Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Limitatore di velocità unidirezionale mod. R3
Unidirectional overspeed governor type R3
Limiteur de vitesse unidirectionnel mod. R3
Einseitig gerichteter Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R3
Limitador de velocidad unidireccional mod. R3
Limitatore di velocità unidirezionale mod. R5S
Unidirectional overspeed governor type R5S
Limiteur de vitesse unidirectionnel mod. R5S
Einseitig gerichteter Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R5S
Limitador de velocidad unidireccional mod. R5S
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
AGGIORNAMENTO 25/09/2019
Limitatore di velocità unidirezionale mod. R5
Unidirectional overspeed governor type R5
Limiteur de vitesse unidirectionnel mod. R5
Einseitig gerichteter Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R5
Limitador de velocidad unidireccional mod. R5
Limitatore di velocità unidirezionale mod. R6
Unidirectional overspeed governor type R6
Limiteur de vitesse unidirectionnel mod. R6
Einseitig gerichteter Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R6
Limitador de velocidad unidireccional mod. R6

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour PFB R3

  • Page 1 MAINTENANCE MANUAL NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Limitatore di velocità unidirezionale mod. R3 Limitatore di velocità unidirezionale mod. R5 Unidirectional overspeed governor type R5 Unidirectional overspeed governor type R3 Limiteur de vitesse unidirectionnel mod. R3 Limiteur de vitesse unidirectionnel mod.
  • Page 2: Table Des Matières

    Fornitura complessiva MONTAGGIO Montaggio del limitatore di velocità 2.1.1 Montaggio in sala macchine 2.1.2 Fasi di montaggio mod. R3 2.1.3 Fasi di montaggio mod. R5-R5S-R6 2.1.4 Montaggio nella testata del vano di corsa Montaggio della fune del limitatore/tenditore con contrappeso...
  • Page 3 ASSEMBLY Assembly of the overspeed governor 2.1.1 Assembly in the engine room 2.1.2 Assembly steps type R3 2.1.3 Assembly steps type R5-R5S-R6 2.1.4 Assembly on the top of the elevator shaft Assembly of the rope of the overspeed governor/tension weight with counterweight...
  • Page 4 Fourniture d’ensemble MONTAGE Montage du limiteur de vitesse 2.1.1 Montage en salle des machines 2.1.2 Phases de montage mod. R3 2.1.3 Phases de montage mod. R5-R5S-R6 2.1.4 Montage dans la tété du compartiment de course Montage du câble du limiteur/tendeur-avec contrepoids Installation électrique des interrupteurs de sécurité...
  • Page 5 Hinweise zur Arbeit an Sicherheitsbauteilen Arbeitsvorbereitung Typenschild, Kennzeichnung, Identifizierung Lieferumfang MONTAGE Montage des Geschwindigkeitsbegrenzers 2.1.1 Montage im Triebwerksraum 2.1.2 Montageschritte Typ R3 2.1.3 Montageschritte Typ R5-R5S-R6 2.1.4 Montage im Schachtkopf Montage des Begrenzerseils/Spanngewichts mit Gegengewicht Elektrische Installation der Sicherheitsschalter EINSTELLARBEITEN Geschwindigkeitsbegrenzer Spanngewicht (EN 81) FUNKTIONSPRÜFUNG...
  • Page 6 MONTAJE Montaje del limitador de velocidad 2.1.1 Montaje en la sala de máquinas 2.1.2 Fases de montaje mod. R3 2.1.3 Fases de montaje mod. R5-R5S-R6 2.1.4 Montaje en la cabeza del hueco de carrera Montaje del cable del limitador/tensor con contrapeso Instalación eléctrica de los interruptores de seguridad...
  • Page 7: Informazioni Generali Prima Dell'inizio Del Montaggio

    I limitatori di velocità possiedono l’omologazione in conformità alla Direttiva per ascensori 2014/33/UE, con i seguenti numeri della prova di omologazione EU: • mod. R3 : TÜV EU-OG 083 • mod. R5 : TÜV EU-OG 064 • mod. R5S : TÜV EU-OG 064 •...
  • Page 8: Description, Operation Mode

