Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

Pompe monoblocco centrifughe in-line
Close coupled centrifugal in-line pumps
Inline-Kreiselpumpen in Blockbauweise
Pompes monobloc centrifuges in-line
Bombas monobloc centrifuga in-line
Monoblock centrifugal in-line pump
Многорядные центробежные моноблочные насосы
直联离心管道泵
NR, NR4
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO
ORIGINAL DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
使用说明书
Pagina
2
Page
7
Seite
12
Deutsch
Page
17
Français
Página
22
Español
Sidan
27
Svenska
ëÚ.
32
êÛÒÒÍËÈ
页码
37
Italiano
English
中文

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Calpeda NR Serie

  • Page 1 Pompe monoblocco centrifughe in-line Close coupled centrifugal in-line pumps Inline-Kreiselpumpen in Blockbauweise Pompes monobloc centrifuges in-line Bombas monobloc centrifuga in-line Monoblock centrifugal in-line pump Многорядные центробежные моноблочные насосы 直联离心管道泵 NR, NR4 ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS Page English ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG...
  • Page 2: Table Des Matières

    IL PRESENTE MANUALE ISTRUZIONI È PROPRIETÀ - la massima prevalenza strutturale DI CALPEDA S.p.A. OGNI RIPRODUZIONE, ANCHE ammessa nel corpo pompa (capitolo PARZIALE, È VIETATA. 3.1). INDICE - il tipo e la sezione del cavo di alimen- INFORMAZIONI GENERALI ........ 2 DESCRIZIONE TECNICA ........
  • Page 3: Descrizione Tecnica

    NR4 (1450 1/min) fino a kW: servizi di assistenza e sulle parti dell’apparecchio, può esse- Pressione sonora dB (A) max: re richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo 1.2) Avviamenti/ora max: 2 DESCRIZIONE TECNICA Elettropompe centrifughe, monogiranti, monoblocco con Pressione finale massima ammessa nel corpo pompa 100 m accoppiamento diretto motore-pompa e albero unico.
  • Page 4: Trasporto E Movimentazione

    Segnale DPI obbligatori PROTEZIONE DELLE MANI (guanti per la protezione da rischio chimico, termi- co e meccanico) PROTEZIONE DEGLI OCCHI (occhiali per la protezione da rischio chimico, ter- mico e biologico) 5 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE Il prodotto è imballato per mantenere integro il contenuto. Durante il trasporto evitare di sovrapporre pesi eccessivi.
  • Page 5: Avvio E Impiego

    CALPEDA S.p.A.. ATTENZIONE: evitare assolutamente il funzionamento a Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo o la manu- tenzione dell’apparecchio, contattare CALPEDA S.p.A.. secco, neanche per prova. Avviare la pompa solo dopo averla riempita completamente di liquido. 8.1 Manutenzione ordinaria (Esecuzione normale)
  • Page 6: Smaltimento

    Prima dello smontaggio chiudere le saracinesche in di posizione nel disegno in sezione ed i dati di targa. aspirazione e mandata e svuotare il corpo pompa. L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite Per lo smontaggio ed il rimontaggio osservare la costruzio- telefono, fax, e-mail.
  • Page 7: General Information

    The customer, in case of loss, can request a copy of the Operations that must be done performed by a qualified manual by contacting Calpeda S.p.A. or their agent, spe- technician. Specialized technician able to install the cifying the type of product data shown on the label of the device, under normal conditions, working during machine (see 2.3 Marking)
  • Page 8: Technical Description

    Improper use of the product reduces the safety and the Calpeda S.p.A or from an authorized distributor. efficiency of the device, Calpeda shall not be responsible Don't remove or change the labels placed on the for failure or accident due to improper use.
  • Page 9: Transportation And Handling

    Signal individual protection device HAND PROTECTION (gloves for protection against chemical, thermal and mechanical risks). EYE PROTECTION (glasses for protection from chemical, thermal and biological risks). 5. TRANSPORTATION AND HANDLING The product is packed to maintain the content intact. During transportation avoid to stack excessive weights. (fig.
  • Page 10: Operation With Frequency Converter

    7.1 Preliminary checks before start-up of the pump For further technical information regarding the use or the Do not start-up the device in case of damaged parts. maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A. 7.2 First starting 8.1 Routine maintenance (Standard construction) ATTENTION: never run the pump dry.
  • Page 11: Disposal

