Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 34

Liens rapides

Model of the Class H6

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Trix Class H6

  • Page 1 Model of the Class H6...
  • Page 2 Information about the Prototype Informationen zum Vorbild The United States Railroad Administration (USRA) Bedingt durch die besonderen Anforderungen an was established in 1917 by the American govern- das Eisenbahnwesen im 1. Weltkrieg wurde von ment as a governing authority for the many private den USA im Jahre 1917 die United States Railroad American railroads in response to the special Administration (USRA) als übergeordnete Behörde...
  • Page 3 Informations concernant le modèle réel Informatie over het voorbeeld Eu égard aux problèmes rencontrés dans le domaine Wegens de bijzondere eisen die de Eerste Wereld- du transport ferroviaire au cours de la Première Guerre oorlog aan het spoorwegwezen stelde, werd door mondiale, le gouvernement fédéral des Etats-Unis de USA in 1917 de United States Railroad Admini- fonda en 1917 la “United States Railroad Admini-...
  • Page 4 Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such Only in DCC operation: a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The – Operating noise can be activated.
  • Page 5 Safety Warnings This locomotive is to be used only with an operating then you must be sure that there is not also a system designed for it. change in the grade of the tracks in the area of the “S” curve! This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
  • Page 6 / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremd- – Einschaltbares Betriebsgeräusch. teilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten – Diverse schaltbare Geräusche (Lokpfeife, Glocke, für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht Injektor, Geräusche beim Kohleschippen).
  • Page 7 Sicherheitshinweise Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten (Beispiel Weichen), so ist unbedingt darauf zu Betriebssystem eingesetzt werden. achten, dass sich im Bereich des Gegenbogens nicht zusätzlich auch noch eine Änderung der Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich- Steigung bei den Gleisen ergibt! zeitig versorgt werden.
  • Page 8 En cas d’exploitation est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont numérique DCC, feux activables et désactivables intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits en tant que fonction. Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent...
  • Page 9 Remarques importantes sur la sécurité impossible d'éviter la pose d'une telle contre- La locomotive ne peut être mise en service courbe sur votre réseau (par ex. aiguillage suivi qu’avec un système d’exploitation adéquat. d'une contre-courbe), il est impératif de veiller à ce qu'il n'existe aucune modification de la déclivité...
  • Page 10 De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds- werkend DCC-meertreinen-besturingssysteem punten worden verderop beschreven. Voor reparaties bestuurd worden. De besturingsmodus wordt en onderdelen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden. daarbij automatisch herkend (fabrieksinstelling). Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding De frontverlichting is bij voldoende rijspanning op is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door de rails ingeschakeld.
  • Page 11 Veiligheidsvoorschriften De loc mag alleen met een daarvoor bestemd baan niet te vermijden (bijv. wisselstraat). Men bedrjfssysteem gebruikt worden. dient er dan op te letten, dat in de omgeving van de tegenboog niet ook nog een wijziging in de De loc mag niet vanuit meer dan één stroom- stijging van de rails plaats heeft.
  • Page 12 Trix di componenti non espressamente approvati potencia en la vía. En funcionamiento con sistema dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modi- DCC encendido y apagado como “Funktion”. fiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non...
  • Page 13 Aviso de seguridad La locomotora solamente debe funcionar en un (p.e. desvíos) hay que tener en cuenta, que no sistema de corriente propio. haya pendientes en ellas. La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica El principio y el fin de las pendientes tienen que mas que de un solo punto de abasto.
  • Page 14 Attivabile e disattivabile come Function nel funzio- Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas namento con il sistema DCC. no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Solo nel modo di esercizio DCC: Trix que hayan sido modificados cuando la piezas...
  • Page 15 Avvertenze per la sicurezza nella quale ad un elemento di binario curvo fa seguito direttamente un’ulteriore sezione di binario Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto incurvata nella direzione contraria. Qualora nella con un sistema di funzionamento adeguato per progettazione dell’impianto non si possa aggirare questa.
  • Page 16 Vid drift med DCC-syste- utesluten om delar används i Trix-produkter som inte met kan funktionen tändas och släckas. har godkänts av Trix och / eller om Trix-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna Endast vid DCC-drift: resp. modifieringen var upphov till de därefter upp- trädande felen och / eller skadorna.