    Overspeed governors are provided with the homologation according to the rules and regulations for elevators 2014/33/EU, with the following EU-type-approval test numbers: • type R3 : TÜV EU-OG 083 • type R5 : TÜV EU-OG 064 • type R5S : TÜV EU-OG 064 •...
  • Page 9: Informations Générales Avant De Commencer Le Montage

    Les limiteurs de vitesse sont pourvu de l’homologation en conformité avec la Directive 2014/33/UE en matière d’ascenseurs, portant les numéros d’essai d’homologation EU suivants: • mod. R3 : TÜV EU-OG 083 • mod. R5 : TÜV EU-OG 064 • mod. R5S : TÜV EU-OG 064 •...
  • Page 10: Beschreibung, Funktionsweise

    Geschwindigkeitsbegrenzer mit Fernauslösung erleichtem Funktionsprufüngen. Die Geschwindigkeitsbegrenzer besitzen die Zulassung nach AufzR 2014/33/EU mit folgendem EU- Baumusterprüfungsnummern: • Typ. R3 : TÜV EU-OG 083 • Typ. R5 : TÜV EU-OG 064 • Typ. R5S : TÜV EU-OG 064 • Typ. R6 : TÜV EU-OG 065 Abb.
  • Page 11: Generalidades Previas Al Montaje

    Los limitadores de velocidad están homologados de acuerdo con la Directiva para ascensores 2014/33/UE, con los siguientes números de homologación EU: • mod. R3 : TÜV EU-OG 083 • mod. R5 : TÜV EU-OG 064 • mod. R5S : TÜV EU-OG 064 •...
  • Page 12: Disposition Dans La Salle Des Machines

    Il limitatore di velocità può essere fornito per il montaggio in sala macchine. DISPOSIZIONE IN SALA MACCHINE The overspeed governor can be supplied for the assembly in the engine room. DISPOSITION IN THE ENGINE ROOM Le limiteur de vitesse peut être livré pour le montage en salle des machines. DISPOSITION DANS LA SALLE DES MACHINES Der Geschwindigkeitsbegrenzer kann für die Montage im Triebwerksraum geliefert werden.
  • Page 13: Disposition Dans La Tété Du Compartiment De Course

    Per il montaggio nella testata del vano di corsa, il limitatore di velocità deve essere facilmente raggiungibile dall’esterno, (es. tramite una porticina di manutenzione). DISPOSIZIONE NELLA TESTATA DEL VANO DI CORSA For the assembly on the top of the elevator shaft, the overspeed governor must be easily accessible from the outside (e.g.
  • Page 14: Responsabilità E Garanzia

    RESPONSABILITÀ E GARANZIA Queste istruzioni per l’uso sono destinate a coloro che sono esperti di montaggio degli ascensori. Presupposti fondamentali sono le conoscenze esaurienti sulla costruzione e sulla manutenzione degli ascensori stessi. La ditta P.F.B. declina qualsiasi responsabilità per danni derivati da azionamenti non effettuati a regola d’arte o simili, che non sono stati eseguiti in conformità...
  • Page 15: Responsibility And Guarantee

    RESPONSIBILITY AND GUARANTEE These operating instructions are addressed to persons, who are well acquainted with the assembly of elevators. Thorough knowledge of the elevator construction and maintenance are necessary. The firm P.F.B. declines any responsibility for damages, deriving from not workmanlike or similar actions, that have not been carried out according to the following operating instructions and that therefore may damage the characteristics of the product.
  • Page 16: Responsabilité Et Garantie

    RESPONSABILITÉ ET GARANTIE Ces instructions d’utilisation sont destinées à tous ce qui sont spécialisés dans le montage des ascenseurs. Dans ce but, des connaissances exhaustives en matière de construction et entretien des ascenseurs constituent des conditions nécessaires. La maison P.F.B. décline toute responsabilité pour les dommages dérivant d’actionnements non effectués selon les règles de l’art ou à...
  • Page 17: Haftung Und Gewährleistung

