’appareil) de l’embrayage vers l’avant et baissez en même temps la pièce en caoutchouc (A). Le câble d’embrayage doit se détendre en peu.
  • Page 36  Utilisez une nouvelle vis de cisaillement et un nouvel écrou de sécurité ou goupille. Remplacement de la trémie Fig.19  Basculez l’appareil en arrière.  Dévissez les vis et les écrous.  Remplacez la trémie (fig. 2+3/note 22).  Vissez la nouvelle trémie (fig.
  • Page 37 EG-Konformitätserklärung Déclaration de conformité de la CE Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Nous, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
  • Page 38 Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Usilujeme o průběžné zlepšování našich produktů. Proto se mohou technické údaje a obrázky měnit! Přístroj Objem dodávky 1.1.1 Sněhová fréza GSF1700- 6,5 PS Profesionální sněhová fréza s 5 rychlostními stupni vpřed a 2 vzad, možnost dodatečného zapojení pohonu a frézovacího systému.
  • Page 39  Provozujete-li přístroj na veřejných silnicích, cestách a pozemcích, dodržujte příslušné národní předpisy.  Přístrojem nepřepravujte osoby ani zvířata.  Při práci noste předepsané ochranné pomůcky.  Netankujte přístroj nikdy v uzavřených místnostech, při běžícím či horkém motoru.  Části těla či oděv nedávejte nikdy do blízkosti rotujících součástí. ...
  • Page 40 Ochrana životního prostředí: Vadné a/nebo Odpad zlikvidujte Obalový materiál likvidované elektrické či Zelený bod–Duales odborně tak, abyste z lepenky lze odevzdat elektronické přístroje System Deutschland neškodili životnímu za účelem recyklace do musí být odevzdány do prostředí. sběrny. příslušných sběren. Obal: Obal musí...
  • Page 41 2.4.3 Tepelná zbytková nebezpečí Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí Popáleniny, omrzliny Kontakt s výfukem může Přístroj nechte zchladnout. způsobit popáleniny. 2.4.4 Ohrožení materiály a jinými látkami Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí Kontakt, vdechnutí Vdechnutí výfukových plynů Přístroj se smí používat jen může být velice zdraví...
  • Page 42 2.5.2 Minimální věk Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele. 2.5.3 Školení Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení...
  • Page 43 Montáž a první uvedení do provozu Seřízení odhrnovací desky # 94574 + #94578 Stojí-li přístroj na rovném podkladu, musí se šnek (obr. 2+3/poz. 13), odhrnovací deska (obr. 2+3/poz. 22) a kola (obr. 2+3/poz. 16) současně dotýkat země. Příliš vysoko nastavená odhrnovací deska (obr.
  • Page 44 Spuštění motoru # 94578  Nástrčku zapalovací svíčky (obr. 2+3/poz. 23) nasuňte na zapalovací svíčku.  Plynovou páku (obr. 2+3/poz. 10) dejte do polohy  Sytič (obr. 2+3/poz. 9) dejte při studeném startu do polohy  Nasuňte benzinový kohout (obr. 2+3/poz. 8). ...
  • Page 45 Postup Obsluha Zařazení rychlostního stupně # 94578 Než zařadíte či přeřadíte, pusťte páku spojky pro pohon kola. Řadicí pákou zařaďte rychlostní stupeň  vpřed: 1-5  vzad R1-R2 Obr. 11 Sněhové řetězy (k dostání alternativně) Při extrémních povětrnostních podmínkách lze sněhové řetězy koupit ve specializovaném obchodě a použít.
  • Page 46 Sytič (obr. 1/poz. 16 a obr. 2+3/poz. 9) dejte do polohy OFF a nastartujte. Ucpaný šnek (obr. 1/poz. 8 a obr. 2+3/poz. Přístroj vyčistěte – odstraňte ucpání. 13) nebo vyhazovací šachta (obr. 1/poz. 9 a obr. 2+3/poz. 11). Lanko spojky pro šnekový pohon není Přístroj neodhrnuje správně...
