Calpeda N Instructions Pour L'utilisation
Calpeda N Instructions Pour L'utilisation

Calpeda N Instructions Pour L'utilisation

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

Библиотека СОК 
Pompe centrifughe orizzontali ad aspirazione assiale PN 10 con sopporto
Secondo norma europea EN 733
Horizontal end-suction centrifugal pumps PN 10 with bearing bracket
In accordance with european standard EN 733
Horizontale Kreiselpumpen mit axialem Eintritt PN 10 mit Lagerträger
Nach europäischer Norm EN 733
Pompes centrifuges horizontales à aspiration axiale PN 10 avec palier
Selon la norme européenne EN 733
Bombas centrifugas horizontales con aspiración axial PN 10 y soporte
Según norma europea EN 733
Horisontal axial-sugs centrifugalpumpar PN 10 med lagerbock
Enligt Europastandard EN 733
N, N4
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO
ORIGINAL DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
PN10
EN 733
Pagina
4
Page
9
Seite
14
Page
19
Página
24
Sidan
29
.
34
Italiano
English
Deutsch
Français
Español
Svenska

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Calpeda N

  • Page 1 Nach europäischer Norm EN 733 Pompes centrifuges horizontales à aspiration axiale PN 10 avec palier Selon la norme européenne EN 733 Bombas centrifugas horizontales con aspiración axial PN 10 y soporte Según norma europea EN 733 Horisontal axial-sugs centrifugalpumpar PN 10 med lagerbock...
  • Page 2: Table Des Matières

    Indice Inhaltsverzeichnis Italiano Deutsch Argomento Pagina Gegenstand Seite Condizioni d’impiego Anwendungsbereich Installazione Aufstellung 2.1. Fondazione 2.1. Fundamentgestaltung Tubazioni Rohrleitungen 3.1 Collegamento delle tubazioni 3.1 Rohrleitungen-Anschluß Allineamento del gruppo pompa-motore Ausrichtung des Pumpen-Motor-Aggregats 4.3 Sostegno aggiunto del sopporto 4.3 Zusätzliche Unterstützung des Lagerträgers 16 Collegamento elettrico Elektrischer Anschluß...
  • Page 3 Control y mantenimiento 7.1 Bombas con cierre mecánico 7.2 Bombas con cierre prensa estopa 7.3 Rodamientos de bolas y lubricación 7.4 Bomba inactiva Desmontaje Recambios 10. Secciones y denominación de las partes LEER Y SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONES Innehållsförteckning Svenska Stycke Sidan Förutsättningar...
  • Page 4 - Pressione finale massima ammessa nel corpo pompa: 10 bar. - Temperatura massima ambiente: 40 °C. - Velocità di rotazione nominale (50 Hz): N = 2900 1/min; N4 = 1450 1/min. - Velocità di rotazione massima ammessa: vedere tabella a pag. 7. Potenza nominale motore 4.93.038...
  • Page 5 Installare un indicatore di pressione 4.1. Gruppo pompa-motore con giunto (manometro). N-EUPEX Quando il dislivello geodetico in mandata è mag- giore di 15 m, inserire una valvola di ritegno tra Togliere la protezione giunto e con comparatore o...
  • Page 6 è stato collaudato in tutte le condizioni di funzio- o forze esterne residue delle tubazioni, alle pom- namento, l’allinemento deve essere riverificato ad pe N, N4 può essere aggiunto un piede di soste- intervalli regolari e, se necessario, corretto. gno ed ancoraggio del sopporto che aiuta ad impedire variazioni dell’allineamento di una mi-...
  • Page 7 Dopo l’allineamento, prima dell’avvia- Avviare la pompa con la saracinesca in man- mento applicare la protezione giunto data chiusa. Aprire poi lentamente la saracine- (protezione anti infortunistica contro il sca in mandata regolando il punto di funziona- mento, entro i limiti indicati in targa. contatto).
  • Page 8 La guarnizione a treccia deve essere sostituita Prima di rimettere in marcia il gruppo controllare quando le sue proprietà di tenuta sono sensibil- che l’albero non sia bloccato da incrostazioni o mente diminuite. altre cause e riempire completamente di liquido il Un pacco troppo compresso, indurito e secco cau- corpo pompa.
  • Page 9: Operating Conditions