    HAFTUNG UND GEWÄHRLEISTUNG Diese Betriebsanleitung ist für Personen bestimmt, die mit der Montage von Aufzügen vertraut sind. Ausreichende Kenntnisse im Aufzugbau und in der Wartung sind Voraussetzung. Fa. P.F.B. lehnt jegliche Verantwortung für Schäden, die durch nicht fachgerechte oder sonstige Handlungen, die nicht in Übereinstimmung mit dieser Betriebsanleitung vorgenommen wurden und damit die Eigenschaften des Produktes beeinträchtigen, ab.
  • Page 18: Responsabilidad Y Garantía

    La obligación de garantía de la empresa PFB puede dejar de ser válida si el elemento estructural se usa de forma diferente de la descrita en las siguientes instrucciones.
  • Page 19: Preparazione Del Lavoro

    PREPARAZIONE DEL LAVORO Prima di iniziare il montaggio bisogna chiarire, nel proprio interesse, quali sono le condizioni ideali (sotto l’aspetto costruttivo e dal punto di vista dello spazio) per eseguire i lavori di montaggio in condizioni di sicurezza e seguendo un ordine logico. Si raccomanda pertanto, in considerazione di tutte le circostanze date, di simulare mentalmente i vari passaggi di lavoro prima che venga intrapresa avventatamente o precipitosamente l’attività...
  • Page 20: Targhetta Del Prodotto, Contrassegno, Identificazione

    OPERACIONES PREVIAS A LA INSTALACIÓN Antes de empezar la instalación es necesario asegurarse, por el proprio interés, de cuáles son las condiciones disponibles, en cuanto al aspecto de construcción y al espacio disponible, para las labores de montaje en condiciones de seguridad y siguiendo un orden lógico. Por lo tanto se recomienda, teniendo en cuenta las circunstancias expuestas, planificar las diferentes fases de trabajo antes de emprender imprudente o precipitadamente la instalación.
  • Page 21: 1.7 Fornitura Complessiva

    Fig. 1 Fig. 1 Abb. 1 Fig. 1 Limitatore di Overspeed Limiteur de Geschwindigkeits- Limitador de velocità mod. R3 governor type R3 vitesse mod. R3 begrenzer Typ R3 velocidad mod. R3 Fig. 2 Abb. 2 Fig. 2 Fig. 2 Fig. 2 Abb.
  • Page 22 Fig. 4 Tenditori con contrappeso orizzontale per guida e tensione della fune (con interruttore di sicurezza). Fig. 4 Tension weights with horizontal counterweight for the guide and tension of the rope (with safety switch). Fig. 4 Tendeurs avec contrepoids horizontal pour le guidage et la tension du câble (doté...
  • Page 23: Montaggio

    MONTAGGIO Per tutti i lavori di montaggio in sala macchine o nel pozzo di corsa, si deve osservare quanto segue: L’accesso all’area di montaggio, o per meglio dire l’esecuzione di tutti i lavori può essere effettuata solamente da personale specializzato. In modo particolare, devono essere adottate le seguenti misure per la sicurezza sul lavoro: - Fissare la protezione anti-caduta (piattaforma di lavoro, per la sicurezza delle persone);...
  • Page 24: Assembly Of The Overspeed Governor

    ASSEMBLY For all the assembly works in the engine room or in the elevator shaft, it should be made clear that: The entrance into the assembly area, resp. the execution of all works can be carried out only by skilled workers. In particular, the following safety measures should be respected: - Fix the anti-fall protection device (working platform, for safety of the persons);...
  • Page 25: Montage

    MONTAGE Lors des opérations de montage en salle des machines ou dans le puits de course, il est nécessaire d’observer ce qui suit: l’accès à la zone de montage ou, pour mieux dire, l’exécution de tous les travaux, peut être effectuée uniquement par un personnel spécialisé.
  • Page 26: Montage Des Geschwindigkeitsbegrenzers

    MONTAGE Für alle Montagearbeiten im Triebwerksraum oder im Fahrschacht ist zu beachten: Das Betreten der Montagezone bzw. die Durchführung aller Arbeiten darf nur von hierfür geschultem Personal erfolgen. Insbesondere sind folgende Maßnahmen zur Arbeitssicherheit zu treffen: - Absturzsicherungen fixieren (Arbeitsplattform bzw. Personensicherung); - Bodenöffnungen abdecken.
  • Page 27: Montaje Del Limitador De Velocidad