    The motor and all internal parts can be dismantled without The spare parts request shall be sent to CALPEDA removing the pump casing and pipes. S.p.A. by phone, fax, e-mail.
  • Page 12 Sicherheit und ist bis zur endgültigen Entsorgung des Gebrauchsbedingungen gehalten wird. Er ist berechtigt, Produkts aufzubewahren. Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des Maßnahmen der ordentlichen Wartung vorzunehmen. vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Geben Maßnahmen, welche von einem qualifiziertem...
  • Page 13 Beispiel Typenschild der Pumpe 1 Pumpentyp 2 Fördermenge MONTORSO VICENZA 3 Förderhöhe Made in Italy XXXXXXX XXXXXXXX 4 Nennleistung 2900/min kW ( 5 Stufenanzahl Q min/max 6 Frequenz H max/min 7 Nennstrom 8 Nenndrehzahl XXXXXX 9 Betriebsart 10 Isolationsklasse Beispiel Typenschild des Motors 11 Bemerkungen 12 Seriennummer 13 Gewicht...
  • Page 14: Transport Und Handhabung

    Piktogramm Obligatorische PSA geradlinig veraufende Rohrleitung eingeflanscht werden. In starr verlegten Rohrleitungen kann das Aggregat freitra- HANDSCHUTZ gend eingeflanscht werden (Abb. 2). (Schutzhandschuhe zum Schutz vor chemi- schen, thermischen und mechanischen Risiken) AUGENSCHUTZ (Brillen zum Schutz vor chemischen, thermi- schen und biologischen Gefahren) 5 TRANSPORT UND HANDHABUNG Das Produkt ist verpackt, damit der Inhalt nicht beschä- digt wird.
  • Page 15: Elektrischer Anschluß

    Personal vorzunehmen, welches direkt von CALPEDA S.p.A. ständig aufgefüllt werden. gesendet wird. Bei Zulaufbetrieb Absperrschieber in der Zulaufleitung Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische langsam und vollständig öffnen und die Pumpe füllen. Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des Gerätes. Dabei...
  • Page 16: Demontage Der Anlage

    Fördermedium vollständig auffüllen. dem Kennschild (Typ, Datum und Kennnummer) anzugeben. Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per E-Mail 8.2 Demontage der Anlage an CALPEDA S.p.A. gesendet werden. Vor der Demontage die Saug- und Druckschieber sch- ließen. Änderungen vorbehalten.
  • Page 17: Informations Générales

    En cas de perte, l'Acheteur peut demander une copie du électricien qualifié habilité à toutes les interventions manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de produit de maintenance et de réparation de nature électrique. indiqué sur l'étiquette de la machine (Réf. 2.3 Il est en mesure d'intervenir en présence de tension...
  • Page 18: Description Technique

    Tout renseignement sur la documentation, sur les servi- ces d'assistance et sur les composants de l'appareil, Pression finale maximum admise dans le corps de la peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir par. 1.2). pompe: 100 m (10 bar). 2 DESCRIPTION TECHNIQUE 3.2 Milieu de positionnement de la pompe...
  • Page 19: Transport Et Manutention

    Signaux DPI obligatoires Dans un tuyau stable et rigide la pompe peut être soute- nue directement par les brides (fig. 2). PROTECTION DES MAINS (gants pour la protection contre risques chimiques, thermiques et mécaniques) PROTECTION DES YEUX (lunettes de protection contre tout risque chi- mique, thermique et biologique) 5.
  • Page 20: Fonctionnement Avec Variateur De Fréquence

    être exécutées uniquement par du per- sonnel spécialisé envoyé par CALPEDA S.p.A.. Pour toute autre renseignement technique concernant l'utilisation ou la maintenance de l'appareil, contacter CALPEDA S.p.A.. ATTENTION: éviter à tout prix le fonctionnement à sec. Démarrer la pompe seulement après l’avoir remplie com- 8.1 Maintenance ordinaire...
  • Page 21: Démantèlement

    Avant le désassemblage, fermer les vannes d’aspiration et de de la plaquette d'identification (type, date et numéro de série). refoulement et vider le corps de pompe. La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. par Pour le démontage et le remontage observer la construction téléphone, fax, e-mail.
  • Page 22: Información General

    El comprador puede solicitar una copia del manual en intervenciones de tipo eléctrico de mantenimiento caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y especifi- y de reparación. Es capaz de operar en presencia cando el tipo de producto que se muestra en la etiqueta de tensión eléctrica.
  • Page 23: Descripción Técnica

