Page 1
MANUALE DI FUNZIONAMENTO DIRECTIONS MANUEL DE FONCTIONNEMENT B E D I E N U N G S A N L E I T U N G VENTILCONVETTORI FAN COIL VENTILO-CONVECTEURS GEBLÄSEKONVEKTOREN ISO 9001 - Cert. n° 0128/4 IFCWFX Sostituisce il - Replace 0711 Remplace le n°...
CARATTERISTICHE GENERALI • FEATURES Informazioni generali • General information Componenti principali • Main components Descrizione dei componenti • Component description MISURE DI SICUREZZA • SAFETY MEASURES Usi impropri • Improper uses FUNZIONAMENTO • OPERATING Informazioni generali • General informations Informazioni aggiuntive • Other informations Segnalazioni e tasti di controllo •...
AERMEC S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi AERMEC S.p.A. declines all responsibility for any damage danno dovuto ad un uso improprio della macchina, ad una whatsoever caused by improper use of the machine, and a...
- Negative Ion Generator (Display AIR): air purification is - Generatore di Ioni Negativi (Display AIR): la depurazione ensured by a negative ion generator (only for FCW 20 and dell’aria viene garantita tramite generatore di ioni negativi FCW 30).
USI IMPROPRI IMPROPER USES NON STRATTONARE IL CAVO ELETTRICO NEVER DISTORT OR TWIST THE POWER CABLE È molto pericoloso tirare, calpestare, schiacciare o fissare Never pull, walk over, crush or secure the electric power con chiodi o puntine il cavo elettrico di alimentazione. cable with nails or tacks.
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATIONS Il telecomando a raggi infrarossi (accessorio) consente di The infrared remote control (accessory) enables unit start- effettuare l’accensione, lo spegnimento e tutte le operazioni up, shutdown and all control and programming operations di controllo e di programmazione del condizionatore. for the conditioner.
Limiti di portata: Water flow limits: MOD. FCW 20 FCW 30 FCW 40 Portata minima • Minimum water flow Portata massima • Maximum water flow l/h 1150...
Page 10
CONTROL KEYS AND INDICATORS COMANDI AUSILIARI SUL VENTILCONVETTORE FANCOIL AUXILIARY CONTROLS Rosso Verde Giallo Green Yellow SLEEPCLEAN OPERATION TIMER FCW 20 - 30 EMERGENCY POWER OPERATION Tutte le sie sono di colore All lamps are red. SLEEP TIMER rosso. FCW 40 (A) SLEEP...
- AUTO m - AIR (Only for FCW 20 and FCW 30) Premere questo pulsante per attivare la Press this pushbutton to activate the regolazione automatica del flusso di aria negative ion generator.
Page 12
AUTO indica la gestione automatica della velocità. mode program. h - PROGRAMMA DI FUNZIONAMENTO NOTTURNO i - AIR (Only for FCW 20 and FCW 30) (SLEEP) Indicates operation of negative ion generator for air purifica- Indica che è attivo il programma di funzionamento nottur- tion.
Page 13
OPERAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY PROCEDURES PREPARAZIONE DEL VENTILCONVETTORE FANCOIL SET-UP – Assicurarsi che l’unità sia collegata elettricamente. - Ensure that the unit is connected to the electrical mains. – Aprire il pannello frontale. - Open the front panel. – Accendere il ventilconvettore posizionando su ON l’inter- - Turn on the fancoil by setting the main switch to ON.
5) DEPURAZIONE DELL’ARIA, TASTO AIR 5) AIR PURIFICATION: AIR KEY (solo per FCW20 e FCW30) (Only for FCW 20 and FCW 30) Premendo il tasto AIR compare sul display la Press the AIR key: the message AIR is displayed and the...
6) DEPURAZIONE DELL’ARIA TASTO AIR 6) AIR PURIFICATION: AIR KEY (solo per FCW20 e FCW30) (Only for FCW 20 and FCW 30) Premendo il tasto AIR compare sul display la scritta AIR se Press the AIR key: the message AIR is displayed and the...
5 diverse angolazioni. 6) AIR PURIFICATION: AIR KEY 6) DEPURAZIONE DELL’ARIA, TASTO AIR (Only for FCW 20 and FCW 30) Press the AIR key: the message AIR is displayed and the (solo per FCW20 e FCW30)
5) AIR PURIFICATION: AIR KEY (solo per FCW20 e FCW30) (Only for FCW 20 and FCW 30) Premendo il tasto AIR compare sul display la scritta AIR e si Press the AIR key: the message AIR is displayed and the attiva il generatore di ioni negativi e si accende la luce (A).