    MONTAJE Para todas las tareas de montaje en la sala de máquinas o en el hueco de carrera hay que tener en cuenta lo siguiente: Sólo personal especializado puede acceder al área de montaje, o mejor dicho, llevar a cabo las tareas necesarias.
  • Page 28: Fasi Di Montaggio Mod. R3

    2.1.2 FASI DI MONTAGGIO MOD. R3 Se viene utilizzato un supporto, come prima cosa avvitarlo al ● limitatore di velocità (Fig. 1). Posizionare il limitatore di velocità sul foro di passaggio della fune ed ● allinearlo con il filo a piombo al dispositivo frenante, cioè al paracadute (Fig.
  • Page 29: Fasi Di Montaggio Mod. R5-R5S-R6

    2.1.3 FASI DI MONTAGGIO MOD. R5-R5S-R6 Se viene utilizzato un supporto, come prima cosa avvitarlo al ● limitatore di velocità (Fig. 1). Posizionare il limitatore di velocità sul foro di passaggio della fune ● ed allinearlo con il filo a piombo al dispositivo frenante, cioè al paracadute (Fig.
  • Page 30: Montaggio Nella Testata Del Vano Di Corsa

    2.1.4 MONTAGGIO NELLA TESTATA DEL VANO DI CORSA Sono da rispettare le misure di sicurezza che si riferiscono ai lavori su impianti di ascensori. Montare il limitatore di velocità come illustrato nelle figure 1 e 2 (o in modo speculare). In caso di montaggio nel pozzo dell’ascensore, il limitatore di velocità...
  • Page 31 Fig. 1 Limitatore mod. R3 Fig. 2 Limitatore mod. R5-R5S-R6 Fig. 1 Overspeed governor type R3 Fig. 2 Overspeed governor type R5-R5S-R6 Fig. 1 Limiteur mod. R3 Fig. 2 Limiteur mod. R5-R5S-R6 Abb. 1 Geschwindigkeitsbegrenzer Typ. R3 Abb. 2 Geschwindigkeitsbegrenzer Typ. R5-R5S-R6 Fig.
  • Page 32: Montaggio Della Fune Del Limitatore/Tenditore Con Contrappeso

    MONTAGGIO DELLA FUNE DEL LIMITATORE/TENDITORE CON CONTRAPPESO Il funzionamento tecnicamente perfetto del limitatore di velocità è possibile solo con un montaggio corretto della fune del limitatore stesso e del tenditore con contrappeso. Nel determinare a quale altezza debba essere montato il tenditore con contrappeso, occorre considerare quanto segue: in nessun caso, il contrappeso deve avere contatto con il pavimento (Fig.
  • Page 33 TENDITORE CON FISSAGGIO ALLA GUIDA: Fig. 4 Nei modelli con contrappeso orizzontale montare la ● staffa di fissaggio a circa 260mm (valore approssimativo: Fig. 4) dal fondo del pozzo Nel modello con contrappeso verticale montare la staffa ● di fissaggio a circa 460mm (valore approssimativo: Fig.
  • Page 34: Assembly Of The Rope Of The Overspeed Governor/Tension Weight With Counterweight

    ASSEMBLY OF THE ROPE OF THE OVERSPEED GOVERNOR/TENSION WEIGHT WITH COUNTERWEIGHT A technically perfect operation of the overspeed governor is only possible with a correct assembly of the governor rope itself and of the tension weight with counterweight. While determining at which height the tension weight with counterweight has to be mounted, it must be made clear that: - in no case, the counterweight must touch the floor (fig.
  • Page 35 GUIDE RAIL MOUNTED TENSION PULLEY: Fig. 4 Models with the horizontal counterweight mount the ● mounting support at about 260mm (approximate value: Fig. 4) from the bottom of the shaft. Models with the vertical counterweight mount the ● mounting support at about 460mm (approximate value: Fig.
  • Page 36: 2.2 Montage Du Câble Du Limiteur/Tendeur Avec Contrepoids

