Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Limitatore di velocità unidirezionale
mod. R3
Unidirectional overspeed governor
type R3
Limiteur de vitesse unidirectionnel
mod. R3
Einseitig gerichteter
Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R3
Limitador de velocidad unidireccional
mod. R3
Tenditore con contrappeso orizzontale
Tension weight with horizontal counterweight
Tendeur par contrepoids horizontal
Spanngewicht mit waageretem gegengewicht
Tensor con contrapeso horizontal
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Limitatore di velocità unidirezionale
mod. R5
Unidirectional overspeed governor
type R5
Limiteur de vitesse unidirectionnel
mod. R5
Einseitig gerichteter
Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R5
Limitador de velocidad unidireccional
mod. R5
AGGIORNAMENTO 08/2006
Limitatore di velocità unidirezionale
Unidirectional overspeed governor
Limiteur de vitesse unidirectionnel
Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R6
Limitador de velocidad unidireccional
Tenditore con contrappeso verticale
Tension weight with vertical counterweight
Tendeur par contrepoids vertical
Spanngewicht mit senkrechtem gegengewicht
Tensor con contrapeso vertical
mod. R6
type R6
mod. R6
Einseitig gerichteter
mod. R6

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour PFB R3

  • Page 1 Limiteur de vitesse unidirectionnel mod. R3 mod. R5 mod. R6 Einseitig gerichteter Einseitig gerichteter Einseitig gerichteter Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R3 Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R5 Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R6 Limitador de velocidad unidireccional Limitador de velocidad unidireccional Limitador de velocidad unidireccional mod. R3 mod. R5 mod.
  • Page 2: Table Des Matières

    MONTAGGIO Montaggio del limitatore di velocità 2.1.1 Montaggio in sala macchine 2.1.2 Fasi di montaggio mod. R3 2.1.3 Fasi di montaggio mod. R5-R6 2.1.4 Montaggio nella testata del vano di corsa Montaggio della fune del limitatore/tenditore con contrappeso orizzontale e verticale...
  • Page 3 ASSEMBLY Assembly of the overspeed governor 2.1.1 Assembly in the engine room 2.1.2 Assembly steps type R3 2.1.3 Assembly steps type R5 - R6 2.1.4 Assembly on the top of the elevator shaft Assembly of the rope of the overspeed governor/tension weight...
  • Page 4 MONTAGE Montage du limiteur de vitesse 2.1.1 Montage en salle des machines 2.1.2 Phases de montage mod. R3 2.1.3 Phases de montage mod. R5 - R6 2.1.4 Montage dans la tête du compartiment de course Montage du câble du limiteur/tendeur avec contrepoids horizontal et vertical Installation électrique des interrupteurs de sécurité...
  • Page 5 Hinweise zur Arbeit an Sicherheitsbauteilen Arbeitsvorbereitung Typenschild, Kennzeichnung, Identifizierung Lieferumfang MONTAGE Montage des Geschwindigkeitsbegrenzers 2.1.1 Montage im Triebwerksraum 2.1.2 Montageschritte Typ R3 2.1.3 Montageschritte Typ R5-R6 2.1.4 Montage im Schachtkopf Montage des Begrenzerseils/Spanngewichts mit Waagerechtem/Senkrechtem Gegengewicht Elektrische Installation der Sicherheitsschalter EINSTELLARBEITEN...
  • Page 6 MONTAJE Montaje del limitador de velocidad 2.1.1 Montaje en la sala de máquinas 2.1.2 Fases de montaje mod. R3 2.1.3 Fases de montaje mod. R5-R6 2.1.4 Montaje en la cabeza del hueco de carrera Montaje del cable del limitador/tensor con contrapeso horizontal y vertical Instalación eléctrica de los interruptores de seguridad...
  • Page 7: Informazioni Generali Prima Dell'inizio Del Montaggio

    Un perno di acciaio (5), applicato sul pendolo, aziona (prima del bloccaggio meccanico del pendolo) l’interrut- tore di sicurezza (9). In tal modo, si interrompe la corrente di comando dell’impianto. Fig. 1 Limitatore di velocità mod. R3 Fig. 2 Limitatore di velocità mod. R5 Il limitatore di velocità...
  • Page 8: Description, Operation Mode