Page 18
ACCENSIONE TEMPORIZZATA TIMED START-UP PRIMA DI ATTIVARE QUESTA FUNZIONE ACCERTARSI BEFORE ENABLING THIS FUNCTION ENSURE THAT THE CHE L’ORA IMPOSTATA SIA ESATTA SET TIME IS CORRECT 1) PREMERE IL TASTO ON 1) PRESS THE ON KEY Sul display appaiono l’indicazione ON The message ON TIMER flashes on display TIMER lampeggiante, e sotto l’orario di and the start-up time below.
ORIENTAMENTO DEL FLUSSO D’ARIA AIR FLOW POSITIONING Le alette deflettrici sulla mandata dell’aria sono disposte The deflector fins are positioned to convey air in two direc- per convogliare l’aria verso due direzioni: tions: – verticali, da orientare manualmente; - vertical, adjusted manually; –...
COME FUNZIONA IL PROGRAMMA DI BENES- "SLEEP" MODE OPERATION SERE NOTTURNO “SLEEP” The SLEEP program operates independently of the time of Il programma SLEEP agisce indipendentemente dall’ora del day, but is normally used at night. giorno. Normalmente viene comunque utilizzato nelle ore IN COOLING OR HEATING MODE notturne.
MANUTENZIONE MAINTENANCE Per pulire l’unità interna usare panni o spugne morbidi To clean the unit, use a cloth or sponge soaked in water bagnati in acqua al massimo a 40 °C. (max. temp. 40 °C). Per la pulizia del telecomando usare un panno morbido leg- To clean the remote control use a damp soft cloth.
Page 22
Kraftfahrdrehleitern, Gerüste oder andere Hebesysteme, die effectuer des interventions en garantie. sich bei Garantiearbeiten als erforderlich erweisen sollten. AERMEC S.p.A. décline toute responsabilité pour tout dom- Die AERMEC S.p.A. übernimmt keine Haftung für Schäden mage dû à une utilisation impropre de l’appareil et à une aus dem unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes und der...
DESCRIPTION DES COMPOSANTS COMPONENT DESCRIPTION 1 PANNEAU AVANT 1 FRONTPLATTE L'air est aspiré par les fentes. Le panneau avant est facile à Die Luft wird durch das Lüftungsgitter angesaugt, das auf enlever pour permettre d'accéder aux filtres à air et aux einfache Weise abgenommen werden kann, um die autres composants internes.
USAGE IMPROPRES UNSACHGEMÄßER GEBRAUCH NE PAS TIRER LE CORDON ÉLECTRIQUE. ZULEITUNGSKABEL NICHT ABREISSEN Il est très dangereux de tirer le cordon électrique d'alimen- Wenn das Netzkabel gezerrt, gequetscht, mit Nägeln befe- tation, de le piétiner ou de le fixer à l'aide de clous ou de stigt oder auf dieses getreten wird, besteht Lebensgefahr! punaises.
INFORMATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ANGABEN La télécommande à rayons infrarouges (accessorie) permet Die Infrarot - Fernbedienung (zubehör) ermöglicht das Ein- d'allumer l'appareil, de l'éteindre et d'effectuer toutes les und Ausschalten sowie alle zur Steuerung und opérations de commande et de programmation du climati- Programmierung Klimagerätes notwendigen...
, il est conseillé d'insé- Wärmetauscher ist eine Kondesatbildung am Gerät möglich, rer l'accessoire vanne 3 voies. als Zubehör das Dreiwege-Ventil einzubauen. Limites de débit: Durchflußgrenzen: MOD. FCW 20 FCW 30 FCW 40 Débit minimum • Mindestfluß Débit maximum • Höchstfluß 1150 1550 1550 TEMPÉRATURE MINIMUM MOYENNE DE L’EAU...
COMMANDES AUXILIAIRES SUR LE VENTILOCONVECTEUR HILFSSCHALTER AM GEBLÄSEKONVEKTOR Rouge Vert Jaune Grün Gelb SLEEPCLEAN OPERATION TIMER FCW 20 - 30 EMERGENCY POWER OPERATION Tous les voyants sont rouges. Alle Kontrolllampen sind rot. SLEEP TIMER FCW 40 (A) SLEEP (A) SLEEP - Leuchtet auf, wenn das Nachtprogramm oder (nur für...
TELECOMMANDE A RAYONS INFRAROUGES INFRAROT - FERNBEDIENUNG a - TRANSMETTEUR a - SENDER Il envoie les signaux au récepteur sur le climatiseur. Il doit Sendet Signale an den Empfänger am Klimagerät. Er muss être orienté vers le récepteur. stets zum Empfänger hin orientiert werden. b - DISPLAY b - DISPLAY c - ALLUME/ETEINT...
Page 29
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG - Pendant les opérations de programmation, orienter le - Richten Sie den Sender der Fernbedienung auf den Sensor transmetteur de la télécommande vers le récepteur du cli- am Klimagerät, wenn Sie die Einstellungen vornehmen. matiseur.
