PFB LK Notice D'utilisation Et D'entretien

PFB LK Notice D'utilisation Et D'entretien

Limiteur de vitesse
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

S.R.L.
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS, USE AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
LIMITATORE DI VELOCITÀ LK
OVERSPEED GOVERNOR TYPE LK
LIMITEUR DE VITESSE LK
GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER LK
LIMITADOR DE VELOCIDAD LK
AGGIORNAMENTO 01/2002

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour PFB LK

  • Page 1 S.R.L. MANUALE D’USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS, USE AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO LIMITATORE DI VELOCITÀ LK OVERSPEED GOVERNOR TYPE LK LIMITEUR DE VITESSE LK GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER LK LIMITADOR DE VELOCIDAD LK AGGIORNAMENTO 01/2002...
  • Page 2: Table Des Matières

    ISTRUZIONI PER L'USO INDICE INFORMAZIONI GENERALI PRIMA DELL'INIZIO DEL MONTAGGIO 1.1. Descrizione, modo di funzionamento 1.2. Responsabilità e garanzia 1.3. Misure precauzionali di sicurezza 1.4. Istruzioni di lavoro sugli elementi strutturali di sicurezza 1.5. Preparazione del lavoro 1.6. Targhetta del prodotto, contrassegno, identificazione 1.7.
  • Page 3 SETTING UP OPERATIONS Overspeed governor Tension weight with counterweight OPERATION TESTING MAINTENANCE, CONTROL, REPAIR Maintenance and control Execution of repairs SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES AVANT DE COMMENCER LE MONTAGE Description, mode de fonctionnement Responsabilité et garantie Précautions de sécurité Instructions de travail concernant les éléments structuraux de sécurité Préparation du travail Plaquette du produit, marque, identification Fourniture d'ensemble...
  • Page 4 MONTAGE Montage des Geschwindigkeitsbegrenzers 2.1.1 Montage im Triebwerksraum, Vorbereitung Montage des Begrenzerseils/Spanngewicht Elektrische Installation der Sicherheitsschalter EINSTELLARBEITEN Geschwindigkeitsbegrenzer Spanngewicht FUNKTIONSPRUFUNG WARTUNG, KONTROLLE UND REPARATUR Wartung und Kontrolle Ausführung von Reparaturen ÍNDICE GENERALIDADES PREVIAS AL MONTAJE Descripción y modo de funcionamiento Responsabilidad y garantía Medidas preventivas de seguridad Instrucciones de trabajo sobre los elementos estructurales de seguridad...
  • Page 5: Informazioni Generali Prima Dell'inizio Del Montaggio

    I limitatori di velocità dotati di comando a distanza facilitano i controlli di funzionamento. I limitatori di velocità possiedono l'omologazione in conformità alla Direttiva per ascensori 95/16/CE, con i seguenti numeri della prova di omologazione CE: • LK 200 AGB 182 • LK 250 AGB 183 • LK 300 AGB 184 •...
  • Page 6: General Information Before Beginning The Assembly

    Overspeed governors fitted with remote control make the operation controls easy. Overspeed governors are provided with the homologation according to the rules and regulations for elevators 95/16/CE, with the following EC-type-approval test numbers: • LK 200 AGB 182 • LK 250 AGB 183 • LK 300 AGB 184 •...
  • Page 7: Description, Mode De Fonctionnement

    Les limiteurs de vitesse sont pourvus de l'homologation en conformité avec la Directive 95/16/CEE en matiè- re d'ascenseurs, portant les numéros d'essai d'homologation CE suivants: • LK 200 AGB 182 • LK 250 AGB 183 • LK 300 AGB 184 •...
  • Page 8: Allgemeines Vor Montagebeginn

    Weg im Gehäuse des Sicherheitsschalters. Geschwindigkeitsbegrenzer mit Fernauslösung erleichtem Funktionsprufüngen. Die Geschwindigkeitsbegrenzer besitzen die Zulassung nach AufzR 95/16/EG mit folgenden EG- Baumusterprüfungsnummern: • LK 200 AGB 182 • LK 250 AGB 183 • LK 300 AGB 184 • LK 315 AGB 186 •...
  • Page 9: Descripción Y Modo De Funcionamiento

    Los limitadores de velocidad equipados con mando a distancia facilitan el control del funcionamiento. • Los limitadores de velocidad están homologados de acuerdo con la Directiva para ascensores 95/16/CE, con los siguientes números de homologación CE: • LK 200 AGB 182 • LK 250 AGB 183 • LK 300 AGB 184 •...
  • Page 10: Disposition En Salle Des Machines