    A steel pin (5) applied on the pendulum operates the safety switch (9) before the mechanical clamping of the pendulum. Through it, the control power of the plant is switched off. Fig. 1 Overspeed governor type R3 Fig. 2 Overspeed governor type R5...
  • Page 9: Informations Generales Avant De Commencer Le Montage

    Un pivot en acier (5), appliqué sur le pendule, actionne (avant blocage mécanique du pendule) l’interrupteur de sécurité (9). Ce qui fait couper le courant de commande de l’installation. Fig. 1 Limiteur de vitesse mod. R3 Fig. 2 Limiteur de vitesse mod. R5 Le limiteur de vitesse est pourvu de l’homologation en confor-...
  • Page 10: Beschreibung, Funktionsweise

    Pendelklaue in die Umfangsbahn der Sperrnocken gerät und dort festgeklemmt wird. Ein am Fangpendel angebrachter Stahlbolzen (5) betätigt vor der mechanischen Klemmung des Pendels den Sicherheitsschalter (9). Dadurch wird der Steuerstrom der Anlage unterbrochen. Abb. 1 Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R3 Abb. 2 Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R5 Der Geschwindigkeitsbegrenzer besitzt die Zulassung nach AufzR 95/16/EG mit folgendem EG-Baumusterprüfun-...
  • Page 11: Descripción Y Modo De Funcionamiento

    Antes del bloqueo mecánico del péndulo, un perno de acero (5) que tiene montado acciona el interruptor de seguridad (9). De esta manera desconecta la corriente de la instalación. Fig. 1 Limitador de velocidad mod. R3 Fig. 2 Limitador de velocidad mod. R5 El limitadore de velocidad está...
  • Page 12 Il limitatore di velocità può essere fornito per il montaggio in sala macchine. DISPOSIZIONE IN SALA MACCHINE The overspeed governor can be supplied for the assembly in the engine room. DISPOSITION IN THE ENGINE ROOM Le limiteur de vitesse peut être livré pour le montage en salle des machines. DISPOSITION DANS LA SALLE DES MACHINES Der Geschwindigkeitsbegrenzer kann für die Montage im Triebwerksraum geliefert werden.
  • Page 13 Per il montaggio nella testata del vano di corsa, il limitatore di velocità deve essere facilmente raggiun- gibile dall’esterno, (es. tramite una porticina di manutenzione). DISPOSIZIONE DELLA TESTATA DEL VANO DI CORSA For the assembly on the top of the elevator shaft, the overspeed governor must be easily accessible from the outside (e.g.
  • Page 14: Responsabilità E Garanzia

    1.2 RESPONSABILITÀ E GARANZIA Queste istruzioni per l’uso sono destinate a coloro che sono esperti di montaggio degli ascensori. Presupposti fondamentali sono le conoscenze esaurienti sulla costruzione e sulla manutenzione degli ascensori stessi. La ditta P.F.B. declina qualsiasi responsabilità per danni derivati da azionamenti non effettuati a regola d’arte o simili, che non sono stati eseguiti in conformità...
  • Page 15: Responsibility And Guarantee

    1.2 RESPONSIBILITY AND GUARANTEE These operating instructions are addressed to persons, who are well acquainted with the assembly of eleva- tors. Thorough knowledge of the elevator construction and maintenance is necessary. The firm P.F.B. declines any responsibility for damages, deriving from operations or actions, that have not been carried out properly according to the following operating instructions and that therefore may damage the cha- racteristics of the product.
  • Page 16: Responsabilité Et Garantie

    1.2 RESPONSABILITE ET GARANTIE Ces instructions d’utilisation sont destinées à tous ceux qui sont spécialisés dans le montage des ascenseurs. Les connaissances exhaustives pour ce qui est de la réalisation et l’entretien de ceux-ci consistuent les condi- tions nécessaires pour un bon fonctionnement. La maison P.F.B.
  • Page 17: Haftung Und Gewährleistung

