Page 1
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS, USE AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO LIMITATORE DI VELOCITÀ LK200-250-300-315 LIMITATORE DI VELOCITÀ LX150-180 OVERSPEED GOVERNOR TYPE LK200-250-300-315 OVERSPEED GOVERNOR TYPE LX150-180 LIMITEUR DE VITESSE LK200-250-300-315 LIMITEUR DE VITESSE LX150-180...
Manutenzione e controllo Esecuzione delle riparazioni DATI TECNICI Limitatore di velocità LK120 Limitatore di velocità LX150 Limitatore di velocità LX180 Limitatore di velocità LK200-250-300-315 Tenditore con contrappeso orizzontale/verticale OPERATING INSTRUCTIONS INDEX PAGE GENERAL INFORMATION BEFORE BEGINNING THE ASSEMBLY Description, operation mode...
Page 3
Maintenance and control Execution of repairs TECHNICAL DATA Overspeed governor type LK120 Overspeed governor type LX150 Overspeed governor type LX180 Overspeed governor type LK200-250-300-315 Tension weight with horizontal/vertical counterweight INSTRUCTIONS D’UTILISATION SOMMAIRE PAGE INFORMATIONS GÉNÉRALES AVANT DE COMMENCER LE MONTAGE Description, mode de fonctionnement Responsabilité...
Page 4
OPERACIONES DE PUESTA A PUNTO Limitador de velocidad Tensor con contrapeso PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO MANTENIMIENTO, COMPROBACIÓN Y REPARACIÓN Mantenimiento y comprobación Reparaciones DATOS TÉCNICOS Limitador de velocidad LK120 Limitador de velocidad LX150 Limitador de velocidad LX180 Limitador de velocidad LK200-250-300-315 Tensor con contrapeso horizontal/vertical...
INFORMAZIONI GENERALI PRIMA DELL’INIZIO DEL MONTAGGIO Il limitatore di velocità deve essere montato solo in posizione verticale con fissaggio a ● pavimento o appeso e con angolo di avvolgimento della fune di 180° sulla puleggia. Il limitatore di velocità non può essere installato all’aperto, poiché esposto ad intemperie ed ●...
ALLGEMEINES VOR MONTAGEBEGINN Der Geschwindigkeitsbegrenzer darf nur in senkrechter Position mit Boden- oder ● Hängebefestigung und mit einem Umschlingungswinkel des Seils auf der Umlenkrolle von 180° montiert werden. Der Geschwindigkeitsbegrenzer soll nicht im Freien installiert werden, da er schlechtem ● Wetter und Witterungseinflüssen ausgesetzt ist.
DESCRIZIONE, MODO DI FUNZIONAMENTO Il limitatore di velocità è un dispositivo di sicurezza che viene messo in funzione in caso di superamento della velocità ammessa della cabina dell’ascensore. Nel caso in cui la cabina dell’ascensore, durante la corsa in salita o in discesa, superi la sua velocità nominale ammessa fino al raggiungimento della velocità...
DESCRIPTION, OPERATION MODE The overspeed governor is a safety device which turns on when the allowed speed of the elevator car is exceeded. If the elevator car, during its upward/downward run, exceeds its nominal permissible speed, until the tripping speed is reached, the overspeed governor turns on and, in turn, releases – on the overspeed governor rope – a brake mechanism, more precisely the safety gear on the elevator car.
DESCRIPTION, MODE DE FONCTIONNEMENT Le limiteur de vitesse est un dispositif de sécurité qui est mis en fonction en cas de dépassement de la vitesse autorisée dans la cabine de l’ascenseur. Au cas où la cabine de l’ascenseur, au cours de la course de montée ou de descente, dépasserait sa vitesse nominale autorisée (jusqu’à...
BESCHREIBUNG, FUNKTIONSWEISE Der Geschwindigkeitsbegrenzer ist eine Sicherheitseinrichtung, die bei Überschreiten der zulässigen Fahrkorbgeschwindigkeit zum Einsatz kommt. Überschreitet der Fahrkorb während der Auf-oder Abwärtsfahrt seine zulässige Nenngeschwindigkeit bis zum Erreichen der Auslösegeschwindigkeit, dann rückt der Geschwindigkeitsbegrenzer ein und löst über das Begrenzerseil eine eventuell vorhandene aufwärtswirkende Bremseinrichtung bzw.
