IL PRESENTE MANUALE ISTRUZIONI È PROPRIETÀ - la massima prevalenza strutturale DI CALPEDA S.p.A. OGNI RIPRODUZIONE, ANCHE ammessa nel corpo pompa (capitolo PARZIALE, È VIETATA. 3.1). INDICE - il tipo e la sezione del cavo di alimen- INFORMAZIONI GENERALI ........ 2 DESCRIZIONE TECNICA ........
NR4 (1450 1/min) fino a kW: servizi di assistenza e sulle parti dell’apparecchio, può esse- Pressione sonora dB (A) max: re richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo 1.2) Avviamenti/ora max: 2 DESCRIZIONE TECNICA Elettropompe centrifughe, monogiranti, monoblocco con Pressione finale massima ammessa nel corpo pompa 100 m accoppiamento diretto motore-pompa e albero unico.
Segnale DPI obbligatori PROTEZIONE DELLE MANI (guanti per la protezione da rischio chimico, termi- co e meccanico) PROTEZIONE DEGLI OCCHI (occhiali per la protezione da rischio chimico, ter- mico e biologico) 5 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE Il prodotto è imballato per mantenere integro il contenuto. Durante il trasporto evitare di sovrapporre pesi eccessivi.
CALPEDA S.p.A.. ATTENZIONE: evitare assolutamente il funzionamento a Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo o la manu- tenzione dell’apparecchio, contattare CALPEDA S.p.A.. secco, neanche per prova. Avviare la pompa solo dopo averla riempita completamente di liquido. 8.1 Manutenzione ordinaria (Esecuzione normale)
Prima dello smontaggio chiudere le saracinesche in di posizione nel disegno in sezione ed i dati di targa. aspirazione e mandata e svuotare il corpo pompa. L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite Per lo smontaggio ed il rimontaggio osservare la costruzio- telefono, fax, e-mail.
The customer, in case of loss, can request a copy of the Operations that must be done performed by a qualified manual by contacting Calpeda S.p.A. or their agent, spe- technician. Specialized technician able to install the cifying the type of product data shown on the label of the device, under normal conditions, working during machine (see 2.3 Marking)
Improper use of the product reduces the safety and the Calpeda S.p.A or from an authorized distributor. efficiency of the device, Calpeda shall not be responsible Don't remove or change the labels placed on the for failure or accident due to improper use.
Signal individual protection device HAND PROTECTION (gloves for protection against chemical, thermal and mechanical risks). EYE PROTECTION (glasses for protection from chemical, thermal and biological risks). 5. TRANSPORTATION AND HANDLING The product is packed to maintain the content intact. During transportation avoid to stack excessive weights. (fig.
7.1 Preliminary checks before start-up of the pump For further technical information regarding the use or the Do not start-up the device in case of damaged parts. maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A. 7.2 First starting 8.1 Routine maintenance (Standard construction) ATTENTION: never run the pump dry.
The motor and all internal parts can be dismantled without The spare parts request shall be sent to CALPEDA removing the pump casing and pipes. S.p.A. by phone, fax, e-mail.
Page 12
Sicherheit und ist bis zur endgültigen Entsorgung des Gebrauchsbedingungen gehalten wird. Er ist berechtigt, Produkts aufzubewahren. Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des Maßnahmen der ordentlichen Wartung vorzunehmen. vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Geben Maßnahmen, welche von einem qualifiziertem...
Page 13
Beispiel Typenschild der Pumpe 1 Pumpentyp 2 Fördermenge MONTORSO VICENZA 3 Förderhöhe Made in Italy XXXXXXX XXXXXXXX 4 Nennleistung 2900/min kW ( 5 Stufenanzahl Q min/max 6 Frequenz H max/min 7 Nennstrom 8 Nenndrehzahl XXXXXX 9 Betriebsart 10 Isolationsklasse Beispiel Typenschild des Motors 11 Bemerkungen 12 Seriennummer 13 Gewicht...
Piktogramm Obligatorische PSA geradlinig veraufende Rohrleitung eingeflanscht werden. In starr verlegten Rohrleitungen kann das Aggregat freitra- HANDSCHUTZ gend eingeflanscht werden (Abb. 2). (Schutzhandschuhe zum Schutz vor chemi- schen, thermischen und mechanischen Risiken) AUGENSCHUTZ (Brillen zum Schutz vor chemischen, thermi- schen und biologischen Gefahren) 5 TRANSPORT UND HANDHABUNG Das Produkt ist verpackt, damit der Inhalt nicht beschä- digt wird.
Personal vorzunehmen, welches direkt von CALPEDA S.p.A. ständig aufgefüllt werden. gesendet wird. Bei Zulaufbetrieb Absperrschieber in der Zulaufleitung Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische langsam und vollständig öffnen und die Pumpe füllen. Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des Gerätes. Dabei...