    1.2 HAFTUNG UND GEWÄHRLEISTUNG Diese Betriebsanleitung ist für Personen bestimmt, die mit der Montage von Aufzügen vertraut sind. Ausreichende Kenntnisse im Aufzugbau und in der Wartung sind Voraussetzung. Fa. P.F.B. lehnt jegliche Verantwortung für Schäden, die durch nicht fachgerechte oder sonstige Handlungen, die nicht in Übereinstimmung mit dieser Betriebsanleitung vorgenommen wurden und damit die Eigenschaften des Produktes beeinträchtigen, ab.
  • Page 18: Responsabilidad Y Garantía

    La obligación de garantía de la empresa PFB puede dejar de ser válida si el elemento estructural se usa de for- ma diferente de la descrita en las siguientes instrucciones.
  • Page 19: Preparazione Del Lavoro

    I dati della targhetta del prodotto devono essere confrontati con quelli dell’ordine. 1.6 TARGHETTA DEL PRODOTTO, CONTRASSEGNO, IDENTIFICAZIONE La targhetta del LIMITATORE DI VELOCITÀ è fissata sulla struttura. Per la sua leggibilità è responsabile l’eser- cente dell’impianto. Targhetta mod. R3 Targhetta mod. R5 Targhetta mod. R6...
  • Page 20: Type-Plate, Test Mark, Identification

    1.6 TYPE-PLATE, TEST MARK, IDENTIFICATION The type-plate of the OVERSPEED GOVERNOR is attached to the structure on the side. The retailer of the sy- stem is responsible for it being legible. Typle-plate type R3 Typle-plate type R5 Typle-plate type R6...
  • Page 21: Préparation Du Travail

    1.6 PLAQUETTE DU PRODUIT, MARQUE D’IDENTIFICATION La plaquette du LIMITEUR DE VITESSE est fixée sur la structure. C’est l’exploitant de l’installation qui est re- sponsable de sa conformité avec la loi. Plaquette mod. R3 Plaquette mod. R5 Plaquette mod. R6...
  • Page 22: Typenschild, Kennzeichnung, Identifizierung

    Die Angaben des Typenschildes sind mit der Bestellung zu vergleichen. 1.6 TYPENSCHILD, KENNZEICHNUNG, IDENTIFIZIERUNG Das Typenschild des GESCHWINDIGKEITSBEGRENZERS ist auf der Struktur befestigt. Für die Lesbarkeit trägt der Betreiber der Anlage die Verantwortung. Typenschild typ R3 Typenschild typ R5 Typenschild typ R6...
  • Page 23: Operaciones Previas A La Instalación

    1.6 PLACA DE DATOS DEL PRODUCTO, MARCA E IDENTIFICACIÓN La placa del producto del LIMITADOR DE VELOCIDAD se encuentra en un lateral de la estructura. Es respon- sable de su correcta lectura el encargado de la instalación. Tarjeta mod. R3 Tarjeta mod. R5 Tarjeta...
  • Page 24: Fornitura Complessiva

    1.7 CONSTITUTION OF SUPPLY 1.7 FOURNITURE D’ENSEMBLE 1.7 LIEFERUMFANG 1.7 EQUIPAMIENTOS Fig. 1 Abb. 1 Limitatore di velocità Mod. R3 Overspeed governor Type R3 Limiteur de vitesse Mod. R3 Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R3 Limitador de velocidad Mod. R3 Fig. 3 Fig. 2 Abb.
  • Page 25 Tenditore con contrappeso orizzontale per guida e tensione della fune (optional con interruttore di sicurezza per la versione conforme alla norma EN 81). Tension weight with horizontal counterweight for the guide and tension of the rope (optional with safety switch for the version in conformity to EN 81).
  • Page 26: Montaggio

    MONTAGGIO Per tutti i lavori di montaggio in sala macchine o nel pozzo di corsa, si deve osservare quanto segue: l’accesso all’area di montaggio, o per meglio dire l’esecuzione di tutti i lavori può essere effettuata solamente da personale specializzato. In modo particolare, devono essere adottate le seguenti misure per la sicurezza sul lavoro: - fissare la protezione anti-caduta (piattaforma di lavoro, per la sicurezza delle persone);...
  • Page 27: Assembly Of The Overspeed Governor

    ASSEMBLY For all the assembly works in the engine room or in the elevator shaft, it should be made clear that: the entrance into the assembly area, resp. the execution of all works can be carried out only by skil- led workers.
  • Page 28: Montage