OPERATIONS PRELIMINAIRES VORBEREITENDE ARBEITEN PRÉPARATION DU VENTILOCONVECTEUR VORBEREITUNG DES GEBLÄSEKONVEKTORS - S'assurer que l'unité est branchée au -Stellen Sie sicher, dass das Gerät mit réseau électrique. dem Stromnetz verbunden ist. - Ouvrir le panneau avant. -Öffnen Sie die Frontplatte. - Allumer le ventiloconvecteur en met- -Schalten sie den Gebläsekonvektor ein, tant l'interrupteur d'alimentation sur indem Sie den Hauptschalter auf ON...
PROGRAMME AUTOMATIQUE AUTOMATIKPROGRAMM 1) APPUYER SUR LA TOUCHE ALLUMÉ - ÉTEINT 1) DRÜCKEN SIE DIE TASTE EIN/AUS Le climatiseur se met en service et la lumière Das Klimagerät geht in Betrieb. Die grüne verte (B) de fonctionnement s'allume. Kontrolllampe (B) leuchtet auf. 2) APPUYER SUR LA TOUCHE MODE 2) DRÜCKEN SIE DIE TASTE MODE (PROGRAMMES)
PROGRAMME REFROIDISSEMENT PROGRAMM KÜHLUNG 1) APPUYER SUR LA TOUCHE ALLUMÉ - ÉTEINT 1) DRÜCKEN SIE DIE TASTE EIN/AUS Le climatiseur se met en service et la Das Klimagerät geht in Betrieb. Die grüne lumière verte (B) de fonctionnement s'allu- Kontrolllampe (B) leuchtet auf. 2) DRÜCKEN SIE DIE TASTE MODE 2) APPUYER SUR LA TOUCHE MODE (PROGRAMME)
PROGRAMME CHAUFFAGE PROGRAMM HEIZUNG 1) APPUYER SUR LA TOUCHE ALLUMÉ - ÉTEINT 1) DRÜCKEN SIE DIE TASTE EIN/AUS Le climatiseur se met en service et la lumiè- Das Klimagerät geht in Betrieb. Die grüne re verte (B) de fonctionnement s'allume. Kontrolllampe (B) leuchtet auf.
ALLUMAGE TEMPORISÉ STEUERUNG MIT ZEITSCHALTUHR AVANT D'ACTIVER CETTE FONCTION, S'ASSURER QUE ÜBERPRÜFEN SIE, OB DIE ZEIT RICHTIG EINGESTELLT L'HEURE PROGRAMMÉE EST EXACTE. IST, BEVOR SIE DIESE BETRIEBSART WÄH- 1) APPUYER SUR LA TOUCHE ON 1) DRÜCKEN SIE DIE TASTE ON L'indication clignotante ON TIMER et, en des- sous, l'heure d'allumage, apparaissent sur l'af- Auf der Anzeige blinkt die Markierung ON...
Page 35
PROGRAMME VENTILATION PROGRAMM LÜFTUNG 1) APPUYER SUR LA TOUCHE ALLUMÉ - ÉTEINT 1) DRÜCKEN SIE DIE TASTE EIN/AUS Le climatiseur se met en service et la lumiè- Das Klimagerät geht in Betrieb. Die re (B) de fonctionnement s'allume. Kontrolllampe (B) leuchtet auf. 2) APPUYER SUR LA TOUCHE MODE 2) DRÜCKEN SIE DIE TASTE MODE (PROGRAMMES)
ORIENTATION DU JET D'AIR ORIENTIERUNG DER LUFTSTROMS Die Ablenkgitter am Luftauslaß dienen dazu, die Les ailettes de déflexion sur le refoulement de l'air sont Luftströmung in zwei Richtungen zu verstellen: disposées de façon à convoyer l'air dans deux directions :- - vertikal, manuelle Einstellung;...
COMMENT LE PROGRAMME DE BIEN-ETRE NOCTURNE FUNKTIONIERT NÄCHTLICHE "SLEEP" FONCTIONNE-T-IL ? BEHAGLICHKEITSPROGRAMM "SLEEP" Bien que le programme SLEEP agisse indépendamment de l'heure Das Programm SLEEP arbeitet unabhängig von der Tageszeit. de la journée, on l'utilise en principe pour la nuit. Normalerweise wird es jedoch während der Nachtstunden verwen- det.
MUREDDU L. di Mureddu Pasquale - Via Garigliano, 13 33050 Fraforeano (UD) - Tel. 0432 699 810 - ceit.srl@libero.it MACERATA - ASCOLI PICENO 09122 Cagliari - Tel. 070 284 652 - aermec@tiscalinet.it CAST s.n.c. di Antinori-Cardinali & R. - Via D. Alighieri, 68 VENETO...
Page 40
Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun enga- Im Sinne des technischen Fortsschrittes behält sich Aermec S.p.A. vor, gement de notre part. Aermec S.p.A. se réserve le droit de modifier à in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne tous moments les données considérées nécessaires à...