    Cualquier otra información sobre la documentación, los servicios de asistencia y sobre las piezas del aparato, Presión final máxima admitida en el cuerpo bomba: 100 m puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase pár. 1.2). (10 bar). 2 DESCRIPCIÓN TÉCNICA 3.2 Lugar en que se posiciona la bomba...
  • Page 24: Transporte Y Manejo

    Señales DPI necesarias sostenida directamente a través de las flange, (fig.2). PROTECCIÓN DE LAS MANOS (guantes para la protección del riesgo químico, térmico y mecánico) PROTECCIÓN DE LOS OJOS (gafas de protección contra riesgos químicos, térmicos y biológicos) 5 TRANSPORTE Y MANEJO El producto está...
  • Page 25: Arranque Y Uso

    7.2 Primer arranque Las operaciones de mantenimiento que no son descritas en este manual deben ser realizadas sólo por personal especializado enviado por CALPEDA S.p.A.. Para más información técnica sobre el uso o el mantenimiento del dispositivo, póngase en contacto con ATENCIÓN: Evitar absolutamente el funcionamiento...
  • Page 26: Eliminación

    Antes del desmontaje cerrar las compuertas de aspira- (tipo, fecha y número de matrícula). El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por teléfono, ción y de impulsión, y vaciar el cuerpo bomba. Para el desmontaje y montaje observar la construcción fax, correo electrónico.
  • Page 27: Allmän Information

    är tillkopplad. om det tidigare exemplaret går förlorat, genom att kon- Ingrepp som måste utföras av en kvalificerad takta Calpeda S.p.A. och specificera produkttypen som tekniker som kan använda apparaten korrekt under indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 Märkning).
  • Page 28: Teknisk Beskrivning

    CALPEDA S.p.A.eller någon annan auktoriserad segenskaperna och apparatens funktion, därför kan inte leverantör. Calpeda hållas ansvarigt för fel eller olyckor till följd av Flytta inte på eller ändra märkskyltar som försummelse att iaktta ovan nämnda förbud. anbringats på apparaten av tillverkaren.
  • Page 29: Transport Och Förflyttning

    Märke Obligatorisk personlig skyddsutrustning SKYDD AV HÄNDERNA (handskar för skydd mot kemiska, termiska och mekaniska risker) SKYDD AV ÖGONEN (skyddsglasögon för skydd mot kemiska, värme- och biologiska risker). 5 TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING Produkten är förpackad för att hålla innehållet helt. Undvik att placera överdrivna vikter på...
  • Page 30: Drift Med Frekvensomvandlare

    VARNING: torrkör aldrig pumpen. För mer teknisk information om användning eller Starta pumpen först efter det att den blivit fylld med vätska. underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA S.p.A.. Om vätskenivån är över pumphuset skall pumpen fyllas genom att sakta öppna avstängningsventilen på sugsidan.
  • Page 31: Skrotning

    (typ, datum och serienummer) uppges. För demontering hänvisar vi till snittritningen. Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över Motorn samt alla innandelar kan demonteras utan att telefon, via fax eller e-post. pumphuset samt ledningarna behöver lossas, detta göres genom att muttrarna (14.28) avlägsnas, motorn komplett...
  • Page 32 Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства при Операции, которые должны выполняться потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и указав тип квалифицированным техником: специализированный изделия, приведенный на этикетке оборудования (Смотри техник, способный правильно использовать изделие Раздел 2.3 "Маркировка"). в нормальных условиях, допущенный к выполнению...
  • Page 33: Техническое Описание

    информация о документации, технической помощи и компонентах изделия может быть Электрические данные, маркированные на ярлыке, относятся получена в компании: Calpeda S.p.A. (смотри раздел 1.2) к номинальной мощности двигателя. çÓÏË̇θ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl 2 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ NR (2900 Ó·./ÏËÌ.) ‰Ó . ÍÇÚ...
  • Page 34: Транспорт И Перемещение

    Символ об обязательном использовании СИЗ ЗАЩИТА РУК (перчатки для защиты от химических, тепловых и механических рисков) ЗАЩИТА ГЛАЗ (очки для защиты от рисков химического, теп- лового и биологического характера) 5 ТРАНСПОРТ И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ Изделие упаковано для защиты целостности содержимого. Во время транспортировки старайтесь на размещать сверху слишком...
  • Page 35: Пуск И Работа