    MONTAGE Lors des opérations de montage en salle des machines ou dans le puits de course, il faudra observer ce qui suit: l’accès à la zone de montage ou, pour mieux dire l’exécution de tous les travaux, ne peut être exé- cutée que par un personnel spécialisé.
  • Page 29: Montage Des Geschwindigkeitsbegrenzers

    MONTAGE Für alle Montagearbeiten im Triebwerksraum oder im Fahrschacht ist zu beachten: Das Betreten der Montagezone bzw. die Durchführung aller Arbeiten darf nur von hierfür geschul- tem Personal erfolgen. Insbesondere sind folgende Maßnahmen zur Arbeitssicherheit zu treffen: - Absturzsicherungen fixieren (Arbeitsplattform bzw. Personensicherung); - Bodenöffnungen abdecken;...
  • Page 30: Montaje Del Limitador De Velocidad

    MONTAJE Para todas las tareas de montaje en la sala de máquinas o en el hueco de carrera hay que tener en cuenta lo siguiente: sólo personal especializado puede acceder al área de montaje, o mejor dicho, llevar a cabo las tare- as necesarias.
  • Page 31: Fasi Di Montaggio Mod. R3

    2.1.2 FASI DI MONTAGGIO MOD. R3 • Se viene utilizzato un supporto, come prima cosa avvitarlo al li- mitatore di velocità (Fig. 1). • Posizionare il limitatore di velocità sul foro di passaggio della fu- ne ed allinearlo con il filo a piombo al dispositivo frenante, cioè al paracadute (Fig.
  • Page 32: Fasi Di Montaggio Mod

    2.1.3 FASI DI MONTAGGIO MOD. R5-R6 • Se viene utilizzato un supporto, come prima cosa avvitarlo al li- mitatore di velocità (Fig. 1). • Posizionare il limitatore di velocità sul foro di passaggio della fu- ne ed allinearlo con il filo a piombo al dispositivo frenante, cioè al paracadute (Fig.
  • Page 33: Montaggio Nella Testata Del Vano Di Corsa

    2.1.4 MONTAGGIO NELLA TESTATA DEL VANO DI CORSA Sono da rispettare le misure di sicurezza che si riferiscono ai lavori su impianti di ascensori. Montare il limitatore di velocità come illustrato nelle figure 1 e 2 (o in modo speculare). In caso di montaggio nel pozzo dell’ascensore, il limitatore di velocità...
  • Page 34 Fig. 1 Limitatore mod. R3 Fig. 2 Limitatore mod. R5-R6 Fig. 1 Overspeed governor type R3 Fig. 2 Overspeed governor type R5-R6 Fig. 1 Limiteur mod. R3 Fig. 2 Limiteur mod. R5-R6 Abb. 1 Geschwindigkeitsbegrenzer Typ. R3 Abb. 2 Geschwindigkeitsbegrenzer Typ. R5-R6 Fig.
  • Page 35 MONTAGGIO DELLA FUNE DEL LIMITATORE/TENDITORE CON CONTRAPPESO ORIZZONTALE E VERTICALE Il funzionamento tecnicamente perfetto del limitatore di velocità è possibile solo con un montaggio corretto della fune del limitatore stesso e del tenditore con contrappeso. Nel determinare a quale altezza debba essere montato il tenditore con contrappeso, occorre considerare quan- to segue: - in nessun caso, il contrappeso deve avere contatto con il pavimento (Fig.
  • Page 36 TENDITORE CON CONTRAPPESO ORIZZONTALE • Montare la staffa di montaggio a circa 450 mm (valo- re approssimativo: Fig. 3) sul fondo del pozzo. • Supportare il contrappeso, fin tanto che viene porta- to in posizione obliqua (Fig. 3). • In presenza di un dispositivo frenante operante ver- so l’alto, montare la seconda estremità...
  • Page 37 ASSEMBLY OF THE ROPE OF THE OVERSPEED GOVERNOR/TENSION WEIGHT WITH HORIZONTAL AND VERTICAL COUNTERWEIGHT A technically perfect operation of the overspeed governor is only possible with a correct assembly of the go- vernor rope itself and of the tension weight with counterweight. While determining at which height the tension weight with counterweight has to be mounted, it must be made clear that: - in no case, the counterweight must touch the floor (fig.
  • Page 38 TENSION PULLEY WITH HORIZONTAL COUNTERWEIGHT • Mount the mounting support at about 450 mm (ap- prox. value, fig. 3) on the bottom of the shaft. • Hold the counterweight, until it is in an oblique posi- tion (fig. 3). • In the presence of a brake mechanism acting up- wards, mount the second rope-end to the rope-an- chor of the brake device.
  • Page 39: Montage Du Câble Du Limiteur/Tendeur Avec Contrepoids Horizontal Et Vertical