    Il limitatore di velocità può essere fornito sia per il montaggio in sala macchine che per il montaggio nella testata del vano di corsa. Limitatore di velocità Overspeed governor Limiteur de vitesse DISPOSIZIONE IN SALA MACCHINE Geschwindigkeitsbegrenzer Limitador de velocidad The overspeed governor can be supplied both for the assembly in the engine room Organo di comando...
  • Page 11: Disposition Dans La Tete Du Com- Partiment De Course

    Per il montaggio nella testata del vano di corsa, il limitatore di velocità può essere dotato di comando a distanza. DISPOSIZIONE NELLA TESTATA DEL VANO DI CORSA Limitatore di velocità For the assembly on the top of the elevator Overspeed governor Limiteur de vitesse shaft, the overspeed governor can be sup- Geschwindigkeitsbegrenzer...
  • Page 12: Responsabilità E Garanzia

    Presupposti fondamentali sono conoscenze esaurienti sulla costruzione degli stessi. La ditta PFB declina qualsiasi responsabilità per danni derivati da azionamenti che non sono stati eseguiti a regola d'arte o simili, in conformità alle seguenti istruzioni per l'uso e che quindi danneggiano le caratteristiche del prodotto.
  • Page 13: Responsibility And Guarantee

    1.2 RESPONSIBILITY AND GUARANTEE These operating instructions are addressed to persons, who are well acquainted with the assembly of eleva- tors. Thorough knowledge of the elevator construction and maintenance is necessary. The firm P.F.B. takes no responsibility for damages, deriving from operations or actions, that have not been carried out properly according to the following operating instructions and that therefore may damage the cha- racteristics of the product.
  • Page 14: Responsabilites Et Garantie

    1.2 RESPONSABILITES ET GARANTIE Ces instructions d'utilisation sont destinées à tous ceux qui sont spécialisés dans le montage et l'entretien des ascenseurs. Dans ce but, des connaissances exhaustives en matière de construction des ascenseurs consti- tuent des conditions nécessaires. La maison P.F.B. décline toute responsabilité pour les dommages dérivant d'actionnements non effectués selon les règles de l'art ou à...
  • Page 15: Haftung Und Gewährleistung

    1.2 Haftung und Gewährleistung Diese Betriebsanleitung ist für Personen bestimmt, die mit der Montage und Wartung von Aufzügen vertraut sind. Ausreichende Kenntnisse im Aufzugbau sind Voraussetzung. Fa. P.F.B. lehnt jegliche Verantwortung für Schäden, die durch nicht fachgerechte oder sonstige Handlungen, die nicht in Übereinstimmung mit dieser Betriebsanleitung vorgenommen wurden und damit die Eigenschaften des Produktes beeinträchtigen, ab.
  • Page 16: Responsabilidad Y Garantía

    La obligación de garantía de la empresa PFB puede dejar de ser válida si el elemento estructural se usa de forma diferente de la descrita en las siguientes instrucciones.
  • Page 17: Istruzioni Di Lavoro Sugli Elementi Strutturali Di Sicurezza

    • Interruttore di sicurezza sul limitatore di velocità (registrato in fabbrica); • Interruttore di sicurezza sul tenditore con contrappeso (solo negli impianti conformi all'EN 81) • Interruttore di sicurezza sul supporto del limitatore PFB (come interruttore di fine corsa di emergenza per superamento corsa verso il basso o verso l'alto).
  • Page 18: Working Instructions On Safety Structural Elements

    The data contained in the type-plate must be compared with the order. 1.6 TYPE-PLATE, TEST MARK, IDENTIFICATION The type-plate of the overspeed governor types LK 200/250/300/315/200T is attached to the structure on the side. The retailer of the system is responsible for it being legible.
  • Page 19: Instructions De Travail Concernant Les Éléments Structuraux De Sécurité

    Les données de la plaquette du produit doivent être comparées avec celles de la commande. 1.6 PLAQUETTE DU PRODUIT, MARQUE, IDENTIFICATION La plaquette du limiteur de vitesse LK 200/250/300/315/200T est fixée sur le côté de la structure. C'est l'utili- sateur de l'installation qui est responsable de la lisibilité de cette plaquette.
  • Page 20: Hinweise Zur Arbeit An Sicherheitsbauteilen