    7.2 Пуск работ. Операции по тех. обслуживанию, не описанные в этом руководстве, должны выполняться исключительно специализированным персоналом компании "Calpeda S.p.A.". Внимание! Категорически запрещается пускать насос вхолостую. Дополнительную техническую информацию по Запускать насос только после его полного заполнения жидкостью. использованию или тех. обслуживанию изделия можно...
  • Page 36: Удаление

    разрезе и данные идентификационной таблички (тип, дата и паспортный номер). Заказ может быть направлен в компанию "Calpeda S.p.A." по телефону, факсу ии электронной почте. Перед разборкой закройте задвижки на подаче и всасывании и слейте жидкость из корпуса насоса. Возможны изменения.
  • Page 37 本操作手册属 CALPEDA S.P.A. 所有,禁止任何形式的复 1.1 符号标记 制,即使是部分的。 为了便于理解本操作手册,下面给出常用标记符号的含义。 一定要注意通告和警告的标记,否则可能导致产 摘要 品损坏或人身安全的风险。 总则 ..............38 技术说明 ............. 38 忽略有关电气的警告,可能导致产品损坏或人身 技术特性 ............. 39 安全的风险 安全性..............39 搬运操作 ............. 39 提示和警告正确操作处理产品及其部件 安装 ..............39 启动和运行............40 维修 ..............40 处理 ..............41 最终用户可以进行的操作...
  • Page 38 - 高达 240V 1~ 50/60 Hz 1.5 技术支持 - 高达 480V 3~ 50/60 Hz 任 何 技 术 支 持 、 备 件 及 更 多 的 产 品 信 息 均 可 联 系 : 检查主电源的电压、频率等参数是否符合电机铭牌所示 Calpeda S.p.A. (附件1.2章). 标牌的电气数据依据电机的正常功率而标出。 额定电机功率 2 技术说明 直結離心式單段葉片泵浦;電動馬達軸心直接連接泵浦...
  • Page 39 护眼用具 (可用来防护化学试剂,热气及其他物体对眼睛的 伤害) 5. 搬运操作 货物应包装完好 运输过程中应避免超重,并确保货物不会移动。确保运输 车辆和所运货物尺寸相符合 无需特殊车辆运输 运输车辆应与被运货物的尺寸重量相符合(见 表见12.1 尺寸与重量) (图2) 5.1 搬运 如果管道不够稳固,则本泵必须通过泵壳上的螺纹孔紧 小心搬运,轻拿轻放 固在支架上(图3)。 避免冲撞包装材料以免损坏泵的外套 对于重量超过25公斤的包装物需由两人同时搬抬(见 表 见12.1 尺寸与重量) 缓慢提升泵组(图.1),确保它不会左右晃动,以避免因不平衡 而倾倒. 4.93.032.2 (图3) 4.93.032.2 NR,NR4管道泵可以以任何角度用法兰固定在管道中。 为了安全原因应避免安装时电机处于泵的下部。 当轴不是以垂直位置安装时,必须注意,使排水孔必须 MONTORSO VICENZA 处于电机的最低位置. (图.1) NR4 65/160A 07051 为了便于电机的散热,观察泵轴的转向,及灌泵和泵的排水 中文 ,因此安装时应在泵组的周围留下足够的空间.
  • Page 40 意不要带入任何外部细小异物,这会对产品的造成 6.6操作频率转换器。 损害 调整频率转换器,以便不超过最小极限值。 25赫兹最大 不要在无防护措施的情况下用手直接操作,应带 。 fN的赫兹。 防水防割的手套进行过滤器的拆解清洁或其他维 修工作 维修期间无关人员禁止入内 7 启动和运行 7.1 启动前的预检 中文 本操作手册中没有介绍的维修工作只能由CALPEDA授权 当存在有故障的部件时不要启动本产品 的特别人员来完成 有关产品使用和维修的更多信息请联系CALPEDA S.P.A. 7.2 首次启动 8.1 日常维护 (标准结构) 请注意:千万不要使泵干态运行. 每次维修工作前都应先断开电源并确保设备不会 一定先注水后再启动泵. 意外接通运转 当泵为正吸上扬程下工作时,(即泵中心线低于吸水面) 缓慢地打开吸入口的闸阀直到全部开启,使泵得以注水, 烫伤危险. 由于液体温度较高, 泵壳和电机可能超 这时应保持气阀(14.42)和出水口闸阀打开以排除空气。 过50°C. 为使水在一个闭合回路中循环,完全打开两个闸阀以排除 空气。 除非有适当的保护装置否则不要触摸这些部件,...
  • Page 41 在泵长期不使用的情况下,如有结冰的可能, 则 9. 处理 应彻底排放掉液体. 在再次启动泵-电机机组前,一定检查轴是否被卡住,并往 泵内注水. 产品的最终处理应由专业公司操作 8.2 系统的分解 确保专业公司是按照材料分类方式处理 分解前,关闭进出口隔栅. 按照当地的法规和有关环境保护的国际准则处理 8.3. 泵的拆解 10 备件 10.1 订购备件 订购备件时请根据剖面图提供备件的名称和位置编号及泵 铭牌上的数据(型号、参数和序列号) 备件需求请电话、传真、邮件给CALPEDA S.P.A 拆解泵之前应关闭进出水口的阀门并排空泵壳内的水。 拆解和组装参见剖面图的结构 在不移动泵壳和管路的情况下即可拆解电机和所有的内部零 保留更改权利 件。 11. 常见故障和解决方法 警告: 任何操作之前均应断开电源. 决不允许泵组干转,即使是短时间的. 严格按照使用说明书操作,如有必要请联系授权服务中心. 故障现象 故障的可能原因 解决办法 1)电机不转 1a)供电问题 1a)检查主电源的电压、频率等是否匹配。...
  • Page 42: Dimensioni E Pesi