    2.2 MONTAGE DU CÂBLE DU LIMITEUR/TENDEUR AVEC CONTREPOIDS Le fonctionnement parfait du limiteur de vitesse, du point de vue technique, n’est possible que grâce à un montage correct du câble du limiteur et du tendeur par contrepoids. Lors de l’établissement de la hauteur à laquelle doit être monté le tendeur par contrepoids, il faut tenir compte de ce qui suit: - en aucun cas, le contrepoids ne doit être au contact du sol (Fig.
  • Page 37: Tendeur Avec Fixation A La Guide

    TENDEUR AVEC FIXATION A LA GUIDE: Dans les modèles avec contrepoids horizontal monter Fig. 4 ● l’étrier montage à environ (valeur approximative: Fig. 4) du fond du puits. Dans les modèles avec contrepoids vertical monter l’étrier ● de montage à 460 mm environ (valeur approximative: Fig.
  • Page 38 MONTAGE DES BEGRENZERSEILS/SPANNGEWICHTS MIT GEGENGEWICHT Ein technisch einwandfreies Funktionieren des Geschwindigkeitsbegrenzers ist nur bei richtiger Montage des Begrenzerseils und des Spanngewichts möglich. Bei der Festlegung, in welcher Höhe das Spanngewicht montiert wird, ist zu beachten: - Das Spanngewicht darf auf keinen Fall Bodenkontakt haben (Abb. 1 und 3); anderenfalls, wird der Geschwindigkeitsbegrenzer außer Betrieb gesetzt.
  • Page 39 SPANNGEWICHT MIT BEFESTIGUNG AN DEN FÜHRUNGSSCHIENEN: Abb. 4 Bei den Modellen mit Befestigung Führungsschiene und ● horizontalem Gegengewicht die Halterung ca. 260mm (grober Richtwert: Abb. 4) über der Schachtsohle montieren. Bei den Modellen mit Befestigung Führungsschiene ● Führungsschiene und vertikalem Gegengewicht Sie die Anbauhalterung etwa 460 mm (Richtwert: Abb.
  • Page 40: Montaje Del Cable Del Limitador/Tensor Con Contrapeso

    MONTAJE DEL CABLE DEL LIMITADOR/TENSOR CON CONTRAPESO El funcionamiento técnicamente perfecto del limitador de velocidad sólo es posible con un montaje correcto del cable del limitador y del tensor con contrapeso. Para determinar la altura a la que se debe montar el tensor con contrapeso, hay que tener en cuenta lo siguiente: - el contrapeso nunca puede estar en contacto con el suelo (fig.
  • Page 41 TENSOR CON FIJACIÓN A LA GUÍA: Fig. 4 Para los modelos con fijación a la guìa y con contrapeso ● horizontal subir el estribo de montaje a unos 260 mm (valor aproximado: Fig. 4) del fondo del hueco del ascensor. Para los modelos con fijación a la guìa y con contrapeso ●...
  • Page 42: Installazione Elettrica Degli Interruttori Di Sicurezza

    Collega i seguenti interruttori di sicurezza: Interruttore di sicurezza Fig. 2 Limitatori di velocità Mod. R5-R5S-R6 senza comando a distanza. Fig. 1 Limitatore di velocità Mod. R3. Fig. 3 Limitatori di velocità Mod. R5-R5S-R6 con comando a distanza. Interruttore di sicurezza Interruttore di sicurezza...
  • Page 43: Electric Installation Of The Safety Switches

    The safety switches disconnect the safety circuit of the elevator plant. The following safety switches must be connected: Safety switch Fig. 2 Overspeed governor type R5-R5S-R6 without remote control. Fig. 1 Overspeed governor type R3. Fig. 3 Overspeed governor type R5-R5S-R6 with remote control. Safety switch Safety switch Safety switch Fig.
  • Page 44: Installation Électrique Des Interrupteurs De Sécurité

    Connecter les interrupteurs de sécurité suivants: Interrupteur de sécurité Fig. 2 Limiteur de vitesse mod. R5-R5S-R6 sans commande à distance. Fig. 1 Limiteur de vitesse Mod. R3. Fig. 3 Limiteur de vitesse mod. R5-R5S-R6 avec commande à distance. Interrupteur de sécurité Interrupteur de sécurité...
  • Page 45: Elektrische Installation Der Sicherheitsschalter