  • Page 47 Obr. 12 Kontrola stavu spojky:  Levou páku spojky (pokud stojíte za přístrojem) stlačte dopředu; přitom stlačte dolů gumu (A). Lanko spojky se musí trochu uvolnit. Případně jej povolte (viz Změna nastavení lanka spojky)  Páku spojky pusťte. Lanko spojky nesmí mít vůli, nesmí být však napnuté. V opačném případě...
  • Page 48 Výměna odhrnovací desky Obr.19  Přístroj sklopte dozadu.  Odmontujte šrouby a matice.  Vyměňte odhrnovací desku (obr. 2+3/poz. 22).  Novou odhrnovací desku (obr. 2+3/poz. 22) přišroubujte pomocí šroubů a matic k tělesu.  Přístroj vraťte do původní polohy, zkontrolujte nastavení (viz seřízení...
  • Page 49 EG-Konformitätserklärung Prohlášení o shodě EU Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Tímto prohlašujeme my, Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
  • Page 50 Skôr než uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu. Usilujeme sa o priebežné zlepšovanie našich produktov. Preto sa môžu technické údaje a obrázky meniť! Prístroj Objem dodávky 1.1.1 Snehová fréza GSF1700- 6,5 PS Profesionálna snehová fréza s 5 rýchlostnými stupňami vpred a 2 vzad, možnosť dodatočného zapojenia pohonu a frézovacieho systému.
  • Page 51  Pri dlhších prestávkach či údržbe motor vždy vypnite a vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky.  Skôr než odstavíte prístroj do uzamknutej miestnosti, nechajte ho vychladnúť.  Prístroj a palivo uschovajte na bezpečnom mieste, mimo zdroj ohňa (iskry a plamene) a mimo dosahu detí. ...
  • Page 52 Technické údaje: Hladina akustického Pracovná šírka Obsah Max. výkon Obsah nádrže Hmotnosť výkonu Špecifické pre produkt: Pozor na poletujúce Týmto neodstraňujte predmety (osoby, žiadne predmety zvieratá, domy, automobily) Použitie v súlade s určením Tento prístroj je určený výlučne ako snehová fréza na odhrňovanie snehu zo spevnených ciest a plôch. Pri nedodržaní...
  • Page 53 2.4.5 Zanedbanie ergonomických zásad Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Zvyškové nebezpečenstvá Nedbalé používanie osobných Odmrštené kamene, zemina Pri práci noste ochranné ochranných pomôcok atď. môžu poraniť oči a ruky. okuliare, rukavice, priliehavý Široký odev môže byť zimný odev a pevnú obuv zachytený...
  • Page 54 Technické údaje GSF 1700 - 6,5 PS Max. výkon 6,5 PS/4,8 kW Obsah 196 ccm 1-valcový 4-taktný OHV Motor- Palivo/obsah nádrže Bezolovnatý benzín/3,6 l Štartovací systém Reverzný štartér Max. výška snehu 510 mm Max. pracovná šírka 560 mm Max. šírka 10 -15 m vyhadzovacej šachty Uhol vyhadzovacej...
  • Page 55 Montáž a prvé uvedenie do prevádzky Nastavenie odhrňovacej dosky #94578 Ak stojí prístroj na rovnom podklade, musí sa šnek (obr. 2+3/poz. 13), odhrňovacia doska (obr. 2+3/poz. 22) a kolesá (obr. 2+3/poz. 16) súčasne dotýkať zeme. Príliš vysoko nastavená odhrňovacia doska (obr. 2+3/poz. 22) odhadzuje sneh dozadu. Príliš...
  • Page 56 Spustenie motora # 94578  Nástrčku zapaľovacej sviečky (obr. 2+3/poz. 23) nasuňte na zapaľovaciu sviečku.  Plynovú páku (obr. 2+3/poz. 10) dajte do polohy  Sýtič (obr. 2+3/poz. 9) dajte pri studenom štarte do polohy  Nasuňte benzínový kohútik (obr. 2+3/poz. 8). ...
  • Page 57 Postup Obsluha Zaradenie rýchlostného stupňa # 94574 + # 94578 Než zaradíte či preradíte, pustite páku spojky pre pohon kolesa. Radiacou pákou zaraďte rýchlostný stupeň  vpred: 1-5  vzad R1-R2 Obr. 11 Snehové reťaze (k dispozícii alternatívne) Pri extrémnych poveternostných podmienkach je možné snehové reťaze kúpiť vo špecializovanom obchode a použiť.