  • Page 17 Säkerhetsanvisningar Loket får endast köras med ett därtill avsett så måste man absolut se till att spåret inte dessu- driftsystem. tom får en ändrad stigning! Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en Början och slutet på stigningar måste avrundas. kraftkälla.
  • Page 18 Kun ved DCC-drift: meddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de – Motorlyd der kan tændes og slukkes. indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var –...
  • Page 19 Vink om sikkerhed Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem, iagttages, at der i området med u-kurven ikke der er beregnet dertil. også er en ændring af sporets stigning! Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én Starten og slutningen af stigningsstrækningerne strømkilde ad gangen.
  • Page 20 Can be equipped with a smoke unit Rauchsatz nachrüstbar Générateur de fumée remplaçable Met rookgarnituur om te bouwen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Inserto fumogeno sostituibile Kan kompletteras med röksats Røgaggregat kan eftermonteres Märklin 02420 66624 Märklin 72270 Seuthe Nr.
  • Page 21 Notes on the smoke generator: Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden. System requirements mean that the locomotive electronics cannot be programmed if one or more Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauch- smoke generators are fitted. generators muss sicheren Kontakt zur Anschluss- feder im Lokomotiv-Fahrgestell besitzen.
  • Page 22 Aanwijzingen bij de rookgenerator: Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en el cartucho. Met ingebouwde rookgenerator(en) is program- mering van de lok-elektronica systeemtechnisch El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen onmogelijk. contacto con el resorte que está en el bastidor de la locomotora.
  • Page 23 Anvisningar för rökgenerator: Henvisninger til røggenerator: Med inbyggd rökgenerator är en programmering Med én eller flere indbyggede røggeneratorer er av lokets elektronik inte möjlig av systemtekniska det pga. systemet ikke muligt at programmere skäl. lokomotivets elektronik. Använd aldrig rökgeneratorer utan olja. Anvend aldrig røggeneratorer uden røgolie.
  • Page 24 Important Information for Retrofitting Remarque importante concernant a Smoke Generator le montage d’un générateur fumigène When placing the body back on the locomotive frame, make Lors de la pose de la caisse, veillez à ce que le tube fumigè- sure that the smoke generator is correctly installed in the ne soit inséré...
  • Page 25 Nota importante para el montje Viktigt råd för komplettering del generador de humo med rökgenerator Preste atención al montar la carcasa que el generador de Se till att rökpatronen är rätt insatt i överdelen när kåpan humo esté correctamente colocado en la parte de arriba. sätts fast.
  • Page 26 Notes on operation with direct current – F3: Noise of a bell on/off – F4: Noise of an injector on/off Travel function: Forwards – Stop – Reverse. – F6: Minimises the set starting and braking delay Light change. This locomotive with the settings made at the factory cannot be operated with opposed polarity A filtered direct voltage is required for operation.
  • Page 27 We recommend that you always change just one CV 8 is an important CV. Writing the value "8" will setting value and see what effect this has. result in the complete component being reset to the factory settings that applied at the time of delivery! Before changing parameters, you must remove any smoke generators that have been fitted.
  • Page 28 Programming table of the most important CVs Designation Meaning Area Factory setting 17+18 Expanded Long address. CV 17 = higher-value bit, 128 – 9999 locomotive address CV 18 = lower-value bit. Long address must be activated in CV 29 / bit 5. Configuration register Caution! Very complex! 0, 1, 2, 3, 4,...
  • Page 29 Programming table of the most important CVs Designation Meaning Area Factory setting Expanded configuration Additional setting options. 0, 1, 2, 3, Total value must be calculated. 32, 33, 34, 35 Total value = value of bit0 + value of bit6 Function Val.
  • Page 30 Hinweise zum Betrieb mit Gleichstrom – F3: Geräusch einer Glocke ein/aus – F4: Geräusch eines Injektors ein/aus Fahrfunktion: Vorwärts – Stopp – Rückwärts. – F6: Minimieren der eingestellten Anfahr- und Bremsverzögerung Lichtwechsel. Ein Betrieb mit gegenpoliger Gleichspannung in Zum Betrieb wird eine geglättete Gleichspannung Bremsabschnitten bei DCC-Betrieb ist mit der benötigt.