    Die Angaben des Typenschildes sind mit der Bestellung zu vergleichen. 1.6 Typenschild, Kenuzeichnung, Identifzierung Das Typenschild des Geschwindigkeitsbegrenzers LK 200/250/300/315/200T ist anf der seitlichen Lagerschild- fläche befestigt. Für die Lesbarkeit trägt der Betreiber der Anlage die Verantwortung. Typenbezeichnung...
  • Page 21: Instrucciones De Trabajo Sobre Los Elementos Estructurales De Seguridad

    Los datos de la placa del producto deben compararse con los del albarán. 1.6 PLACA DE DATOS DEL PRODUCTO, MARCA E IDENTIFICACIÓN La placa del producto del limitador de velocidad LK 200/250/300/315/200T se encuentra en un lateral de la estructura. Es responsable de su correcta lectura el encargado de la instalación.
  • Page 22: Fornitura Complessiva

    Limiteur de vitesse Geschwindigkeitsb Limitador de velo- cità Mod. LK 200 egrenzer Typ cidad Mod. LK 200 type LK 200 (LK 250/300/315/ LK 200 (bzw. LK Mod. LK 200 (LK (LK 250/300/315/ (LK 250/300/315/ 250/300/315/200T) 250/300/315/200T) 200T) Posibles versiones 200T) versions possibles...
  • Page 23: Montaggio

    MONTAGGIO Per tutti i lavori di montaggio in sala macchine o nel pozzo di corsa, si deve osservare quanto segue: L'accesso all'area di montaggio, o per meglio dire l'esecuzione di tutti i lavori può essere effettuata solamente da personale specializzato. In modo particolare, devono essere adottate le seguenti misure per la sicurezza sul lavoro: - Fissare la protezione anti-caduta (piattaforma di lavoro, per la sicurezza delle persone) - Coprire l'apertura del pavimento...
  • Page 24: Assembly Steps

    ASSEMBLY For all the assembly works in the engine room or in the elevator shaft, it should be made clear that: The entrance into the assembly area, resp. the execution of all works can be carried out only by skil- led workers.
  • Page 25: Montage

    MONTAGE Lors des opérations de montage en salle des machines ou dans le puits de course, il est nécessaire d'obser- ver ce qui suit : l'accès à la zone de montage ou, pour mieux dire, l'exécution de tous les travaux peut être effec- tuée uniquement par un personnel spécialisé.
  • Page 26: Montage Des Geschwindigkeitsbegrenzers

    MONTAGE Für alle Montagearbeiten im Triebwerksraum oder im Fahrschacht ist zu beachten: Das Betreten der Montagezone bzw. die Durchführung aller Arbeiten darf nur von hierfür geschul- tem Personal erfolgen. Insbesondere sind folgende Maßnahmen zur Arbeitssicherheit zu treffen: - Absturzsicherungen fixieren (Arbeitsplattform bzw. Personensicherung) - Bodenöffnungen abdecken - Montagewerkzeug, Gegenstände gegen unbeabsichtigtes Herabfallen sichern - Bei Arbeiten im Schacht Türöffnungen versperren und geeignete Warntafeln anbringen...
  • Page 27: Montaje Del Limitador De Velocidad

    2. MONTAJE Para todas las tareas de montaje en la sala de máquinas o en el hueco de carrera hay que tener en cuenta lo siguiente: Sólo personal especializado puede acceder al área de montaje, o mejor dicho, llevar a cabo las tareas necesarias.
  • Page 28: Montaggio Della Fune Del Limitatore Tenditore Con Contrappeso

    2.2 MONTAGGIO DELLA FUNE DEL LIMITATORE / TENDITORE CON CONTRAPPESO Il funzionamento tecnicamente perfetto del limitatore di velocità è possibile solo con un montaggio corretto della fune del limitatore e del tenditore con contrappeso. Nel determinare a quale altezza debba essere montato il tenditore con contrappeso, considerare quanto segue: - In nessun caso, il contrappeso deve avere contatto con il pavimento (fig.
  • Page 29 2.2 ASSEMBLY OF THIE ROPE OF THE OVERSPEED GOVERNOR / TENSION WEIGHT WITH COUNTERWEIGHT A technically perfect operation of the overspeed governor is only possible with a correct assembly of the gover- nor rope itself and of the tension weight with counterweight. While determining at which height the tension weight with counterweight has to be mounted, it must be made clear that: - in no case, the counterweight must touch the floor (fig.
  • Page 30: Montage Du Câble Du Limiteur/Tendeur Par Contrepoids