    • die Kabelverwendung und -verlegung EMV-gerecht erfolgt; Sicherheitsschalter unterbrechen den Sicherheitsstromkreis der Aufzugsanlage. Folgende Sicherheitsschalter müssen angeschlossen werden: Sicherheitsschalter Abb. 2 Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R5-R5S-R6 ohne Fernauslösung. Abb. 1 Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R3. Abb. 3 Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R5-R5S-R6 mit Fernauslösung. Sicherheitsschalter Sicherheitsschalter Sicherheitsschalter Abb. 4 Spanngewicht mit Waagerechtem Abb.
  • Page 46: Instalación Eléctrica De Los Interruptores De Seguridad

    Conectar los siguientes interruptores de seguridad: Interruptor de seguridad Fig. 2 Limitador de velocidad Mod. R5-R5S-R6 sin mando a distancia. Fig. 1 Limitador de velocidad mod. R3. Fig. 3 Limitador de velocidad Mod. R5-R5S-R6 con mando a distancia. Interruptor de seguridad Interruptor de seguridad...
  • Page 47: Operazioni Di Messa A Punto

    OPERAZIONI DI MESSA A PUNTO LIMITATORE DI VELOCITÀ L’interruttore di sicurezza del limitatore di velocità viene già registrato in fabbrica. La sua posizione viene fissata con colorazione sigillante e non può essere modificata. Non è necessaria la regolazione dell’interruttore di sicurezza sul limitatore di velocità. TENDITORE CON CONTRAPPESO (EN 81) a) in presenza del tenditore con contrappeso orizzontale o verticale con fissaggio alla guida: •...
  • Page 48: Overspeed Governor

    SETTING UP OPERATIONS OVERSPEED GOVERNOR The safety switch of the overspeed governor has already been set in the factory. Its position is fixed with sealing-wax and it cannot be modified. The setting up of the safety switch on the overspeed governor is not necessary. TENSION WEIGHT WITH COUNTERWEIGHT (EN 81) a) guide rail mounted tension pulley with horizontal or vertical counterweight: •...
  • Page 49: Opérations De Mise Au Point

    OPÉRATIONS DE MISE AU POINT LIMITEUR DE VITESSE L’interrupteur de sécurité du limiteur de vitesse est déjà réglé en usine. Sa position est fixée par coloration scellant et ne peut pas être modifiée. Le réglage de l’interrupteur de sécurité sur le limiteur de vitesse n’est pas nécessaire. TENDEUR PAR CONTREPOIDS (EN 81) a) en présence du tendeur avec contrepoids horizontal ou vertical, avec fixation à...
  • Page 50 EINSTELLARBEITEN GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER Der Sicherheitsschalter des Geschwindigkeitsbegrenzers ist bereits werksseitig eingestellt. Seine Position ist durch Siegellack fixiert und darf nicht verändert werden. Das Einstellen des Sicherheitsschalters am Geschwindigkeitsbegrenzer ist nicht erforderlich. SPANNGEWICHT (EN 81) a) Beim Spanngewicht mit waagerechtem oder senkrechtem Gegengewicht mit Befestigung an der Führungsschiene: •...
  • Page 51: Operaciones De Puesta A Punto

    OPERACIONES DE PUESTA A PUNTO LIMITADOR DE VELOCIDAD El interruptor de seguridad del limitador de velocidad viene regulado de fábrica. Su posición se marca con un color de sellado y no se puede modificar. No es necesario regular el interruptor de seguridad en el limitador de velocidad. TENSOR CON CONTRAPESO (EN 81) a) en caso de polea tensora con contrapeso horizontal o vertical con fijación a la guía: •...
  • Page 52: Opération De Tension Du Câble Du Limiteur

    OPERAZIONE DI TENSIONE DELLA FUNE DEL LIMITATORE Dopo la messa in servizio ed un funzionamento dell’impianto per lungo tempo, può essere necessario tendere leggermente la fune del limitatore. Fare attenzione alla distanza minima tra il fondo del pozzo ed il contrappeso. •...
  • Page 53: Prova Di Funzionamento