  • Page 31 Betriebssystems ist kein Reklamationsgrund Vor dem Ändern von Parametern müssen eventuell bezüglich der Garantie- oder Gewährleistungsan- eingebaute Rauchgeneratoren entfernt werden. sprüche. Ein wichtiger CV ist der CV 8. Durch Hineinschrei- Wir empfehlen immer nur einen Einstellwert zu ben des Wertes „8“ wird der komplette Baustein ändern und danach die Auswirkungen zu überprüfen.
  • Page 32 Programmiertabelle der wichtigsten CVs Bezeichnung Bedeutung Bereich Werkswert 17+18 Erweiterte Lokadresse Lange Adresse. CV 17 = höherwertige Bit, 128 – 9999 CV 18 = das niederwertige Bit. Lange Adresse muss in CV 29 / Bit 5 eingeschaltet sein. Konfigurationsregister Vorsicht! Sehr komplex! 0, 1, 2, 3, 4, Gesamtwert muss berechnet werden.
  • Page 33 Programmiertabelle der wichtigsten CVs Bezeichnung Bedeutung Bereich Werkswert Erweiterte Konfiguration Weitere Einstellmöglichkeiten 0, 1, 2, 3, Gesamtwert muss berechnet werden. 32, 33, 34, 35 Gesamtwert = Wert Bit0 + Wert Bit6 Funktion Wert Lastregelung aus Lastregelung aktiv Bremsstrecke: gegenpoliger DC-Betrieb aus Bremsstrecke: gegenpoliger DC-Betrieb ein Keine automatische...
  • Page 34 Remarques concernant le fonctionnement – F3: enclenchement/coupure du bruit d'une cloche avec courant continu – F4: enclenchement/coupure d'un injecteur Fonctions de conduite: en avant – arrêt – en arrière. – F6: minimiser la temporisation réglée pour le démarrage et le freinage Alternance de lumière.
  • Page 35 d'exploitation doit respecter les normes NMRA/DCC Avant de modifier des paramètres, il peut s'avérer pour pouvoir garantir une fonction de program- éventuellement nécessaire de retirer les généra- mation irréprochable. L'utilisation d'un système teurs de fumée montés. d'exploitation non approprié ne constitue aucune La CV 8 constitue une variable de configuration raison de réclamation et ne donne aucun droit de importante, car le fait d'inscrire la valeur «8»...
  • Page 36 Tableau de programmation des variables de configuration essentielles Désignation Signification Plage Valeur usine 17+18 Extension d'adresse Adresse longue CV 17 = bit de valeur plus élevée, 128 – 9999 de locomotive CV 18 = bit de valeur moins élevée L'adresse longue doit être enclenchée dans CV 29/bit 5 Registre de configuration Attention! Très complexe!
  • Page 37 Tableau de programmation des variables de configuration essentielles Désignation Signification Plage Valeur usine Extension de configuration Autres possibilités de réglage: 0, 1, 2, 3, la valeur totale doit être calculée 32, 33, 34, 35 Valeur totale = valeur bit0 + valeur bit 6 Fonction Valeur Régulation de charge coupée...
  • Page 38 Aanwijzingen voor gelijkstroombedrijf – F4: geluid van injector aan/uit – F6: minimaliseren van de ingestelde optrek- Rijfunctie: Vooruit – Stop – Terug. en afremvertraging Verlichtingswijziging. Het bedrijf met omgepoolde gelijkspanning in afremtrajecten bij het DCC-bedrijf is, met de Voor bedrijf is een afgevlakte gelijkspanning fabrieksinstelling, niet mogelijk.
  • Page 39 ongeschikt besturingssysteem is grond voor Voorafgaand aan wijziging van parameters moeten reclamering op basis van de garantie- en aan- eventueel ingebouwde rookgeneratoren verwijderd sprakelijkheidsaanspraken. worden. Wij adviseren, telkens één instelwaarde te wijzigen Een belangrijke CV is de CV 8. Door invoegen van en daarna de uitwerking te controleren.