  • Page 58 Vyčistite vzduchový filter. Sýtič (obr. 1 / poz. 16 a obr. 2+3/poz. 9) dajte do polohy OFF a naštartujte. Upchaný šnek (obr. 1 / poz. 8 a obr. Prístroj vyčistite – odstráňte upchanie. 2+3/poz. 13) alebo vyhadzovacia šachta (obr. 1 / poz. 9 a obr. 2+3/poz. 11). Lanko spojky pre šnekový...
  • Page 59 Nastavenie spojky pre šnekový pohon Obr. 12 Kontrola stavu spojky:  Ľavú páku spojky (ak stojíte za prístrojom) stlačte dopredu; pritom stlačte dole gumu (A). Lanko spojky sa musí trochu uvoľniť. Prípadne ho povoľte (viď Zmena nastavenia lanka spojky).  Páku spojky pustite.
  • Page 60 Výmena odhrňovacej dosky Obr.19  Prístroj sklopte dozadu.  Odmontujte skrutky a matice.  Vymeňte odhrňovaciu dosku (obr. 2+3/poz. 22).  Novú odhrňovaciu dosku (obr. 2+3/poz. 22) priskrutkujte pomocou skrutiek a matíc k telesu.  Prístroj vráťte do pôvodnej polohy, skontrolujte nastavenie (viď...
  • Page 61 EG-Konformitätserklärung Vyhlásenie o zhode EÚ Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Týmto vyhlasujeme my, Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
  • Page 62 Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Wij streven er naar onze producten continue te verbeteren. Daarom kunnen technische gegevens en afbeeldingen afwijken! Machine Levering 1.1.1 Sneeuwfrees GSF1700- 6,5 PS Professionele sneeuwfrees met 5 versnellingen vooruit- en 2 achteruit, aparte aansluiting voor aandrijving en freessysteem. Standaarduitrusting (seriematig): Stabiele handbeugel, eenvoudig schakelbaar door het aanwezige versnellingsraster.
  • Page 63  Vul brandstof in de machine nooit in gesloten ruimten bij of met draaiende of hete motor.  Breng nooit lichaamsdelen of kleding in de buurt van roterende onderdelen.  Schakel de motor bij langere pauzen of onderhoudswerkzaamheden altijd uit en neem de bougiestekker er uit. ...
  • Page 64 Verpakking: Tegen vocht Verpakkingsoriëntering Let op – breekbaar beschermen boven Technische gegevens: Werkbreedte Slagvolume Max. vermogen Geluidsniveau Tankinhoud Gewicht Productspecifiek: Let op rondvliegende Geen voorwerpen onderdelen (personen, daarmee verwijderen dieren, auto’s, huizen) Gebruik volgens bepalingen Deze machine is uitsluitend bestemd als sneeuwfrees voor het verwijderen van sneeuw op verharde wegen en vlakten. Bij het niet naleven van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
  • Page 65 Vuur of explosie De machine wordt met een licht Niet in de buurt van open vuur ontvlambaar brandstofmengsel tanken en tijdens het tanken aangedreven dat, tijdens het niet roken. tanken, kan ontvlammen. 2.4.5 Verwaarlozing van ergonomische beginselen Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar Verwaarloosd gebruik van de Uitgeslingerde stenen, aarde...
  • Page 66 Technische gegevens GSF 1700 - 6,5 PS 6,5 PS/4,8 kW Max. vermogen 196 ccm Slagvolume 1-cilinder 4-takt-OHV Motor Benzine (loodvrij) / 3,6 l Brandstof/Tankinhoud Omkeerstarter Startsysteem 510 mm Max. sneeuwhoogte 560 mm Max. werkbreedte 10-15 m Max. uitwerpafstand 2 x 90° traploos Uitwerphoek 300 mm Ø...