    PROVA DI FUNZIONAMENTO Sebbene la qualità ed il funzionamento dei singoli componenti siano controllati dalla fabbrica alla consegna, dovrebbe essere effettuata una prova di funzionamento del limitatore di velocità e dei suoi dispositivi di arresto prima che abbiano luogo i collaudi finali dell’ascensore. CORSA DI PROVA DOPO IL MONTAGGIO Pulire le guide prima della prima corsa di prova.
  • Page 54: Operation Testing

    OPERATION TESTING Although quality and operation of each component are controlled by the factory at the delivery, before sale, eventually, before the final test of the plant, an operation testing should be carried out. TEST RUN AFTER THE ASSEMBLY Clean the guides before the first test run takes place. Before the beginning of the run, leave the elevator shaft free from persons and objects.
  • Page 55: Essai De Fonctionnement

    ESSAI DE FONCTIONNEMENT Bien que la qualité et le fonctionnement des composants séparés soient contrôlés de l’usine lors de la livraison, avant la vente et, éventuellement, avant les éventuels essais, il faudrait de toute façon effectuer un essai de fonctionnement. COURSE D’ESSAI APRÈS LE MONTAGE Nettoyer les glissières avant la première course d’essai.
  • Page 56 FUNKTIONSPRÜFUNG Obwohl Qualität und Funktion der Einzelkomponenten bei Werkauslieferung geprüft sind, sollte vor den Endprüfungen Aufzuges eine Funktionsprüfung Geschwindigkeitsbegrenzers Fangvorrichtungen erfolgen. PRÜFFAHRT NACH DER MONTAGE Reinigen Sie vor der ersten Prüffahrt die Führungsschienen. Räumen Sie vor Fahrtantritt den Schacht von Personen und Gegenständen. Vor der Gesamtprüfung ist der ganze Fahrbereich langsam (mit Inspektionsfahrtsteuerung) zu durchfahren.
  • Page 57: Prueba De Funcionamiento

    PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO La calidad y el funcionamiento de cada componente se comprueban en fábrica antes de la entrega, no obstante debería realizarse una prueba de funcionamiento antes de la primera venta o incluso antes de las pruebas. CARRERA DE PRUEBA DESPUÉS DEL MONTAJE Limpiar las guías antes de la primera carrera de prueba.
  • Page 58: Manutenzione, Controllo, Riparazione

    MANUTENZIONE, CONTROLLO, RIPARAZIONE MANUTENZIONE E CONTROLLO Il limitatore di velocità ed il rispettivo tenditore con contrappeso, generalmente non necessitano di alcuna manutenzione. Tutto l’impianto è stato concepito in modo che, con un uso senza danno, non siano necessari grandi interventi di nessun tipo.
  • Page 59: Maintenance And Control

    MAINTENANCE, CONTROL, REPAIR MAINTENANCE AND CONTROL Generally, the overspeed governor and respective tension weight with counterweight do not need any maintenance. The whole system has been conceived in such a way that, with proper use without damages, there is no need for important maintenance interventions of any kind.
  • Page 60: Entretien, Contrôle, Réparation

    ENTRETIEN, CONTRÔLE, RÉPARATION ENTRETIEN ET CONTRÔLE Le limiteur de vitesse et le tendeur par contrepoids correspondant, généralement ne nécessitent pas d’opérations d’entretien. Toute l’installation a été conçue en sorte que, s’il n’y a pas de dommages en phase d’utilisation, il ne soit pas nécessaire d’avoir recours à...
  • Page 61: Wartung Und Kontrolle

    WARTUNG, KONTROLLE, REPARATUR WARTUNG UND KONTROLLE Der Geschwindigkeitsbegrenzer und das zugehörige Spanngewicht sind im allgemeinen wartungsfrei. Die Gesamtanlage ist so konzipiert, daß bei schadenfreier Nutzung keinerlei größere Wartungseingriffe notwendig sind. Je nach Nutzungshäufigkeit müssen in regelmäßigen Zeitabständen Kontrollen der Anlage durchgeführt werden. Führen Sie nach wesentlichen Änderungen oder nach einem Unfall eine Anlagekontrolle durch.
  • Page 62: Mantenimiento, Comprobación, Reparación