  • Page 40 Programmeertabel van de belangrijkste CV’s Betekenis Bedeutung Gebied Fabrieks-waarde 17+18 Uitgebreid loc-adres Lange adres. CV 17 = hogere bit, 128 – 9999 CV 18 = lagere bit. Lang adres moet in CV 29 / bit 5 ingeschakeld zijn Configuratieregister Voorzichtig! Zeer complex! 0, 1, 2, 3, 4, Totale waarde moet berekend worden.
  • Page 41 Programmeertabel van de belangrijkste CV’s Betekenis Bedeutung Gebied Fabrieks-waarde Uitgebreide configuratie Overige instelmogelijkheden 0, 1, 2, 3, Totale waarde moet berekend worden. 32, 33, 34, 35 Totale waarde = waarde bit0 + waarde bit 6 Functie Waarde Lastregeling uit Lastregeling actief Afremtraject: omgepoold DC bedrijf uit Afremtraject:...
  • Page 42 Indicaciones para el funcionamiento con – F1: Sonido de funcionamiento ON/OFF corriente continua – F2: Sonido de silbido ON/OFF – F3: Sonido de toque de campana ON/OF Función de marcha: adelante – parada – atrás. – F4: Sonido de un inyector ON/OFF Cambio de luces.
  • Page 43 DCC/NMRA a fin de garantizar una función de Antes de cambiar los parámetros es necesario programación correcta. El uso de un sistema ope- quitar los posibles generadores de humo inte- rativo inadecuado no es motivo de reclamación grados. de derechos de garantía. Una CV importante es la CV 8.
  • Page 44 Tabla para la programación de las CV más significativas Denominación Significado Intervalo Valor de fábrica 17+18 Dirección ampliada Dirección larga. CV 17 = bit superior, 128 – 9999 de la locomotora CV 18 = bit inferior hay que introducir la dirección larga en CV 29 / bit 5 Registro de configuración ¡Atención! su cálculo es muy complejo:...
  • Page 45 Tabla para la programación de las CV más significativas Denominación Significado Intervalo Valor de fábrica Configuración detallada Otras posibilidades de ajuste: 0, 1, 2, 3, hay que calcular el valor total 32, 33, 34, 35 valor total = valor bit0 + valor bit6 Función Valor Regulación de carga desactivada...
  • Page 46 Avvertenze sul funzionamento con corrente – F2: Rumore del fischietto ON/OFF continua – F3: Rumore del campanello ON/OFF – F4: Rumore dell'iniettore ON/OFF Funzione di marcia: avanti-stop-retromarcia. – F6: Riduzione del ritardo di avviamento Cambio luci. e di decelerazione impostato Per l'esercizio è...
  • Page 47 operativo. Per garantire una funzione di program- Prima di modificare i parametri è necessario mazione ineccepibile, il sistema operativo in uso rimuovere eventuali generatori di fumo installati. deve essere conforme alle norme NMRA/DCC. L'impiego di un sistema operativo non adeguato Una variabile di configurazione particolarmente non costituisce titolo di contestazione valido in importante è...
  • Page 48 Tabella per la programmazione delle più importanti CV Denominazione Significato Range Valore default 17+18 Indirizzo locomotiva Indirizzo lungo. CV 17 = bit ad alto valore, 128 – 9999 ampliato CV 18 = bit a basso valore. L'indirizzo lungo deve essere inserito nella CV 29 / bit 5 Registro di configurazione Attenzione! Procedura molto complessa! Per...
  • Page 49 Tabella per la programmazione delle più importanti CV Denominazione Significato Range Valore default Configurazione ampliata Per ulteriori possibilità di regolazione 0, 1, 2, 3, del valore complessivo è richiesto un calcolo 32, 33, 34, 35 Valore complessivo = valore bit0 + valore bit 6 Funzione Valore Regolazione del carico OFF...
  • Page 50 Anvisningar för drift med likström – F6: Minimering av inställd start- och broms- fördröjning Körfunktion: fram – stopp – back. Drift med motpolig likspänning i bromsavsnitten Ljusväxling. vid DCC-drift är inte möjlig med fabriksinställnin- gen. Om dessa egenskaper önskas måste man För drift behövs en glättad likspänning.
  • Page 51 Innan parametrarna ändras, måste eventuellt inbyggda rökgeneratorer demonteras. En viktig CV är CV 8. Genom att skriva in värdet ”8”, återställs hela modulen till det tillstånd den hade när den lämnade fabriken! Programmeringstabell för de viktigaste CV Benämning Innebörd Område Fabriksin-ställning Lokadress Lokets DCC-adress...