DESCRIPCIÓN Y MODO DE FUNCIONAMIENTO El limitador de velocidad es un dispositivo de seguridad que se pone en funcionamiento si la cabina del ascensor supera el límite de velocidad permitido. Si, durante el desplazamiento en sentido ascendente o descendente, la cabina del ascensor supera la velocidad nominal permitida y alcanza la velocidad de intervención, el limitador de velocidad se activará...
Il limitatore di velocità può essere fornito sia per il montaggio in sala macchine che per il montaggio nella testata del vano di corsa. DISPOSIZIONE IN SALA MACCHINE The overspeed governor can be supplied both for the assembly in the engine room and for the assembly on the top of the elevator shaft.
Per il montaggio nella testata del vano di corsa, il limitatore di velocità può essere dotato di comando a distanza. DISPOSIZIONE NELLA TESTATA DEL VANO DI CORSA For the assembly on the top of the elevator shaft, the overspeed governor can be supplied with remote control.
1.2 RESPONSABILITÀ E GARANZIA Queste istruzioni per l’uso sono destinate a coloro che sono esperti di montaggio e manutenzione degli ascensori. Presupposti fondamentali sono le conoscenze esaurienti sulla costruzione degli stessi. La ditta P.F.B. declina qualsiasi responsabilità per danni derivati da azionamenti che non sono stati eseguiti a regola d’arte o simili, in conformità...
1.2 RESPONSIBILITY AND GUARANTEE These operating instructions are addressed to persons, who are well acquainted with the assembly of elevators. Thorough knowledge of the elevator construction and maintenance is necessary. The firm P.F.B. takes no responsibility for damages, deriving from operations or actions, that have not been carried out properly according to the following operating instructions and that therefore may damage the characteristics of the product.
1.2 RESPONSABILITÉS ET GARANTIE Ces instructions d’utilisation sont destinées à tous ceux qui sont spécialisés dans le montage et l’entretien des ascenseurs. Dans ce but, des connaissances exhaustives en matière de construction des ascenseurs constituent des conditions nécessaires. La maison P.F.B. décline toute responsabilité pour les dommages dérivant d’actionnements non effectués selon les règles de l’art ou à...
1.2 HAFTUNG UND GEWÄHRLEISTUNG Diese Betriebsanleitung ist für Personen bestimmt, die mit der Montage und Wartung von Aufzügen vertraut sind. Ausreichende Kenntnisse im Aufzugbau sind Voraussetzung. Fa. P.F.B. lehnt jegliche Verantwortung für Schäden, die durch nicht fachgerechte oder sonstige Handlungen, die nicht in Übereinstimmung mit dieser Betriebsanleitung vorgenommen wurden und damit die Eigenschaften des Produktes beeinträchtigen, ab.
La obligación de garantía de la empresa PFB puede dejar de ser válida si el elemento estructural se usa de forma diferente de la descrita en las siguientes instrucciones.
1.4 ISTRUZIONI DI LAVORO SUGLI ELEMENTI STRUTTURALI DI SICUREZZA I limitatori di velocità appartengono alla categoria degli elementi strutturali di sicurezza. È assolutamente indispensabile l’osservanza delle norme e direttive che si riferiscono a questo elemento strutturale, incluse le informazioni date nelle istruzioni per l’uso. Pertanto, prima di iniziare a lavorare su questo elemento strutturale, le seguenti istruzioni per l’uso devono essere lette e comprese, con particolare riferimento al capitolo misure precauzionali di sicurezza.
1.4 INSTRUCTIONS DE TRAVAIL CONCERNANT LES ÉLÉMENTS STRUCTURAUX DE SÉCURITÉ Les limiteurs de vitesse appartiennent à la catégorie des éléments structuraux de sécurité. Il est absolument indispensable d’observer les normes et les directives se référant à cet élément structural, y compris les informations résultant des instructions d’utilisation.
1.4 INSTRUCCIONES DE TRABAJO SOBRE LOS ELEMENTOS ESTRUCTURALES DE SEGURIDAD Los limitadores de velocidad pertenecen a la categoría de los elementos estructurales de seguridad. Es absolutamente indispensable el cumplimiento de las normas y directivas que se refieren a este elemento estructural, así...