    MANTENIMIENTO, COMPROBACIÓN, REPARACIÓN MANTENIMIENTO Y COMPROBACIÓN Generalmente el limitador de velocidad y su tensor con contrapeso no requieren mantenimiento. Esta instalación se ha realizado de manera que, utilizándola correctamente, no sea necesaria ninguna intervención importante. Deberán efectuarse algunas comprobaciones periódicas en la instalación en función de la frecuencia con que se utilice.
  • Page 63: Dati Tecnici

    6. DATI TECNICI 6.1 LIMITATORE DI VELOCITÀ MOD. R3 TECHNICAL DATA 6.1 OVERSPEED GOVERNOR TYPE R3 6. DONNÉES TECHNIQUES 6.1 LIMITEUR DE VITESSE MOD. R3 TECHNISCHE DATEN 6.1 GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER TYP R3 DATOS TÉCNICOS 6.1 LIMITADOR DE VELOCIDAD MOD. R3 6.2 LIMITATORE DI VELOCITÀ...
  • Page 64: Limitatore Di Velocità Mod. R5R

    6.3 LIMITATORE DI VELOCITÀ MOD. R5R 6.3 OVERSPEED GOVERNOR TYPE R5R 6.3 LIMITEUR DE VITESSE MOD. R5R 6.3 GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER TYP. R5R 6.3 LIMITADOR DE VELOCIDAD MOD. R5R 6.4 LIMITATORE DI VELOCITÀ MOD. R5RA 6.4 OVERSPEED GOVERNOR TYPE R5RA 6.4 LIMITEUR DE VITESSE MOD.
  • Page 65: Limitatore Di Velocità Mod. R5S

    6.5 LIMITATORE DI VELOCITÀ MOD. R5S 6.5 OVERSPEED GOVERNOR TYPE R5S 6.5 LIMITEUR DE VITESSE MOD. R5S 6.5 GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER TYP R5S 6.5 LIMITADOR DE VELOCIDAD MOD. R5S Ingrandimento “A” “A” inset Agrandissement “A” Vergrösserung “A” Ampliación “A” 6.6 LIMITATORE DI VELOCITÀ MOD.
  • Page 66: Limitatore Di Velocità Mod. R6

    6.7 LIMITATORE DI VELOCITÀ MOD. R6 6.7 OVERSPEED GOVERNOR TYPE R6 6.7 LIMITEUR DE VITESSE MOD. R6 N.2 fori Ø 16 6.7 GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER No. 2 holes Ø 16 TYP R6 N° 2 trous Ø 16 Nr. 2 löcher Ø 16 2 orificios Ø...
  • Page 67: Limitatore Di Velocità Mod. R6Sp

    6.9 LIMITATORE DI VELOCITÀ MOD. R6SP 6.9 OVERSPEED GOVERNOR TYPE R6SP 6.9 LIMITEUR DE VITESSE MOD. R6SP 6.9 GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER TYP R6SP 6.9 LIMITADOR DE VELOCIDAD MOD. R6SP...
  • Page 68: Tenditore Con Contrappeso Orizzontale/Verticale

    6.10 TENDITORE CON CONTRAPPESO ORIZZONTALE/VERTICALE 6.10 TENSION WEIGHT WITH HORIZONTAL/VERTICAL COUNTERWEIGHT 6.10 TENDEUR PAR CONTREPOIDS HORIZONTAL/VERTICAL 6.10 SPANNGEWICHT MIT WAAGERECHTEM/SENKRECHTEM GEGENGEWICHT 6.10 TENSOR CON CONTRAPESO HORIZONTAL/VERTICAL Mod. Type Ø200-250-300 Tyo. Mod. Ø200-250-300 Type Tyo. Mod. Ø200-250-300 Type Tyo.
  • Page 69 NOTE - NOTES - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS...
  • Page 70 NOTE - NOTES - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS...
  • Page 71 NOTE - NOTES - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS...
  • Page 72 COMPONENTI MECCANICI PER ASCENSORI MECHANICAL LIFT COMPONENTS Via Raimondo Dalla Costa, 690 - 41122 Modena – Italy Теl. +39 059 364055 - Fax +39 059 372676 http://www.pfb.it - E-mail: pfb@pfb.it UNI EN ISO 9001:2015...

Ce manuel est également adapté pour:

R5R5sR6

Table des Matières