    MONTAGE DU CABLE DU LIMITEUR/TENDEUR AVEC CONTREPOIDS HORIZONTAL ET VERTICAL Le fonctionnement parfait du limiteur de vitesse, du point de vue technique, n’est possible que grâce à un montage correct du câble du limiteur et du tendeur par contrepoids. Lors de l’établissement de la hauteur à laquelle doit être monté le tendeur par contrepoids, il faut tenir compte de ce qui suit: - en aucun cas, le contrepoids ne doit être au contact du sol (Fig.
  • Page 40: Tendeur Avec Contrepoids Horizontal

    TENDEUR AVEC CONTREPOIDS HORIZONTAL • Monter l’étrier de montage à 450 mm environ (valeur approximative: Fig. 3) sur le fond du puits. • Supporter le contrepoids jusqu’à ce qu’il se situe en position oblique (Fig. 3). • En présence d’un dispositif de freinage opérant vers le haut, monter la deuxième extrémité...
  • Page 41: Montage Des Begrenzerseils/Spanngewichts

    MONTAGE DES BEGRENZERSEILS/SPANNGEWICHTS MIT WAAGERECHTEM UND SENKRECHTEM GEGENGEWICHT Ein technisch einwandfreies Funktionieren des Geschwindigkeitsbegrenzers ist nur bei richtiger Montage des Begrenzerseils und des Spanngewichts möglich. Bei der Festlegung, in welcher Höhe das Spanngewicht montiert wird, ist zu beachten: - Das Spanngewicht darf auf keinen Fall Bodenkontakt haben (Abb. 1 und 2); anderenfalls, wird der Geschwindigkeitsbegrenzer außer Betrieb gesetzt.
  • Page 42 SPANNGEWICHT MIT WAAGERECHTEM GEGENGEWICHT • Anbauhalterung ca. 450 mm (grober Richtwert; Abb. 3) über der Schachtsohle montieren. • Spanngewicht unterbauen, bis es in Schräglage ge- bracht ist (Abb. 3). • Bei Vorhandensein einer aufwärtswirkenden Bremseinrichtung zweites Seilende an Seilschloß der Bremseinrichtung montieren. Oder: •...
  • Page 43 MONTAJE DEL CABLE DEL LIMITADOR/TENSOR CON CONTRAPESO HORIZONTAL Y VERTICAL El funcionamiento técnicamente perfecto del limitador de velocidad sólo es posible con un montaje correcto del cable del limitador y del tensor con contrapeso. Para determinar la altura a la que se debe montar el tensor con contrapeso, hay que tener en cuenta lo si- guiente: - el contrapeso nunca puede estar en contacto con el suelo (fig.
  • Page 44 POLEA TENSORA CON CONTRAPESO HORIZONTAL • Subir el estribo de montaje a unos 450 mm (valor aproximado; Fig. 3) del fondo del hueco. • Poner un soporte en el contrapeso hasta que quede en posición oblicua (Fig. 3). • Si hay un dispositivo frenante hacia arriba, colocar el segundo extremo del cable en el terminal del cable del dispositivo de freno.
  • Page 45: Installazione Elettrica Degli Interruttori Di Sicurezza

    Gli interruttori di sicurezza interrompono il circuito elettrico di protezione dell’impianto dell’ascensore. Collega i seguenti interruttori di sicurezza: Interruttore Interruttore di sicurezza di sicurezza Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Limitatore mod. R3 Limitatore mod. R5-R5R-R5SP Limitatore mod. R6-R6R-R6SP Interruttore di sicurezza Interruttore di sicurezza Fig. 4 Fig. 5...
  • Page 46: Electric Installation Of The Safety Switches