1.5 PRÉPARATION DU TRAVAIL Avant de commencer le montage, il est indispensable de repérer, dans son propre intérêt, quelles sont les conditions idéales (au niveau de construction et du point de vue de l’emplacement à disposition) pour exécuter les travaux de montage. Il est en outre nécessaire d’établir le lieu d’installation (usine ou chantier) et le moment où...
1.6 TARGHETTA DEL PRODOTTO, CONTRASSEGNO, IDENTIFICAZIONE La targhetta del prodotto del LIMITATORE DI VELOCITÀ è fissata lateralmente sulla struttura. Per la sua leggibilità è responsabile l’esercente dell’impianto. 1.6 TYPE-PLATE, TEST MARK, IDENTIFICATION The type-plate of the overspeed governor types is attached to the structure on the side. The retailer of the system is responsible for it being legible.
Fig. 5 Fig. 5 Fig. 5 Fig. 5 Abb. 5 Tensor con Tenditore con Tension weight Tendeur avec Spanngewicht contrapeso vertical contrappeso with vertical contrepoids vertical mit senkrechtem para la guía y pour le guidage Gegengewicht zur verticale per counterweight tensión del cable guida e tensione for the guide and...
ASSEMBLY For all the assembly works in the engine room or in the elevator shaft, it should be made clear that: The entrance into the assembly area, resp. the execution of all works can be carried out only by skilled workers. In particular, the following safety measures should be respected: - Fix the anti-fall protection device (working platform, for safety of the persons);...
MONTAGE Lors des opérations de montage en salle des machines ou dans le puits de course, il est nécessaire d’observer ce qui suit: l’accès à la zone de montage ou, pour mieux dire, l’exécution de tous les travaux peut être effectuée uniquement par un personnel spécialisé.
MONTAGE Für alle Montagearbeiten im Triebwerksraum oder im Fahrschacht ist zu beachten: Das Betreten der Montagezone bzw. die Durchführung aller Arbeiten darf nur von hierfür geschultem Personal erfolgen. Insbesondere sind folgende Maßnahmen zur Arbeitssicherheit zu treffen: - Absturzsicherungen fixieren (Arbeitsplattform bzw. Personensicherung); - Bodenöffnungen abdecken;...
MONTAJE Para todas las tareas de montaje en la sala de máquinas o en el hueco de carrera hay que tener en cuenta lo siguiente: sólo personal especializado puede acceder al área de montaje, o mejor dicho, llevar a cabo las tareas necesarias.
MONTAGGIO DELLA FUNE DEL LIMITATORE/TENDITORE CON CONTRAPPESO Il funzionamento tecnicamente perfetto del limitatore di velocità è possibile solo con un montaggio corretto della fune del limitatore stesso e del tenditore con contrappeso. Nel determinare a quale altezza debba essere montato il tenditore con contrappeso, occorre considerare quanto segue: in nessun caso, il contrappeso deve avere contatto con il pavimento (Fig.
Page 31
TENDITORE CON FISSAGGIO ALLA GUIDA: Fig. 4 Nei modelli con contrappeso orizzontale montare la ● staffa di fissaggio a circa 260mm (valore approssimativo: Fig. 4) dal fondo del pozzo Nel modello con contrappeso verticale montare la staffa ● di fissaggio a circa 460mm (valore approssimativo: Fig.
ASSEMBLY OF THE ROPE OF THE OVERSPEED GOVERNOR/TENSION WEIGHT WITH COUNTERWEIGHT A technically perfect operation of the overspeed governor is only possible with a correct assembly of the governor rope itself and of the tension weight with counterweight. While determining at which height the tension weight with counterweight has to be mounted, it must be made clear that: - in no case, the counterweight must touch the floor (fig.
Page 33
GUIDE RAIL MOUNTED TENSION PULLEY: Fig. 4 Models with the horizontal counterweight mount the ● mounting support at about 260mm (approximate value: Fig. 4) from the bottom of the shaft. Models with the vertical counterweight mount the ● mounting support at about 460mm (approximate value: Fig.
MONTAGE DU CÂBLE DU LIMITEUR/TENDEUR AVEC CONTREPOIDS Le fonctionnement parfait du limiteur de vitesse, du point de vue technique, n’est possible que grâce à un montage correct du câble du limiteur et du tendeur par contrepoids. Lors de l’établissement de la hauteur à laquelle doit être monté le tendeur par contrepoids, il faut tenir compte de ce qui suit: - en aucun cas, le contrepoids ne doit être au contact du sol (Fig.