  • Page 52 Programmeringstabell för de viktigaste CV Benämning Innebörd Område Fabriksin-ställning 17+18 Utvidgad lokadress Lång adress. CV 17 = bit på högre nivå, 128 – 9999 CV 18 = bit på lägre nivå. Lång adress måste vara inkopplad i CV 29 / bit 5 Konfigurationsregister Se upp! Mycket komplicerat! 0, 1, 2, 3, 4,...
  • Page 53 Programmeringstabell för de viktigaste CV Benämning Innebörd Område Fabriksin-ställning Utvidgad konfiguration Ytterligare inställningsmöjligheter. 0, 1, 2, 3, Det totala värdet måste beräknas. 32, 33, 34, 35 Totalt värde = värde bit0 + värde bit 6 Funktion Värde Lastreglering från Lastreglering aktiv Bromssträcka: motpolig DC-drift från Bromssträcka:...
  • Page 54 Henvisninger til drift med jævnstrøm – F3: Lyden af en klokke til/fra – F4: Lyden af en injektor til/fra Kørefunktion: Fremad – stop - bak. – F6: Minimering af den indstillede opstart- og bremseforsinkelse Lysskift. Det er med fabriksindstillingen ikke muligt at Der anvendes en udglattet jævnspænding til anvende drift med modpolet jævnspænding i driften.
  • Page 55 Det anbefales altid kun at ændre én indstillings- CV 8 er en vigtig CV. Ved indskrivning af værdien værdi ad gangen, og derefter kontrollere virkningen. "8" bliver det komplette modul igen tilbagestillet til den fabriksindstillede leveringstilstand! Inden der foretages ændring af parametre, skal eventuelle indbyggede røggeneratorer fjernes.
  • Page 56 Programmeringstabel for de vigtigste CV’er Betegnelse Betydning Område Fabriks-værdi 17+18 Yderligere lok-adresser Lang adresse. CV 17 = højere bit-værdi, 128 – 9999 CV 18 = lavere bit-værdi. Den lange adresse skal indkobles i CV 29 / bit 5 Konfigurationsregister Pas på! Meget komplekst! 0, 1, 2, 3, 4, Den totale værdi skal beregnes.
  • Page 57 Programmeringstabel for de vigtigste CV’er Betegnelse Betydning Område Fabriks-værdi Yderligere konfiguration Yderligere indstillingsmuligheder. 0, 1, 2, 3, Den totale værdi skal beregnes. 32, 33, 34, 35 Totalværdi = bitværdi 0 + bitværdi 6 Funktion Værdi Belastningsregulering fra Belastningsregulering aktiv Bremsestrækning: modpolet DC-drift slået fra Bremsestrækning: modpolet DC-drift slået til...
  • Page 58 Lubrication after approximately 40 hours of operation Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca.
  • Page 59 Rear coupling connection: Changing traction tires Kadee # 18 Haftreifen auswechseln Changer les bandages d’adhérence Kupplungsaufnahme hinten: Antislipbanden vervangen Kadee # 18 Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Logement d'attelage à l'arrière: Slirskydd byts Kadee # 18 Friktionsringe udskiftes Koppelingsopname achter: Kadee # 18...
  • Page 60 Changing the pickup shoe Schleifer auswechseln Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact 223 241 Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko 223 244...
  • Page 61 Installing the locomotive engineer and fireman Lokführer und Heizer einsetzen Mettre le conducteur de la locomotive et le chauffeur en place Loc-machinist en stoker plaatsen Colocar el conductor de la locomotora y el fogonero Collocare il macchinista ed il fuochista Placera lokförare och eldare på...
  • Page 62 Adjusting the locomotive-tender spacing Einstellen Abstand Tender-Lokomotive Réglage de la distance entre locomotive et tender Instellen van de afstand tussen locomotief en tender Ajustar distancia tender – locomotora Regolazione della distanza tender-locomotiva Avståndet mellan tender och lok ställs in Indstilling af afstanden tender-lopkomotiv...
  • Page 64 (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. TRIX Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Postfach 4924 D-90027 Nürnberg 609 947 04 04 he na www.trix.de...