    2.2 MONTAGE DU CABLE DU LIMITEUR/TENDEUR PAR CONTREPOIDS Le fonctionnement parfait du limiteur de vitesse, du point de vue technique, n'est possible que si le câble du limiteur et du tendeur par contrepoids est monté correctement. Lors de la détermination de la hauteur à laquelle le tendeur par contrepoids doit être monté, considérer ce qui suit : - en aucun cas, le contrepoids ne doit être au contact du sol (Fig.
  • Page 31: Montage Des Begrenzerseils/Spanngewichts

    2.2 Montage des Begrenzerseils/Spanngewichts Ein technisch einwandfreies Funktionieren des Geschwindigkeitsbegrenzers ist nur bei richtiger Montage des Begrenzerseils und des Spanngewichts möglich. Bei der Festlegung, in welcher Höhe das Spanngewicht montiert wird, ist zu beachten: - Das Spanngewicht (Abb. 1) darf auf keinen Fall Bodenkontakt haben. - Wenn der Fahrkorbrahmen seine unterste Position (bei zusammengedrücktem Puffer) erreicht hat, darf das untere Seilschloß...
  • Page 32: Montaje Del Cable Del Limitador/Tensor Con Contrapeso

    2.2 MONTAJE DEL CABLE DEL LIMITADOR / TENSOR CON CONTRAPESO El funcionamiento técnicamente perfecto del limitador de velocidad sólo es posible con un montaje correcto del cable del limitador y del tensor con contrapeso. Para determinar la altura a la que se debe montar el tensor con contrapeso, hay que tener en cuenta lo siguiente: - el contrapeso nunca puede estar en contacto con el suelo (fig.
  • Page 33: Installazione Elettrica Degli Interruttori Di Sicurezza

    • L'utilizzo e la posa dei cavi avvenga secondo l'EMV. Gli interruttori di sicurezza interrompono il circuito elettrico di protezione dell'impianto dell'ascensore. Collegare i seguenti interruttori di sicurezza: Fig. 1 limitatore di velocità Mod. LK 200/250/300/315/200T senza comando a distanza Fig. 2 limitatore di velocità Mod. LK 200/250/300/315/200T con comando a distanza Fig.
  • Page 34: Electric Installation Of The Safety Switches

    - the use and laying of the cables are carried out according to the EMV rules and regulations. The safety switches disconnect the safety circuit of the elevator plant. The following safety switches must be connected: Fig. 1 Overspeed governor type LK 200/250/300/315/200T without remote control Fig. 2 Overspeed governor type LK 200/250/300/315/200T with remote control Fig.
  • Page 35: Installation Électrique Des Interrupteurs De Sécurité

    Les interrupteurs de sécurité interrompent le circuit électrique de protection de l'installation de l'ascenseur. Brancher les interrupteurs de sécurité suivants : Fig. 1 limiteur de vitesse Mod. LK 200/250/300/315/200T Sans commande à distance Fig. 2 limiteur de vitesse Mod. LK 200/250/300/315/200T Avec commande à...
  • Page 36: Elektrische Installation Der Sicherheitsschalter

    - die Kabelverwendung und -verlegung EMV-gerecht erfolgt. Sicherheitsschalter unterbrechen den Sicherheitsstromkreis der Aufzugsanlage. Folgende Sicherheitsschalter müssen angeschlossen werden: Abb. 1 Geschwindigkeitsbegrenzer Typ LK 200 (bzw. LK 250/300/315/200T) ohne Fernauslösung Abb. 2 Geschwindigkeitsbegrenzer Typ LK 200 (bzw. LK 250/300/315/200T) rnit Fernauslösung Abb. 3...
  • Page 37: Instalación Eléctrica De Los Interruptores De Seguridad

    Los interruptores de seguridad interrumpen el circuito eléctrico de protección de la instalación del ascensor. Conectar los siguientes interruptores de seguridad: Fig. 1 Limitador de velocidad Mod. LK 200/250/300/315/200T Sin mando a distancia Fig. 2 Limitador de velocidad Mod. LK 200/250/300/315/200T Con mando a distancia Fig.
  • Page 38: Foperation De Tension Du Cable Du Limiteur

    OPERAZIONE DI TENSIONE DELLA FUNE DEL LIMITATORE Dopo la messa in servizio ed un funzionamento dell'impianto per lungo tempo, può essere necessario tende- re leggermente la fune del limitatore. Fare attenzione alla distanza minima tra il fondo del pozzo ed il contrappeso. •...
  • Page 39: Prova Di Funzionamento