TENDEUR AVEC FIXATION A LA GUIDE: Dans les modèles avec contrepoids horizontal monter Fig. 4 ● l’étrier montage à environ (valeur approximative: Fig. 4) du fond du puits. Dans les modèles avec contrepoids vertical monter l’étrier ● de montage à 460 mm environ (valeur approximative: Fig.
MONTAGE DES BEGRENZERSEILS/SPANNGEWICHTS MIT GEGENGEWICHT Ein technisch einwandfreies Funktionieren des Geschwindigkeitsbegrenzers ist nur bei richtiger Montage des Begrenzerseils und des Spanngewichts möglich. Bei der Festlegung, in welcher Höhe das Spanngewicht montiert wird, ist zu beachten: - Das Spanngewicht darf auf keinen Fall Bodenkontakt haben (Abb. 1 und 3); anderenfalls, wird der Geschwindigkeitsbegrenzer außer Betrieb gesetzt.
Page 37
SPANNGEWICHT MIT BEFESTIGUNG AN DEN FÜHRUNGSSCHIENEN: Abb. 4 Bei den Modellen mit Befestigung Führungsschiene und ● horizontalem Gegengewicht die Halterung ca. 260mm (grober Richtwert: Abb. 4) über der Schachtsohle montieren. Bei den Modellen mit Befestigung Führungsschiene ● Führungsschiene und vertikalem Gegengewicht Sie die Anbauhalterung etwa 460 mm (Richtwert: Abb.
MONTAJE DEL CABLE DEL LIMITADOR/TENSOR CON CONTRAPESO El funcionamiento técnicamente perfecto del limitador de velocidad sólo es posible con un montaje correcto del cable del limitador y del tensor con contrapeso. Para determinar la altura a la que se debe montar el tensor con contrapeso, hay que tener en cuenta lo siguiente: - el contrapeso nunca puede estar en contacto con el suelo (fig.
Page 39
TENSOR CON FIJACIÓN A LA GUÍA: Fig. 4 Para los modelos con fijación a la guìa y con contrapeso ● horizontal subir el estribo de montaje a unos 260 mm (valor aproximado: Fig. 4) del fondo del hueco del ascensor. Para los modelos con fijación a la guìa y con contrapeso ●...
Fig. 2 Fig. 3 Limitatore di velocità Limitatore di velocità Limitatore di velocità Mod. LK120 LX150/180 Mod. LK120 LX150/180 Mod. LK120 LX150/180 LK200/250/300/315 LK200/250/300/315 LK200/250/300/315 senza comando a distanza con comando a distanza con dispositivo per movimento incontrollato di cabina Interruttore...
The following safety switches must be connected: Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Overspeed governor Overspeed governor Overspeed governor type LK120 LX150/180 type LK120 LX150/180 type LK120 LX150/180 LK200/250/300/315 LK200/250/300/315 LK200/250/300/315 without remote control with remote control with uncontrolled car movement device Safety switch Safety...
Fig. 3 Limiteur de vitesse Limiteur de vitesse Limiteur de vitesse Mod. LK120 LX150/180 Mod. LK120 LX150/180 Mod. LK120 LX150/180 LK200/250/300/315 LK200/250/300/315 LK200/250/300/315 sans commande à distance avec commande à distance avec dispositif pour mouvement incontrôlé de la cabine Interrupteur de sécurité...
Fig. 3 Limitador de velocidad Mod. Limitador de velocidad Mod. Limitador de velocidad LK120 LX150/180 LK120 LX150/180 Mod. LK120 LX150/180 LK200/250/300/315 sin LK200/250/300/315 con LK200/250/300/315 con mando a distancia mando a distancia dispositivo para movimiento incontrolado de la cabina Interruptor...
OPERAZIONI DI MESSA A PUNTO LIMITATORE DI VELOCITÀ L’interruttore di sicurezza del limitatore di velocità viene già registrato in fabbrica. La sua posizione viene fissata con colorazione sigillante e non può essere modificata. Non è necessaria la regolazione dell’interruttore di sicurezza sul limitatore di velocità. TENDITORE CON CONTRAPPESO (EN 81) a) in presenza del tenditore con contrappeso orizzontale o verticale con fissaggio alla guida: spostare la staffa di fissaggio del tenditore con contrappeso in modo tale che non venga azionato l’interruttore...
