Condair GS C Série Instructions D'installation Et D'exploitation

Humidificateur chauffé à gaz
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Condair GS... série C
L'humidificateur chauffé à gaz
InStRuCtIonS d'InStaLLatIon et d'expLoItatIon

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Condair GS C Série

  • Page 1 Condair GS... série C L’humidificateur chauffé à gaz InStRuCtIonS d’InStaLLatIon et d’expLoItatIon...
  • Page 3: Table Des Matières

    Table des matières Introduction 1.1 Premiers propos 1.2 Remarques concernant les présentes instructions d’installation et d’exploitation Concernant votre sécurité Vue d’ensemble des produits .1 Modèles d’appareils/désignations .2 Livraison . Vue générale du système d’humidification .4 Structure des humidificateurs d’air chauffés à gaz .5 Description des fonctions Bases de planification 4.1 Choix de l’appareil 4.2 Choix de la régulation 4. Options 4.4 Accessoires Travaux de montage et d’installation 5.1 Consignes importantes concernant les travaux de montage et d’installation 5.2...
  • Page 4: Introduction

    Nous vous remercions d’avoir opté pour l’humidificateur chauffé à gaz Condair GS de la série C (par la suite, simplement désigné par “Condair GS”). Le Condair GS est construit selon les techniques récentes; il remplit les exigences prescrites des directives européennes pour appareils à gaz (90/396/EEC) ainsi que toutes les exigences des standards de sécurité connus. Toutefois, l’utilisation inadéquate peut exposer l’utilisateur ou des tierces personnes à des dangers et/ou porter préjudice à l’installation et provoquer d’autres...
  • Page 5: Symboles Utilisés Dans La Présente Documentation

    DANGER! L’expression “DANGER”, associée aux symboles généraux de danger, figurant dans les présentes instructions d’installation et d’exploitation, signale des indications de sécurité ou de danger dont la non­observation peut conduire à des blessures graves, voire à la mort de personnes. Sauvegarde Veuillez conserver la présente documentation les présentes instructions d’installation et d’exploi­ tation en un endroit sûr, à portée de main. Remettre cette documentation à un éventuel nouveau détenteur. En cas de perte de la documentation, veuillez contacter votre fournisseur Condair. Langues La présente documentation est disponible en plusieurs langues. A ce propos, veuillez contacter votre fournisseur Condair. Protection d’auteur La présente documentation est protégée selon la loi des droits d’auteur. La polycopie et la diffusion (même partielles) des présentes instructions, ainsi que l’utilisation et la communication du contenu sont prohibées sans autorisation écrite du fabricant. Les enfreintes sont punissables et astreignent à des dédommagements. Le fabricant se réserve tous les droits d’appliquer les droits de protection industrielle.
  • Page 6: Concernant Votre Sécurité

    DANGER! Risque de choc électrique Le Condair GS est branché sur le réseau électrique. Lorsque l’appareil est ouvert, il y a risque de toucher des éléments sous tension électrique. Le contact avec les parties sous tension électrique peut conduire à des blessures graves ou à l’électrocution.
  • Page 7 Par attouchement de ces composants lors d’exploitation ou après, il y a risque de brûlure. Par conséquent: en exploitation, ne pas toucher la cuve à eau, les conduites de vapeur, ni le système d’évacuation des gaz. Avant d’effectuer des travaux au Condair GS, mettre l’appareil hors service selon le chapitre 6., puis attendre que les composants se soient refroidis, de sorte à éviter tout risque de brûlure. Comportement en cas de danger Si l’on doit admettre que l’exploitation sans danger n’est plus possible, mettre immédiatement...
  • Page 8: Vue D'ensemble Des Produits

    Vue d’ensemble des produits Modèles d’appareils/désignations L’humidificateur chauffé à gaz Condair GS est livrable en 6 modèles différents, chaque modèle présentant un débit maximal spécifique (40, 80, 120, 160, 200 et 240 kg/h). Chaque modèle est livrable pour une exploitation indépendante de l’air ambiant (avec admission d’air séparée); chaque modèle peut fonctionner au gaz naturel ou au gaz propane (réglé à l’usine pour le type de gaz désiré). Désignation de modèle G20 Produit (humidificateur chauffé à gaz avec unité de commande et d’affichage) Débit de vapeur (kg/h)
  • Page 9: Vue Générale Du Système D'humidification