    PROVA DI FUNZIONAMENTO Sebbene la qualità ed il funzionamento dei singoli componenti siano controllati dalla fabbrica alla consegna, dovrebbe essere effettuata una prova di funzionamento del limitatore di velocità e dei suoi dispositivi di sicu- rezza, prima che abbiano luogo le prove finali dell'ascensore CORSA DI PROVA DOPO IL MONTAGGIO Pulire le guide prima della prima corsa di prova Prima dell'inizio della corsa, liberare il pozzo dell'ascensore da persone e cose.
  • Page 40: Operation Testing

    OPERATION TESTING Although quality and operation of each component are controlled when leaving the factory, an operation testing of the overspeed governor and of the safety devices should be carried out, before the final tests of the eleva- tor take place. TEST RUN AFTER TIIE ASSEMBLY Clean the guides before the first test run takes place.
  • Page 41: Essai De Fonctionnement

    ESSAI DE FONCTIONNEMENT Bien que la qualité et le fonctionnement des composants séparés soient contrôlés de l'usine lors de la livrai- son, il faudrait de toute façon effectuer un essai de fonctionnement du limiteur de vitesse et des dispositifs de sûreté...
  • Page 42: Funktionsprufung

    FUNKTIONSPRÜFUNG Obwohl Qualität und Funktion der Einzelkomponenten bei Werkauslieferung geprüft sind, sollte vor den Endprüfungen des Aufzuges eine Funktionsprüfung des Geschwindigkeitsbegrenzers und der Fangvorrichtungen erfolgen. PRUFFAHRT NACH DER MONTAGE Reinigen Sie vor der ersten Prüffahrt die Führungsschienen. Räumen Sie vor Fahrtantritt den Schacht von Personen und Gegenständen. Vor der Gesamtprüfung ist der ganze Fahrbereich langsam (mit Inspektionsfahrtsteuerung) zu durchfahren.
  • Page 43: Prueba De Funcionamiento

    4. PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO La calidad y el funcionamiento de cada componente se comprueban en fábrica antes de la entrega, no obstan- te debería realizarse una prueba de funcionamiento del limitador y de los dispositivos de seguridad antes de las pruebas definitivas del ascensor. CARRERA DE PRUEBA DESPUÉS DEL MONTAJE Limpiar las guías antes de la primera carrera de prueba.
  • Page 44: Manutenzione, Controllo E Riparazione

    MANUTENZIONE, CONTROLLO E RIPARAZIONE 5.1 MANUTENZIONE E CONTROLLO Il limitatore di velocità ed il rispettivo tenditore con contrappeso generalmente non necessitano alcuna manu- tenzione. Tutto l'impianto è stato concepito in modo che, con un uso senza danno, non siano necessari grandi interventi di nessun tipo.
  • Page 45: Maintenance, Control And Repair

    MAINTENANCE, CONTROL AND REPAIR 5.1 MAINTENANCE AND CONTROL Generally, the overspeed governor and respective tension weight with counterweight do not need any main- tenance. The whole system has been conceived in such a way that, with proper use without damages, there is no need for important maintenance interventions of any kind.
  • Page 46: Entretien, Controle, Reparations

    ENTRETIEN, CONTROLE, REPARATIONS 5.1 ENTRETIEN ET CONTROLE Le limiteur de vitesse et le tendeur par contrepoids correspondant, généralement ne nécessitent pas d'opéra- tions d'entretien. Toute l'installation a été conçue en sorte que, s'il n'y a pas de dommages en phase d'utilisation, il ne soit pas nécessaire d'avoir recours à...
  • Page 47: Wartung, Kontrolle Und Reparatur

    WARTUNG, KONTROLLE UND REPARATUR 5.1 WARTUNG UND KONTROLLE Der Geschwindigkeitsbegrenzer und das zugehörige Spanngewicht sind im allgemeinen wartungsfrei. Die Gesamtanlage ist so konzipiert, daß bei schadensfreier Nutzung keinerlei größere Wartungseingriffe notwendig sind. Je nach Nutzungshäufigkeit müssen in regelmäßigen Zeitabständen Kontrollen der Anlage durchgeführt werden. Führen Sie nach wesentlichen Änderungen oder nach einem Unfall eine Anlagekontrolle durch (s.
  • Page 48: Mantenimiento, Comprobación Y Reparación

    No está permitido accionar el ascensor sin el limitador de velocidad, ni siquiera momentáneamen- P.F.B. s.r.l. Componenti meccanici per ascensori - Mechanical lift components Via Ottorino Respighi, 105 - 41100 Modena - Italy Tel. +39.59.36.40.55 - Fax +39.59.37.26.76 S.R.L. http://www.pfb.it - E-mail pfb@pfb.it...

Table des Matières