SETTING UP OPERATIONS OVERSPEED GOVERNOR The safety switch of the overspeed governor has already been set in the factory. Its position is fixed with sealing-wax and it cannot be modified. The setting up of the safety switch on the overspeed governor is not necessary. TENSION WEIGHT WITH COUNTERWEIGHT (EN 81) a) guide rail mounted tension pulley with horizontal or vertical counterweight: Shift the mounting clamp of the tension weight with counterweight in such a way that the safety switch does not...
OPÉRATIONS DE MISE AU POINT LIMITEUR DE VITESSE L’interrupteur de sécurité du limiteur de vitesse est déjà réglé en usine. Sa position est fixée par coloration scellant et ne peut pas être modifiée. Le réglage de l’interrupteur de sécurité sur le limiteur de vitesse n’est pas nécessaire. TENDEUR PAR CONTREPOIDS a) en présence du tendeur avec contrepoids horizontal ou vertical, avec fixation à...
EINSTELLARBEITEN GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER Der Sicherheitsschalter des Geschwindigkeitsbegrenzers ist bereits werksseitig eingestellt. Seine Position ist durch Siegellack fixiert und darf nicht verändert werden. Das Einstellen des Sicherheitsschalters am Geschwindigkeitsbegrenzer ist nicht erforderlich. SPANNGEWICHT (EN 81) a) Beim Spanngewicht mit waagerechtem oder senkrechtem Gegengewicht mit Befestigung an der Führungsschiene: Anbauhalterung des Spanngewichtes so verstellen, daß...
OPERACIONES DE PUESTA A PUNTO LIMITADOR DE VELOCIDAD El interruptor de seguridad del limitador de velocidad viene regulado de fábrica. Su posición se marca con un color de sellado y no se puede modificar. No es necesario regular el interruptor de seguridad en el limitador de velocidad. TENSOR CON CONTRAPESO (EN 81) a) en caso de polea tensora con contrapeso horizontal o vertical con fijación a la guía: desplazar la brida de fijación del tensor con contrapeso para que no se accione el interruptor de seguridad...
OPERAZIONE DI TENSIONE DELLA FUNE DEL LIMITATORE Dopo la messa in servizio ed un funzionamento dell’impianto per lungo tempo, può essere necessario tendere leggermente la fune del limitatore. Fare attenzione alla distanza minima tra il fondo del pozzo ed il contrappeso. •...
PROVA DI FUNZIONAMENTO Sebbene la qualità ed il funzionamento dei singoli componenti siano controllati dalla fabbrica alla consegna, dovrebbe essere effettuata una prova di funzionamento del limitatore di velocità e dei suoi dispositivi di sicurezza prima che abbiano luogo le prove finali dell’ascensore. CORSA DI PROVA DOPO IL MONTAGGIO Pulire le guide prima della prima corsa di prova.
OPERATION TESTING Although quality and operation of each component are controlled when leaving the factory, an operation testing of the overspeed governor and of the safety devices should be carried out, before the final tests of the elevator take place. TEST RUN AFTER THE ASSEMBLY Clean the guides before the first test run takes place.
ESSAI DE FONCTIONNEMENT Bien que la qualité et le fonctionnement des composants séparés soient contrôlés de l’usine lors de la livraison, il faudrait de toute façon effectuer un essai de fonctionnement du limiteur de vitesse et des dispositifs de sûreté avant d’effectuer les essais définitifs de l’ascenseur. COURSE D’ESSAI APRÈS LE MONTAGE Nettoyer les glissières avant la première course d’essai.
FUNKTIONSPRÜFUNG Obwohl Qualität und Funktion der Einzelkomponenten bei Werkauslieferung geprüft sind, sollte vor den Endprüfungen des Aufzuges eine Funktionsprüfung des Geschwindigkeitsbegrenzers und der Fangvorrichtungen erfolgen. PRÜFFAHRT NACH DER MONTAGE Reinigen Sie vor der ersten Prüffahrt die Führungsschienen. Räumen Sie vor Fahrtantritt den Schacht von Personen und Gegenständen. Vor der Gesamtprüfung ist der ganze Fahrbereich langsam (mit Inspektionsfahrtsteuerung) zu durchfahren.
PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO La calidad y el funcionamiento de cada componente se comprueban en fábrica antes de la entrega, no obstante debería realizarse una prueba de funcionamiento del limitador y de los dispositivos de seguridad antes de la pruebas definitivas del ascensor. CARRERA DE PRUEBA DESPUÉS DEL MONTAJE Limpiar las guías antes de la primera carrera de prueba.