Fördermedium vollständig auffüllen. dem Kennschild (Typ, Datum und Kennnummer) anzugeben. Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per E-Mail 8.2 Demontage der Anlage an CALPEDA S.p.A. gesendet werden. Vor der Demontage die Saug- und Druckschieber sch- ließen. Änderungen vorbehalten.
En cas de perte, l'Acheteur peut demander une copie du électricien qualifié habilité à toutes les interventions manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de produit de maintenance et de réparation de nature électrique. indiqué sur l'étiquette de la machine (Réf. 2.3 Il est en mesure d'intervenir en présence de tension...
Tout renseignement sur la documentation, sur les servi- ces d'assistance et sur les composants de l'appareil, Pression finale maximum admise dans le corps de la peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir par. 1.2). pompe: 100 m (10 bar). 2 DESCRIPTION TECHNIQUE 3.2 Milieu de positionnement de la pompe...
Signaux DPI obligatoires Dans un tuyau stable et rigide la pompe peut être soute- nue directement par les brides (fig. 2). PROTECTION DES MAINS (gants pour la protection contre risques chimiques, thermiques et mécaniques) PROTECTION DES YEUX (lunettes de protection contre tout risque chi- mique, thermique et biologique) 5.
être exécutées uniquement par du per- sonnel spécialisé envoyé par CALPEDA S.p.A.. Pour toute autre renseignement technique concernant l'utilisation ou la maintenance de l'appareil, contacter CALPEDA S.p.A.. ATTENTION: éviter à tout prix le fonctionnement à sec. Démarrer la pompe seulement après l’avoir remplie com- 8.1 Maintenance ordinaire...
Avant le désassemblage, fermer les vannes d’aspiration et de de la plaquette d'identification (type, date et numéro de série). refoulement et vider le corps de pompe. La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. par Pour le démontage et le remontage observer la construction téléphone, fax, e-mail.
El comprador puede solicitar una copia del manual en intervenciones de tipo eléctrico de mantenimiento caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y especifi- y de reparación. Es capaz de operar en presencia cando el tipo de producto que se muestra en la etiqueta de tensión eléctrica.
Cualquier otra información sobre la documentación, los servicios de asistencia y sobre las piezas del aparato, Presión final máxima admitida en el cuerpo bomba: 100 m puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase pár. 1.2). (10 bar). 2 DESCRIPCIÓN TÉCNICA 3.2 Lugar en que se posiciona la bomba...
Señales DPI necesarias sostenida directamente a través de las flange, (fig.2). PROTECCIÓN DE LAS MANOS (guantes para la protección del riesgo químico, térmico y mecánico) PROTECCIÓN DE LOS OJOS (gafas de protección contra riesgos químicos, térmicos y biológicos) 5 TRANSPORTE Y MANEJO El producto está...
7.2 Primer arranque Las operaciones de mantenimiento que no son descritas en este manual deben ser realizadas sólo por personal especializado enviado por CALPEDA S.p.A.. Para más información técnica sobre el uso o el mantenimiento del dispositivo, póngase en contacto con ATENCIÓN: Evitar absolutamente el funcionamiento...
Antes del desmontaje cerrar las compuertas de aspira- (tipo, fecha y número de matrícula). El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por teléfono, ción y de impulsión, y vaciar el cuerpo bomba. Para el desmontaje y montaje observar la construcción fax, correo electrónico.
är tillkopplad. om det tidigare exemplaret går förlorat, genom att kon- Ingrepp som måste utföras av en kvalificerad takta Calpeda S.p.A. och specificera produkttypen som tekniker som kan använda apparaten korrekt under indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 Märkning).
CALPEDA S.p.A.eller någon annan auktoriserad segenskaperna och apparatens funktion, därför kan inte leverantör. Calpeda hållas ansvarigt för fel eller olyckor till följd av Flytta inte på eller ändra märkskyltar som försummelse att iaktta ovan nämnda förbud. anbringats på apparaten av tillverkaren.
Märke Obligatorisk personlig skyddsutrustning SKYDD AV HÄNDERNA (handskar för skydd mot kemiska, termiska och mekaniska risker) SKYDD AV ÖGONEN (skyddsglasögon för skydd mot kemiska, värme- och biologiska risker). 5 TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING Produkten är förpackad för att hålla innehållet helt. Undvik att placera överdrivna vikter på...
VARNING: torrkör aldrig pumpen. För mer teknisk information om användning eller Starta pumpen först efter det att den blivit fylld med vätska. underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA S.p.A.. Om vätskenivån är över pumphuset skall pumpen fyllas genom att sakta öppna avstängningsventilen på sugsidan.
(typ, datum och serienummer) uppges. För demontering hänvisar vi till snittritningen. Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över Motorn samt alla innandelar kan demonteras utan att telefon, via fax eller e-post. pumphuset samt ledningarna behöver lossas, detta göres genom att muttrarna (14.28) avlägsnas, motorn komplett...