    The safety switches disconnect the safety circuit of the elevator plant. The following safety switches must be connected: Safety Safety switch switch Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Overspeed governor type R3 Overspeed governor type Overspeed governor type R5-R5R-R5SP R6-R6R-R6SP Safety switch Safety switch Fig. 4 Fig. 5...
  • Page 47: Installation Électrique Des Interrupteurs De Sécurité

    Les interrupteurs de sécurité coupent le circuit électrique de protection de l’installation de l’ascenseur. Connecter les interrupteurs de sécurité suivants: Interrupteur Interrupteur de sécurité de sécurité Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Limiteur mod. R3 Limiteur mod. R5-R5R-R5SP Limiteur mod. R6-R6R-R6SP Interrupteur de sécurité Interrupteur de sécurité Fig. 4 Fig. 5 Tendeur par contrepoids horizontal doté...
  • Page 48: Elektrische Installation Der Sicherheitsschalter

    Folgende Sicherheitsschalter müssen angeschlossen werden: Sicherheitsschalter Sicherheitsschalter Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3 Geschwindifkeitsbegrenzer Geschwindifkeitsbegrenzer Geschwindifkeitsbegrenzer Typ R3 Typ R5-R5R-R5SP Typ R6-R6R-R6SP Sicherheitsschalter Sicherheitsschalter Abb. 4 Abb. 5 Spanngewicht mit Waagerechtem Spanngewicht mit Senkrechtem Sicherheitsschalter (nur bei Anlagen nach EN 81).
  • Page 49: Instalación Eléctrica De Los Interruptores De Seguridad

    Los interruptores de seguridad interrumpen el circuito eléctrico de protección de la instalación del ascensor. Conectar los siguientes interruptores de seguridad: Interruptor Interruptor de seguridad de seguridad Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Limitador mod. R3 Limitador mod. R5-R5R-R5SP Limitador mod. R6-R6R-R6SP Interruptor de seguridad Interruptor de seguridad Fig. 4 Fig. 5 Tensor con contrapeso horizontal;...
  • Page 50: Limitatore Di Velocità

    OPERAZIONI DI MESSA A PUNTO LIMITATORE DI VELOCITÀ L’interruttore di sicurezza del limitatore di velocità viene già registrato in fabbrica. La sua posizione viene fissata con colorazione sigillante e non può essere modificata. Non è necessaria la regolazione dell’interruttore di sicurezza sul limitatore di velocità. TENDITORE CON CONTRAPPESO (EN 81) Solo negli impianti conformi all’EN 81: a) in presenza del tenditore con contrappeso orizzontale:...
  • Page 51: Overspeed Governor

    SETTING UP OPERATIONS OVERSPEED GOVERNOR The safety switch of the overspeed governor has already been set in the factory. Its position is fixed with sea- ling-wax and it cannot be modified. The setting up of the safety switch on the overspeed governor is not necessary. TENSION WEIGHT WITH COUNTERWEIGHT (EN 81) Only in plants in conformity to EN 81: a) with tension pulley with horizontal counterweight:...
  • Page 52: Operations De Mise Au Point

    OPERATIONS DE MISE AU POINT LIMITEUR DE VITESSE L’interrupteur de sécurité du limiteur de vitesse est déjà réglé en usine. Sa position est fixée par coloration scellante et ne peut pas être modifiée. Le réglage de l’interrupteur de sécurité sur le limiteur de vitesse n’est pas nécessaire. TENDEUR PAR CONTREPOIDS (EN 81) Uniquement sur les installations conformes à...
  • Page 53 EINSTELLARBEITEN GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER Der Sicherheitsschalter des Geschwindigkeitsbegrenzers ist bereits werkseitig eingestellt. Seine Position ist durch Siegellack fixiert und darf nicht verändert werden. Das Einstellen des Sicherheitsschalters am Geschwindigkeitsbegrenzer ist nicht erforderlich. SPANNGEWICHT (EN 81) Nur bei Anlagen nach EN 81: a) beim Spanngewicht mit waagerechtem Gegengewicht: •...
  • Page 54: Limitador De Velocidad