MANUTENZIONE, CONTROLLO E RIPARAZIONE MANUTENZIONE E CONTROLLO Il limitatore di velocità ed il rispettivo tenditore con contrappeso, generalmente non necessitano di alcuna manutenzione. Tutto l’impianto è stato concepito in modo che, con un uso senza danno, non siano necessari grandi interventi di nessun tipo.
MAINTENANCE, CONTROL AND REPAIR MAINTENANCE AND CONTROL Generally, the overspeed governor and respective tension weight with counterweight do not need any maintenance. The whole system has been conceived in such a way that, with proper use without damages, there is no need for important maintenance interventions of any kind.
ENTRETIEN, CONTRÔLE, RÉPARATIONS ENTRETIEN ET CONTRÔLE Le limiteur de vitesse et le tendeur par contrepoids correspondant, généralement ne nécessitent pas d’opérations d’entretien. Toute l’installation a été conçue en sorte que, s’il n’y a pas de dommages en phase d’utilisation, il ne soit pas nécessaire d’avoir recours à...
WARTUNG, KONTROLLE UND REPARATUR WARTUNG UND KONTROLLE Der Geschwindigkeitsbegrenzer und das zugehörige Spanngewicht sind im allgemeinen wartungsfrei. Die Gesamtanlage ist so konzipiert, daß bei schadenfreier Nutzung keinerlei größere Wartungseingriffe notwendig sind. Je nach Nutzungshäufigkeit müssen in regelmäßigen Zeitabständen Kontrollen der Anlage durchgeführt werden. Führen Sie nach wesentlichen Änderungen oder nach einem Unfall eine Anlagekontrolle durch.
MANTENIMIENTO, COMPROBACIÓN Y REPARACIÓN MANTENIMIENTO Y COMPROBACIÓN Generalmente el limitador de velocidad y su tensor con contrapeso no requieren mantenimiento. Esta instalación se ha realizado de manera que, utilizándola correctamente, no sea necesaria ninguna intervención importante. Deberán efectuarse algunas comprobaciones periódicas en la instalación en función de la frecuencia con que se utilice.
DATI TECNICI LIMITATORE DI VELOCITÀ LK120 TECHNICAL DATA OVERSPEED GOVERNOR TYPE LK120 DONNÉES TECHNIQUES LIMITEUR DE VITESSE LK120 TECHNISCHE DATEN GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER LK120 DATOS TÉCNICOS LIMITADOR DE VELOCIDAD LK120 Ingrandimento “A” “A” inset Agrandissement “A” Vergrösserung “A” Ampliación “A” per fune Ø4 per fune Ø6-6,5 for rope Ø4 for rope Ø6-6,5...
LIMITATORE DI VELOCITÀ LX150 OVERSPEED GOVERNOR TYPE LX150 LIMITEUR DE VITESSE LX150 GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER LX150 LIMITADOR DE VELOCIDAD LX150 per fune Ø6-6,5 for rope Ø6-6,5 pour la corde Ø6-6,5 für Seil Ø6-6,5 para cuerda Ø6-6,5...
LIMITATORE DI VELOCITÀ LX180 OVERSPEED GOVERNOR TYPE LX180 LIMITEUR DE VITESSE LX180 GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER LX180 LIMITADOR DE VELOCIDAD LX180 per fune Ø4-6/6,5 for rope Ø4-6/6,5 pour la corde Ø4-6/6,5 für Seil Ø4-6/6,5 para cuerda Ø4-6/6,5...
TENDITORE CON CONTRAPPESO ORIZZONTALE/VERTICALE TENSION WEIGHT WITH HORIZONTAL/VERTICAL COUNTERWEIGHT TENDEUR PAR CONTREPOIDS HORIZONTAL/VERTICAL SPANNGEWICHT MIT WAAGERECHTEM/SENKRECHTEM GEGENGEWICHT TENSOR CON CONTRAPESO HORIZONTAL/VERTICAL Mod. Mod. R4SR120 Ø120 Type Ø150-180-200-250-300-315 Type Tyo. Tyo. Mod. Mod. Type Ø200-250-300-315 Type Ø120-150-180-200-250-300-315 Tyo. Tyo.