  • Page 67 Montage en éérste ingebruikneming Schuifplaat instellen #94578 Indien de machine op een vlakke ondergrond staat, moeten de worm (Afb. 2+3/Pos. 13), de schuifplaat (Afb. 2+3/Pos. 22) en de wielen (Afb. 2+3/Pos. 16) gelijktijdig de grond raken. Een te hoog ingestelde schuifplaat (Afb.
  • Page 68 Motor starten # 94578  Bougiestekker (Afb. 2+3/Pos. 23) aan de bougie aansluiten.  Gashendel (Afb. 2+3/Pos. 10) op instellen.  Choke (Afb. 2+3/Pos. 9) bij koude start op ON instellen.  Benzinekraan (Afb. 2+3/Pos. 8) openschuiven.  Aan/uit-schakelaar (Afb. 2+3/Pos. 17) op ON. ...
  • Page 69 Wijze van aanpak Bediening Versnelling inschakelen # 94578 Laat de koppelingshefboom van de wielaandrijving los voordat een versnelling wordt gekozen of gewijzigd. Met de schakelhendel een versnelling kiezen:  Vooruit: 1-5  Achteruit R1-R2 Afb. 11 Sneeuwkettingen (optioneel verkrijgbaar) Bij extreme weersomstandigheden kunnen sneeuwkettingen in de vakhandel gekocht en gemonteerd worden.
  • Page 70 geen sneeuw de uitwerpschacht (Afb. 1/Pos. 9 en Afb. verwijderen. 2+3/Pos. 11) is verstopt. 2. Koppe lingstrek voor wormaandrijving niet juist ingesteld. Koppelingstrek instellen. V-riem los of gescheurd. V-riem bij een vakkundige werkplaats laten spannen, resp. gescheurde V-riem vervangen. 4. Rijaan drijving vereist. Scheur verwijderen.
  • Page 71 Koppeling voor de wormaandrijving instellen Afb. 12 Koppelingstoestand controleren:  Linker koppelingshefboom (als u achter de machine staat) naar voren drukken; rubber (A) daarbij naar beneden drukken. Koppelingstrek moet iets losser worden. Eventueel losmaken (zie “Instellingen van de koppelingstrek wijzigen”). ...
  • Page 72 Schuifplaat vervangen Afb.19  Machine naar achteren kantelen.  Schroeven en moeren verwijderen.  Schuifplaat (Afb. 2+3/Pos. 22) vervangen.  Nieuwe schuifplaat (Afb. 2+3/Pos. 22) met schroeven en moeren aan het huis vastschroeven.  Machine terug zetten, instelling controleren (zie “Schuifplaat instellen”).
  • Page 73 EG-Konformitätserklärung EG-Conformiteitverklaring Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Hiermede verklaren wij, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
  • Page 74 Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso Facciamo ogni sforzo per miglioramento continuo dei nostri prodotti. Per tal motivo quindi, i dati tecnici e le figure possono essere modificati. Apparecchio Volume della fornitura 1.1.1 Fresa da neve GSF 1700 –...
  • Page 75  Prima di portare l'apparecchio nel locale chiuso attendere che si raffredda.  Conservare l’apparecchio e carburante nel luogo sicuro, lontano dalla fonte del fuoco (scintille e fiamma) e fuori la portata dei bambini.  Le riparazioni dell’apparecchio far fare solo presso l’officina autorizzata. Comportamento nel caso d’emergenza Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più...
  • Page 76 Imballo: L’imballo deve essere Proteggere all’umidità Attenzione - fragile rivolto verso alto Dati tecnici: Livello della potenza Larghezza di lavoro Cilindrata Prestazione massima Volume del serbatoio Peso acustica Specifico per prodotto: Attenzione agli oggetti Non eliminare alcuni volanti, alle persone, oggetti animali, case, macchine...
  • Page 77 salute. Incendio oppure esplosione L’esercizio viene utilizzato con Facendo il rifornimento, non la miscela del carburante stare in vicinanza alla fiamma e facilmente infiammabile che non fumare. durante rabbocco potrebbe prendere fuoco. 2.4.5 Trascuratezza delle regole ergonomiche Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale L’uso dei mezzi di protezione Pietre, terra lanciati etc.