    OPERACIONES DE PUESTA A PUNTO LIMITADOR DE VELOCIDAD El interruptor de seguridad del limitador de velocidad viene regulado de fábrica. Su posición se marca con un color de sellado y no se puede modificar. No es necesario regular el interruptor de seguridad en el limitador de velocidad. TENSOR CON CONTRAPESO (EN 81) Sólo en las instalaciones en conformidad con la EN 81: a) en caso de polea tensora con contrapeso horizontal:...
  • Page 55: Operation De Tension Du Cable Du Limiteur

    OPERAZIONE DI TENSIONE DELLA FUNE DEL LIMITATORE Dopo la messa in servizio ed il funzionamento dell’impianto per lungo tempo, può essere necessario tendere leggermente la fune del limitatore. Fare attenzione alla distanza minima tra il fondo del pozzo ed il contrappeso (v. PAR. 2.2). TENSION OPERATION OF THE GOVERNOR ROPE After starting and running the plant for a longer time, it might be necessary to slightly stretch the governor rope again.
  • Page 56 PROVA DI FUZIONAMENTO Sebbene la qualità ed il funzionamento dei singoli componenti siano controllati dalla fabbrica alla consegna, dovrebbe essere effettuata una prova di funzionamento del limitatore di velocità e dei suoi dispositivi di arresto prima che abbiano luogo i collaudi finali dell’ascensore. CORSA DI PROVA DOPO IL MONTAGGIO Pulire le guide prima della prima corsa di prova.
  • Page 57: Operation Testing

    OPERATION TESTING Although quality and operation of each component are controlled when leaving the factory, an operation testing of the overspeed governor and of the safety devices should be carried out, before the final tests of the elevator take place. TEST RUN AFTER THE ASSEMBLY Clean the guides before the first test run takes place.
  • Page 58: Essai De Fonctionnement

    ESSAI DE FONCTIONNEMENT Bien que la qualité et le fonctionnement des composants séparés soient contrôlés de l’usine lors de la livrai- son, il faudrait de toute façon effectuer un essai de fonctionnement du limiteur de vitesse et des dispositifs de sûreté...
  • Page 59 FUNKTIONSPRÜFUNG Obwohl Qualität und Funktion der Einzelkomponenten bei Werkauslieferung geprüft sind, sollte vor den Endprüfungen Aufzuges eine Funktionsprüfung Geschwindigkeitsbegrenzers Fangvorrichtungen erfolgen. PRÜFFAHRT NACH DER MONTAGE Reinigen Sie vor der ersten Prüffahrt die Führungsschienen. Räumen Sie vor Fahrtantritt den Schacht von Personen und Gegenständen. Vor der Gesamtprüfung ist der ganze Fahrbereich langsam (mit Inspektionsfahrtsteuerung) zu durchfahren.
  • Page 60: Prueba De Funcionamiento

    PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO La calidad y el funcionamiento de cada componente se comprueban en fábrica antes de la entrega, no obstan- te debería realizarse una prueba de funcionamiento del limitador y de los dispositivos de seguridad antes de las pruebas definitivas del ascenseur. CARRERA DE PRUEBA DESPUÉS DEL MONTAJE Limpiar las guías antes de la primera carrera de prueba.
  • Page 61: Manutenzione, Controllo, Riparazione

    MANUTENZIONE, CONTROLLO, RIPARAZIONE MANUTENZIONE E CONTROLLO Il limitatore di velocità ed il rispettivo tenditore con contrappeso, generalmente non necessitano di alcuna ma- nutenzione. Tutto l’impianto è stato concepito in modo che, con un uso senza danni, non siano necessari grandi interventi di manutenzione.
  • Page 62: Maintenance And Control

    MAINTENANCE, CONTROL, REPAIR MAINTENANCE AND CONTROL Generally, the overspeed governor and respective tension weight with counterweight do not need any mainte- nance. The whole system has been conceived in such a way that, with proper use without damages, there is no need for important maintenance interventions.
  • Page 63: Entretien, Controle, Reparation

    ENTRETIEN, CONTROLE, REPARATION ENTRETIEN ET CONTROLE Le limiteur de vitesse et le tendeur correspondant par contrepoids, généralement ne nécessitent aucune opéra- tion d’entretien. Toute l’installation a été conçue en sorte que, avec une utilisation sans dommages, il ne soit pas indispensable d’avoir recours à...
  • Page 64: Wartung, Kontrolle Und Reparatur