    2. Installation strain derived from the unit and from the pipes, to N, N4 pumps (with nominal duty points and main maintain the alignment and to avoid vibration of dimensions in accordance with EN 733 are inten- the unit (see also sections 3.1., 4.).
  • Page 10: Pipe-Work

    For operation with positive suction head, a gate If necessary, the unit must be re-aligned. valve must be fitted. Follow local specifications if network pressure is to 4.1. Pump motor unit with N-EUPEX be increased. coupling Fit a gate valve into the delivery pipe to adjust Remove the coupling guard and with a dial indica- delivery, head and absorbed power.
  • Page 11: Extra Support For Bearing Housing

    In order to reduce problems caused by expansion 4.2. Pump motor unit with Rex-Viva or residual external stress in pipes, N, N4 pumps coupling may be fitted with a support and anchoring foot which will help to impede variation of alignment to Remove the coupling guard, loosen the screws and an extent that might cause damage.
  • Page 12: 5, Electrical Connection

    between pump casing feet and baseplate. valve slowly and completely, keeping the delivery First tighten the screws joining the foot and the gate valve open to release the air. base and then, the screw between the foot and the Close the delivery gate valve completely, and check support.
  • Page 13: Pumps With Stuffing Box

    7.2. Pumps with stuffing box Before re-starting the unit, make sure the shaft is not jammed by incrustation or deposits and com- On starting for the first time, slightly loosen the pletely refill the pump casing with liquid. stuffing box gland so that seal is decompressed. Then adjust the stuffing box gland to obtain a nor- Disconnect electrical power before any mal degree of dripping which will indicate that the...
  • Page 14: Anwendungsbereich

    - Max. zulässige Förderflüssigkeitstemperatur: 90 °C. - Max. zulässiger Enddruck im Pumpengehäuse: 10 bar. - Max. zulässige Raumtemperatur: 40 °C. - Nominal-Drehgeschwindigkeit (50 Hz): N = 2900 U/min; N4 = 1450 U/min. - Max. zulässige Drehgeschwindigkeit: siehe Tabelle auf Seite 17. 4.93.038 Motornennleistung Abb.
  • Page 15: Rohrleitungen-Anschluß

    Kupplung nochmals überprüft werden. Falls notwendig, ist das Aggregat neu auszurichten. In der Druckleitung wird ein Absperrschieber für die Regulierung vom Förderstrom, Förderhöhe oder 4.1. Pumpen-Motor-Einheit mit N-EUPEX Leistungsaufnahme installiert. Ebenfalls wird ein Kupplung. Druckmeßgerät (Manometer) installiert. Wenn die Druckhöhe mehr als 15 m beträgt, wird Nach Abnahme des Kupplungsschutzes ist mit Ta- ein Rückschlagventil zwischen Pumpe und...
  • Page 16: Zusätzliche Unterstützung Des Lagerträgers

    Motorwelle mit einem geeigneten Meßgerät. Diese ßen einwirkende Rest-Leitungskräfte zu begren- Kontrollmaßnahme muss an 4 gegenüberliegen- zen, kann auf die Pumpen N und N4 ein zusätz- den, gleichmäßig entfernten Punkten durchgeführt licher Stütz- und Verankerungsfuß des Lagerträ- werden (Bild 6B).
  • Page 17: Elektrischer Anschluß

    Bei Ausrichtungsarbeiten werden vor Leitungsan- Wenn der Wasserspiegel auf der Saugseite oberhalb der Pumpe ist (Zulaufbetrieb) schluß die Schrauben des Stützfußes gelöst, um Spannungen oder Verschiebungen der Achsenhö- Absperrschieber in der Zulaufleitung langsam und vollständig öffnen, um die Pumpe zu füllen. Dabei he zu vermeiden.
  • Page 18: Pumpen Mit Stopfbuchspackung

    Es sind Vorsichtsmaßnahmen einzuleiten, damit die Vor Neustart wird kontrolliert, daß die Welle nicht Dichtungsoberflächen nicht durch Schläge oder durch Verunreinigungen, Rost oder andere Ursa- Stöße beschädigt werden. chen blockiert ist. Das Pumpengehäuse wird voll- ständig mit Flüssigkeit aufgefüllt. 7.2. Pumpen mit Stopfbuchspackung Bei der Inbetriebnahme wird die Stopfbuchsbrille Alle Arbeiten am Aggregat nur bei abge- leicht gelöst, damit die Dichtung dekomprimiert wird.
  • Page 19: Conditions D'utilisation