  • Page 78 Dati tecnici GSF 1700 - 6,5 PS 6,5 PS/4,8 kW Prestazione massima 196 ccm Cilindrata 1 cilindro, 4 tempi OHV Motore Benzina senza piombo/3,6 l Carburante/volume del serbatoio Avviatore ad inversione Sistema d’avviamento 510 mm Max. altezza di neve 560 mm Max.
  • Page 79 Montaggio e prima messa in funzione Aggiustaggio della piastra di rastrellamento #94578 Appoggiato l’apparecchio sul suolo piano, la coclea (fig. 2+3/pos. 13), lastra di rastrellamento (fig. 2+3/pos. 22) e le ruote (fig. 2+3/pos. 16) devono toccarlo contemporaneamente. lastra rastrellamento registrata toppo alta (fig. 2+3/pos. getta neve dietro.
  • Page 80 Avviamento del motore # 94578  Infilare il cappuccio della candela d’accensione (fig. 2+3/pos. 23) sulla candela d’accensione.  Mettere la leva d’accelerazione (fig. 2+3/pos. 10) alla posizione  In avviamento a freddo, mettere l’iniettore (fig. 2+3/pos. 9) alla posizione ...
  • Page 81 Procedura Manovra Inserimento della marcia di velocità # 94578 Prima di inserire e/o cambiare la marcia, lasciare la leva del giunto per azionamento della ruota. Con la leva del cambio inserire il grado della velocità.  avanti: 1-5  dietro R1 – R2 Fig.
  • Page 82 Coclea tappata (fig. 1/pos. 8 e fig. 2+3/pos. Pulire l’apparecchio – eliminare l’intasamento. 13) oppure il pozzo da getto (fig. 1/pos. 9 e fig. 2+3/pos. 11). Funicella del giunto per azionamento della L’apparecchio non coclea non è ben regolata. Regolare la funicella del giunto. rastrella la neve Cinghia trapezoidale lenta e/o rotta.
  • Page 83 Registrazione del giunto per azionamento di coclea Fig. 12 Controllo dello stato del giunto:  Spingere la leva sx del giunto (essendo dietro l’apparecchio) avanti, premendo insieme in basso la gomma (A). La funicella del giunto deve allentarsi un po’. Allentarla eventualmente (vedi Cambio di regolazione della funicella del giunto).
  • Page 84 Sostituzione della lastra da rastrellamento Fig.19  Ribaltare l'apparecchio dietro.  Svitare le viti e dadi.  Sostituire la lastra di rastrellamento (fig. 2+3/pos. 22).  Fissare la nuova lastra di rastrellamento (fig. 2+3/pos. 22) tramite le viti e dati sul corpo. ...
  • Page 85 EG-Konformitätserklärung Dichiarazione di conformità CE Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Dichiariamo con il presente noi Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
  • Page 86 Mielőtt a gépet üzembe helyezik, olvassák el figyelmesen a használati utasítást. Igyekszünk folyamatosan tökéletesíteni a termékeinket. Ezért a műszaki adatok és a képek változhatnak! Készülék Szállítás tartalma 1.1.1 Hómarógép GSF1700- 6,5 PS Professzionális hómarógép 5 sebesség fokozattal előre és 2 –vel hátra, hajtómű és maró rendszer utólagos bekapcsolásának lehetőségével.
  • Page 87 VIGYÁZZ!  Személyeket, különös képen a gyerekeket, tartsa a veszélyes területen kívül.  A gép közutakon, közterületeken, utcákon való használata esetén tartsa be az illetékes nemzeti előírásokat.  A géppel ne szállítson személyeket vagy állatokat.  Munkaközben a géppel mindig viseljen védő segédeszközöket. ...
  • Page 88 Elrendelések: Használat előtt olvassa el a használati utasítást Környezet védelem: Hulladékot Hibás vagy Papírcsomagoló Zöld pont–Duales szakszerűen javíthatatlan villamos anyagot reciklációra System Deutschland semmisítse meg, ne készüléket megfelelő gyűjtőhelyen leadni ártson a környezetnek. gyűjtőhelyen leadni Csomagolás: Csomagot felfelé Vigyázz - törékeny Védje nedvesség ellen állítani Műszaki adatok:...