    WARTUNG, KONTROLLE UND REPARATUR WARTUNG UND KONTROLLE Der Geschwindigkeitsbegrenzer und das zugehörige Spanngewicht sind im allgemeinen wartungsfrei. Die Gesamtanlage ist so konzipiert, daß bei schadensfreier Nutzung keinerlei größere Wartungseingriffe not- wendig sind. Je nach Nutzungshäufigkeit müssen in regelmäßigen Zeitabständen Kontrollen der Anlage durchgeführt wer- den.
  • Page 65: Mantenimiento, Comprobación Y Reparación

    MANTENIMIENTO, COMPROBACIÓN Y REPARACIÓN MANTENIMIENTO Y COMPROBACIÓN Generalmente el limitador de velocidad y su tensor con contrapeso no requieren mantenimiento. Esta instalación se ha realizado de manera que, utilizándola correctamente, no sea necesaria ninguna interven- ción importante. Deberán efectuarse algunas comprobaciones periódicas en la instalación en función de la frecuencia con que se utilice.
  • Page 66: Donnees Techniques

    DATI TECNICI LIMITATORE DI VELOCITÀ MOD. R3 TECHNICAL DATA OVERSPEED GOVERNOR TYPE R3 DONNEES TECHNIQUES LIMITEUR DE VITESSE MOD. R3 TECHNISCHE DATEN GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER TYP R3 DATOS TÉCNICOS LIMITADOR DE VELOCIDAD MOD. R3 Ingrandimento “A” “A” inset N.2 fori Ø 14 Agrandissement “A”...
  • Page 67: Limiteur De Vitesse Mod. R5

    6.2 LIMITATORE DI VELOCITÀ MOD. R5 6.2 OVERSPEED GOVERNOR TYPE R5 6.2 LIMITEUR DE VITESSE MOD. R5 6.2 GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER 6.2 GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER N.2 fori Ø 16 - No. 2 holes Ø 16 TYP R5 N° 2 trous Ø 16 - Nr. 2 löcher Ø 16- 2 orificios Ø 16 6.2 LIMITADOR DE VELOCIDAD MOD.
  • Page 68: Limiteur De Vitesse Mod. R5Sp

    6.4 LIMITATORE DI VELOCITÀ MOD. R5SP 6.4 OVERSPEED GOVERNOR TYPE R5SP 6.4 LIMITEUR DE VITESSE MOD. R5SP N.2 fori Ø 16 6.4 GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER 6.4 GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER No. 2 holes Ø 16 TYP R5SP N° 2 trous Ø 16 Nr. 2 löcher Ø 16 2 orificios Ø...
  • Page 69: Limiteur De Vitesse Mod. R6R

    6.6 LIMITATORE DI VELOCITÀ MOD. R6R 6.6 OVERSPEED GOVERNOR TYPE R6R 6.6 LIMITEUR DE VITESSE MOD. R6R 6.6 GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER 6.6 GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER N.2 fori Ø 14 TYP R6R No. 2 holes Ø 14 N° 2 trous Ø 14 Nr. 2 löcher Ø 14 6.6 LIMITADOR DE VELOCIDAD 6.6 LIMITADOR DE VELOCIDAD 2 orificios Ø...
  • Page 70: Tendeur Par Contrepoids Horizontal/Vertical

    TENDITORE CON CONTRAPPESO ORIZZONTALE/VERTICALE TENSION WEIGHT WITH HORIZONTAL/VERTICAL COUNTERWEIGHT TENDEUR PAR CONTREPOIDS HORIZONTAL/VERTICAL SPANNGEWICHT MIT WAAGERECHTEM/SENKRECHTEM GEGENGEWICHT TENSOR CON CONTRAPESO HORIZONTAL/VERTICAL...
  • Page 72 P.F.B. s.r.l. Componenti meccanici per ascensori - Mechanical lift components Via R. Dalla Costa, 690 - 41122 Modena - Italy Tel. +39.059.36.40.55 - Fax +39.059.37.26.76 http://www.pfb.it - E-mail: pfb@pfb.it...

Ce manuel est également adapté pour:

R5R6

Table des Matières