    : 10 bars. - Température ambiante maximum : 40° C. - Vitesse nominale de rotation (50 Hz): N = 2 900 tours/minute; N4 = 1 450 tours/minute. - Vitesse maximale de rotation admise: voir tableau à la page 22.
  • Page 20: Tuyauteries

    Prévoir des tuyaux d'un diamètre tel que le débit crage des tuyaux. Les tuyaux doivent être sup- n'excède pas 1,5 m/s à l'aspiration et 3 m/s au portés de façon appropriée (voir fig. 4). refoulement. En tout cas, le diamètre des tuyaux Les tuyauteries seront modifiées si elles ne corre-...
  • Page 21 L’alignement doit être vérifié lorsque le groupe règle atteint sa température de fonctionnement. Lorsque le bâti est neuf et que le groupe n’a pas 4.93.036 été testé dans toutes les conditions de fonction- nement, l’alignement doit être vérifié de façon répétitive à...
  • Page 22: Branchement Électrique

    étoile-triangle ou une autre instal- Arrêter le moteur. lation de démarrage. Installer un disjoncteur général pour couper l'a- 7. Contrôles de routine et entretien limentation secteur (interrupteur) avec une di- Contrôler que l'électropompe fonctionne dans la limi- stance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm.
  • Page 23: Roulements À Billes Et Lubrification

    Une garniture trop comprimée durcit ou sèche entraî- s'assurer que l'arbre n'est pas bloqué (par suite nant l'usure anormale du manchon d'arbre. d'incrustations ou pour d'autres motifs).
  • Page 24: Condiciones De Empleo

    (Fig. 3). 4.93.036 Fig. 1 Sujeción con cintas para elevación grupo bomba - motor. 4.93.038/1 Fig. 3 Cimentación para grupo sobre bancada La bomba tiene que estar instalada lo más cerca base de perfiles múltiples.
  • Page 25: Instalación De Tubos

    1,5m/s en la aspiración, propios apoyos. (Fig. 4). y los 3m/s en la impulsión. En cada caso el diá- La instalación de tubos debe de ser modificada si metro de los tubos no debe ser inferior al diáme- no corresponde exactamente con la posición de...
  • Page 26: Apoyo Añadido Al Soporte 26 4

    En las instalaciones nuevas que no han estado tubos, en las bombas N, N4, se puede acoplar un comprobadas en todas las condiciones, el alinea- pie de sostén como anclaje del soporte, y que...
  • Page 27: Conexiónado Eléctrico

    En la primera puesta en marcha aflojar ligera- sión, y controlar la presión de carga para asegu- mente el prensa estopa de manera que la guarni- rarse que la presión final máxima no es superior a ción venga descomprimida. los 10 bar.
  • Page 28: Rodamientos De Bolas Y Lubricación 28 7

    5000 horas de trabajo. Antes del desmontaje cerrar la compuerta de Después de este periodo el eje con los cojinetes aspiración, y la de impulsión, y vaciar el cuerpo deberán de ser desmontados para controlar la de la bomba. (Fig. 9).
  • Page 29: Förutsättningar

    2. Installation rören. Även för att behålla uppriktningen på pumpaggregatet för att inte vibrationer skall N, N4 pumpar ( för hydrauliska data och huvud- uppkomma. (Se även avsnitt 3.1., 4.). mått enligt EN 733 ) är avsedda för att monteras på...
  • Page 30: Rörledningar

    Sugledningen skall ha en bottenventil med sil därför göras vid fastsättning av bottenplattan. monterad under lägsta förekommande vätskeyta. Vid pumpning från en tank med vätskenivån Efter installationen med grundbultarna högre än pumpen monteras en backventil i åtdragna och rörledningarna anslutna sugledningen.
  • Page 31: Extra Stöd För Lagerbocken

    Se till att axeln roterar lätt för hand. Uppriktningen Linjal måste åter kontrolleras efter det att enheten nått sin arbets temperatur. När fundamentet är nytt och enheten ej har blivit Tolk fullt testad under drifts förhållanden måste uppriktningen kontrolleras med jämna mellanrum och om Bild 6A Uppriktning av koppling.
  • Page 32: Elanslutning