Page 32
Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства при Операции, которые должны выполняться потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и указав тип квалифицированным техником: специализированный изделия, приведенный на этикетке оборудования (Смотри техник, способный правильно использовать изделие Раздел 2.3 "Маркировка"). в нормальных условиях, допущенный к выполнению...
информация о документации, технической помощи и компонентах изделия может быть Электрические данные, маркированные на ярлыке, относятся получена в компании: Calpeda S.p.A. (смотри раздел 1.2) к номинальной мощности двигателя. çÓÏË̇θ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl 2 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ NR (2900 Ó·./ÏËÌ.) ‰Ó . ÍÇÚ...
Символ об обязательном использовании СИЗ ЗАЩИТА РУК (перчатки для защиты от химических, тепловых и механических рисков) ЗАЩИТА ГЛАЗ (очки для защиты от рисков химического, теп- лового и биологического характера) 5 ТРАНСПОРТ И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ Изделие упаковано для защиты целостности содержимого. Во время транспортировки старайтесь на размещать сверху слишком...
7.2 Пуск работ. Операции по тех. обслуживанию, не описанные в этом руководстве, должны выполняться исключительно специализированным персоналом компании "Calpeda S.p.A.". Внимание! Категорически запрещается пускать насос вхолостую. Дополнительную техническую информацию по Запускать насос только после его полного заполнения жидкостью. использованию или тех. обслуживанию изделия можно...
разрезе и данные идентификационной таблички (тип, дата и паспортный номер). Заказ может быть направлен в компанию "Calpeda S.p.A." по телефону, факсу ии электронной почте. Перед разборкой закройте задвижки на подаче и всасывании и слейте жидкость из корпуса насоса. Возможны изменения.
12. ALLEGATI 12.1 Dimensioni e pesi Dimensions and weights Abmessung und Gewicht Dimensions et poids Dimensiones y pesos Mått och vikt Afmetingen en gewicht Διαστάσεις και βάρη Габариты и вес TYPE Øb 29,5-30,8 NR 50D/A-C/B NR 32/160A/A-B/A - 36,3 NR 32/200B NR 32/200A/A-S/A 29,5-27,5-26,5 NR 40/125A/A-B/A-C...
Page 43
12. ALLEGATI 12.3 Denominazione delle parti Designation of parts Teile-Benennung Description des pièces Denominación de los elementos Reservdelslista Benaming van de onderdelen Προσδιορισμός ανταλλακτικών НАЗВАНИЕ КОМПОНЕНТОВ 备件名称 Italiano English Deutsch Teile-Benennung Designation Denominazione 14.00 Pump casing 14.00 Pumpengehäuse 14.00 Corpo pompa 14.12 Verschlußschraube (Entleerung) 14.12 Plug (draining) 14.12 Tappo (scarico)
12. ALLEGATI 12.3 Denominazione delle parti Designation of parts Teile-Benennung Description des pièces Denominación de los elementos Reservdelslista Benaming van de onderdelen Προσδιορισμός ανταλλακτικών НАЗВАНИЕ КОМПОНЕНТОВ 备件名称 Français Español Svenska Description Denominación Beskrivning 14.00 Corps de pompe 14.00 Cuerpo bomba 14.00 Pumphus 14.12 Bouchon (vidange) 14.12 Tapón con arandela...
Page 45
12. ALLEGATI 12.3 Denominazione delle parti Designation of parts Teile-Benennung Description des pièces Denominación de los elementos Reservdelslista Benaming van de onderdelen Προσδιορισμός ανταλλακτικών НАЗВАНИЕ КОМПОНЕНТОВ 备件名称 中文 êÛÒÒÍËÈ Nederlands N° ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌË Benaming 名称 14.00 äÓÔÛÒ Ì‡ÒÓÒ‡ 14.00 Pomphuis 14.00:泵壳 14.12 èӷ͇...
Page 46
12.4. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 90.00 14.28 90.04...
Page 47
12.5. Sezione minima dei conduttori Minimum cross-sectional area of conductors Kleinster Querschnitt der Leiter 导体最小截面积 Tab. 1 TAB 1IEC 60335-1 Corrente nominale dell'apparecchio Sezione nominale Rated current of appliance Nominal cross-sectional area Bemessungsstrom des Gerätes Nennquerschnitt 设备额定运行电流 导体额定截面积 >0,2 ÷ ≤3 >3 ÷...
Page 48
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ Εμείς ως CALPEDA S.p.A. δηλώνουμε ότι οι αντλίες μας αυτές NR, NR4, NRM, NRM4, με τύπο και αριθμό σειράς κατασκευής όπου αναγράφετε στην πινακίδα της αντλίας, κατασκευάζονται σύμφωνα με τις οδηγίες 2006/42/ΕΟΚ, 2009/125/EOK, 2014/30/EU, 2014/35/EU και αναλαμβάνουμε πλήρη υπευ- θυνότητα...