  • Page 89 érintése motor menete közben kalapjához motor menete áramütést okozhat. közben. 2.4.3 Fennálló hő veszélyek Veszélyek Leírás Védelmi intézkedés Fennálló veszély Égés, fagyás Kipufogócső érintése égési Készüléket hagyja kihűlni sebeket okozhat 2.4.4 Anyagoktól származó veszély Veszélyek Leírás Védelmi intézkedés Fennálló veszély Érintkezés, belégzés Kipufogógáz belélegzése Készüléket csak kint szabad...
  • Page 90 2.5.2 Minimális életkor Géppel csak 16 évesnél idősebb személy dolgozhat. Kivételt képeznek azok serdülők akik szakkiképzés közben oktató felügyelete alatt dolgoznak a géppel 2.5.3 Kiképzés A készülék használata csupán szakember által végzett megfelelő kioktatást, illetve használati útmutató ismertetését igényli. Speciális oktatás nem szükséges. Műszaki adatok GSF 1700 - 6,5 PS Max.
  • Page 91 Szerelés és előszöri üzembe állítás Hárítólemez beállítása #94578 Amikor a készülék egyenes aljzaton áll, akkor a csiga (ábra 2+3/poz.13), hárítólemez (ábra 2+3/poz 22) és a kerekek (ábra 2+3/poz 16) egyszerre érnek a földre. Nagyon magasra állított hárítólemez (ábra 2+3/poz 22)a havat hátra dobálja. Nagyon alacsonyra állított hárítólemez (ábra 2+3/poz 22) nagyon gyorsan elkopik.
  • Page 92 Motor indítása # 94578  A gyújtógyertya kalapját (ábra 2/poz-23.) nyomja a gyújtógyertyára.  Gázkart ( ábra 2+3/ poz.10) tegye pozícióba.  Dúsítót ( ábra 2+3/ poz 9) hideg startnál tegye ON helyzetbe.  Benzincsapot nyomja be (ábra 2+3/poz-8).  Be/kikapcsolót ( ábra 2+3/ poz.17) tegye ON pozícióba.
  • Page 93 Eljárás: KEZELÉS Sebesség fokozat bekapcsolása # 94578 Mielőtt bekapcsolja vagy átkapcsolja a sebességet, engedje el a hajtás tengelykapcsoló karját. Váltókarral kapcsolja be a sebesség fokozatot.  előre: 1-5  hátra R1-R2 Ábra 11 Hóláncok (alternatív szállítás) Extrém időjárás viszonyok esetében a hóláncot szaküzletben meglehet venni és használni. Megrendelési sz.
  • Page 94 Túldúsított porlasztó. Dúsító (ábra 1/poz-16. és ábra 2+3/poz 9) tegye az OFF helyzetbe és startoljon. Eldugult csiga (ábra 1/poz-8. és ábra Készüléket tisztítsa ki- távolítsa el az 2+3/poz 13) vagy kidobó kürt (ábra. 1/poz 9 eldugulást. és ábra. 2+3/poz 11). A csiga hajtásának kuplung zsinórja nincs Készülék nem jól beállítva.
  • Page 95 Csigahajtás kuplungjának beállítása. Abb. 12 Kuplung állapotának ellenőrzése:  Kuplung bal karját (amennyiben a készülék mögött áll) nyomja előre, és a gumit nyomja le (A). Kuplung zsinórjának fel kell egy kicsit lazulnia. Esetleg lazítsa fel( lásd. Kuplungzsinór beállításának változtatása).  Kuplungkart eressze el.
  • Page 96 Hárítólemez cseréje Obr.19  Készüléket döntse hátra.  Szerelje ki a csavarokat és anyákat.  Hárítólemezt cserélje ki (ábra 2+3/ poz. 22)  Új hárítólemezt (ábra 2+3/poz 22) csavarozza fel csavarokkal és anyákkal a testre.  Készüléket állítsa az eredeti helyzetébe, ellenőrizze a beállítást (lásd.
  • Page 97 EG-Konformitätserklärung EU megfelelési nyilatkozat Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Ez úton mi, a Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.

Ce manuel est également adapté pour:

94578