    Den mekaniska axeltätningen är underhållsfri och (sugande funktion, bild 4) eller när tillrinning- helt tät, den skadas vid torrkörning. Om axeltät- strycket är för lågt (mindre än en meter) för att ningen börjar läcka och detta ökar gradvis måste öppna backventilen skall pumpen fyllas genom den bytas.
  • Page 33: Kullager Och Smörjning

    Motorn och pumpens lagring med pumphjulet kan med kristallolja) och lagren smörjes med nytt fett. demonteras utan att rörledningarna behöver los- Vid hård drift (mer än åtta timmar/dygn i dammig sas (bild 10). eller fuktig miljö) eftersmörjes lagren genom smörjnipplarna minst en gång var sjätte månad, vid varvtal 2900-3600 V/min och minst en gång...
  • Page 34 ,,,,, 2,2 7,5 30 75 N4 (1450 ,,,,, 7,5 30 75 ( ), . 70 80 85 90 60 40 20 10 N, N4 ( EN 733) IM B3 (IEC 34-7, IEC 72), 25-50 . 1. . 3). 4.93.036 4.93.038/1...
  • Page 35 . 4). (DN) (Q). 50 65 80 100 125 150 200 250 300 . / 10,5 19 28,6 45 75 108 215 350 508 PN10 PN16 . 4). 2-2,5 . 5). 4.93.040 4.1. "N-EUPEX" (3-4...
  • Page 36 . 6A). 4.93.036 . 6A 2.1, 3.1, 4.1). 4.2. "Rex- Viva" . 6 ). PER VITI M12 riga straight edge P057/1 . 6B EN733 112÷180 180÷250 280÷315 FÜR SCHRAUBEN M12...
  • Page 37 ≥ 5,5 “ ” . 8), 4.93.141...
  • Page 38 . 7.2 - . 7.3 - 5.000 . 9). . 10). 2.900-3.00 1.450-1.800 70°C), 4.93.039 . 10 . 10): (14.28), . 9). 4.93.142...
  • Page 39 62.00 Coperchio sopporto lato girante N, N4 40-125 62.04 Guarnizione N, N4 80-200 62.08 Vite N, N4 100-200 62.12 Ingrassatore 63.00 Cuscinetto lato girante 64.00 Albero pompa 64.08 Camicia di protezione 64.12 O-ring per camicia 64.16 Linguetta Versione con tenuta a treccia 64.20 Linguetta...
  • Page 40 10. Cross section drawings 10. Schnittzeichnungen 10. Coupes et désignations and designation of parts und Teile-Benennung des pièces Part designation Teile-Benennung Dénomination 14.00 Pump casing 14.00 Pumpengehäuse 14.00 Corps de pompe 14.04 Plug with washer 14.04 Bouchon avec rondelle 14.04 Verschlußschraube mit Dichtring 14.12 Plug with washer 14.12 Bouchon avec rondelle 14.12 Verschlußschraube mit Dichtring...
  • Page 41: Sprängskiss Samt Beskrivning Avreservdelen

    10. Sección y denominación 10. Sprängskiss samt beskrivning av reservdelen de las partes Denominación Beskrivning 14.00 14.00 Pumphus 14.00 Cuerpo bomba 14.04 14.04 Tapón con arandela 14.04 Propp med bricka 14.12 14.12 Tapón con arandela 14.12 Propp med bricka 14.20 14.20 Junta cuerpo bomba...
  • Page 42 Fettmenge für die Neuschmierung in Gramm (g). Vitesse maximale de rotation admise pour les différents types de pompe. Quantité de graisse nécessaire pour la lubrification, exprimée en grammes (g). Velocidad de rotación máxima admitida para diversos tamaños. Cantidad de grasa para lubricación, en gramos, (g.).
  • Page 43 DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps N, N4, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC and assume full responsability for conformity with the standards laid down therein.
  • Page 44 DIESE BETRIEBSANLEITUNG AUFBEWAHREN GARDER LA PRESENTE NOTICE CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES SPARA DESSA INSTRUKTIONER Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia Tel. +39-0444 476476 - Fax +39-0444 476477 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...

Ce manuel est également adapté pour:

N4

Table des Matières