    12. ALLEGATI 12.1 Dimensioni e pesi Dimensions and weights Abmessung und Gewicht Dimensions et poids Dimensiones y pesos Mått och vikt Afmetingen en gewicht Διαστάσεις και βάρη Габариты и вес TYPE Øb 29,5-30,8 NR 50D/A-C/B NR 32/160A/A-B/A - 36,3 NR 32/200B NR 32/200A/A-S/A 29,5-27,5-26,5 NR 40/125A/A-B/A-C...
  • Page 43 12. ALLEGATI 12.3 Denominazione delle parti Designation of parts Teile-Benennung Description des pièces Denominación de los elementos Reservdelslista Benaming van de onderdelen Προσδιορισμός ανταλλακτικών НАЗВАНИЕ КОМПОНЕНТОВ 备件名称 Italiano English Deutsch Teile-Benennung Designation Denominazione 14.00 Pump casing 14.00 Pumpengehäuse 14.00 Corpo pompa 14.12 Verschlußschraube (Entleerung) 14.12 Plug (draining) 14.12 Tappo (scarico)
  • Page 44: Designation Of Parts

    12. ALLEGATI 12.3 Denominazione delle parti Designation of parts Teile-Benennung Description des pièces Denominación de los elementos Reservdelslista Benaming van de onderdelen Προσδιορισμός ανταλλακτικών НАЗВАНИЕ КОМПОНЕНТОВ 备件名称 Français Español Svenska Description Denominación Beskrivning 14.00 Corps de pompe 14.00 Cuerpo bomba 14.00 Pumphus 14.12 Bouchon (vidange) 14.12 Tapón con arandela...
  • Page 45 12. ALLEGATI 12.3 Denominazione delle parti Designation of parts Teile-Benennung Description des pièces Denominación de los elementos Reservdelslista Benaming van de onderdelen Προσδιορισμός ανταλλακτικών НАЗВАНИЕ КОМПОНЕНТОВ 备件名称 中文 êÛÒÒÍËÈ Nederlands N° ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌË Benaming 名称 14.00 äÓÔÛÒ Ì‡ÒÓÒ‡ 14.00 Pomphuis 14.00:泵壳 14.12 èӷ͇...
  • Page 46 12.4. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 90.00 14.28 90.04...
  • Page 47 12.5. Sezione minima dei conduttori Minimum cross-sectional area of conductors Kleinster Querschnitt der Leiter 导体最小截面积 Tab. 1 TAB 1IEC 60335-1 Corrente nominale dell'apparecchio Sezione nominale Rated current of appliance Nominal cross-sectional area Bemessungsstrom des Gerätes Nennquerschnitt 设备额定运行电流 导体额定截面积 >0,2 ÷ ≤3 >3 ÷...
  • Page 48 ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ Εμείς ως CALPEDA S.p.A. δηλώνουμε ότι οι αντλίες μας αυτές NR, NR4, NRM, NRM4, με τύπο και αριθμό σειράς κατασκευής όπου αναγράφετε στην πινακίδα της αντλίας, κατασκευάζονται σύμφωνα με τις οδηγίες 2006/42/ΕΟΚ, 2009/125/EOK, 2014/30/EU, 2014/35/EU και αναλαμβάνουμε πλήρη υπευ- θυνότητα...

Table des Matières