    Vue générale du système d’humidification 1 Humidificateur d’air à vapeur chauffé à gaz 1 4 Vanne d’arrêt de l’écoulement auxiliaire 2 Raccordement électrique (à installer par le client)  Raccordement de gaz 1 5 Tuyau des gaz d’échappement 4 Vanne d’arrêt d’admission de gaz 1 6 Adaptateur d’échappement avec ’écoule­ (à installer par le client) ment de condensat (accessoire “FA...”) 5 Conduite d’admission de gaz (à installer par le client) 1 7 Conduite d’admission d’air (uniquement ap­ 6 Séparateur de sédiments (à installer par le client) pareils RS) 7 Raccordement d’eau de remplissage 1 8 Conduite à vapeur (à installer par le client) 8 Robinet à filtre­tamis (accessoire “Z261”) 1 9 Adaptateur t uyau d e v apeur ( accessoire “...
  • Page 10: Structure Des Humidificateurs D'air Chauffés À Gaz

    Structure des humidificateurs d’air chauffés à gaz 1 Cuve à eau 14 Allumage automatique 2 Sortie(s) de vapeur (1 à 6) 15 Electronique de brûleur  Echangeur(s) de chaleur (1 à ) 16 Soufflantes de brûleur (1 à 6) 4 Brûleurs (1 à 6) 17 Détecteur de flamme 5 Unité de niveau 18 Allumeur 6 Unité de commande et d’affichage 19 Pompe de rinçage 7 Indicateur d’exploitation (LED) 20 Manocontacteur vert: “Production de vapeur” 21 Vanne(s) de régulation pression gaz (1 à 6) jaune: “Maintenance” 22 Conduite d’écoulement auxiliaire rouge: “Dérangement”...
  • Page 11: Description Des Fonctions

    Description des fonctions Système de combustion Le système de combustion est constitué d’un brûleur dont le prémélange est assuré par une souf­ flante à pression modulée et d’une vanne de régulation pression gaz. A l’appel d’humidification, la soufflante se met en marche et induit une dépression à l’ouverture d’admission d’air. La soufflante se met en marche brièvement pour effectuer l’aération du système. Ensuite, l’allumeur s’enclenche durant 15 secondes. Pendant ce temps, l’allumage électronique automatique effectue un diagnostic des systèmes de sécurité, comportant également le contrôle du manocontacteur qui surveille la dépression à l’admission d’air. Si les systèmes de sécurité fonctionnent correctement, la vanne de régulation pression gaz s’ouvre et l’allumeur allume le mélange air­gaz. Si, au cours de  secondes, le détecteur de flamme détecte une flamme, la vanne de régulation pression gaz reste ouverte et la combustion continue. Si le détecteur de flamme ne détecte aucune flamme, le processus décrit est reconduit  fois au maxi­...
  • Page 12: Production De Vapeur/Régulation

    Si, à cause de l’évaporation, le niveau d’eau atteint le niveau “B”, l’unité de niveau envoie un signal de commande. Cette commande ouvre la vanne d’admission à double voie et la cuve d’eau se remplit. Lorsque le niveau d’eau atteint le niveau “A”, l’unité de niveau envoie un nouveau signal de commande et la vanne d’admission à double voie se ferme. Si le niveau d’eau tombe au­dessous du niveau “C”, la combustion est interrompue jusqu’à ce que le niveau “C” soit atteint. Au cours de l’exploitation, l’unité de niveau est constamment surveillée par la commande, afin d’as­ surer la sécurité du service. Production de vapeur/régulation La production de vapeur s’effectue dans la cuve d’eau par le biais du/des échangeur(s) de chaleur. La production de vapeur est réglée par le régulateur PID interne ou un régulateur progressif externe. Rinçage Par suite de l’évaporation, la concentration des sels minéraux de la cuve augmente constamment. Dès que la concentration des sels risque de dépasser une valeur définie, la cuve est partiellement rincée (à intervalles préalablement déterminés) au moyen d’une pompe, puis remplie avec de l’eau fraîche. Les intervalles de rinçage sont déterminés par la quantité de vapeur produite, afin d’assurer une efficacité optimale. Lors d’un rinçage, la pompe de rinçage se met en marche et la vanne d’admission s’ouvre. Dans le tube mélangeur qui se trouve sous la chambre mélangeuse, l’eau usée chaude se mélange à l’eau froide pour s’écouler de la chambre mélangeuse à la température d’environ 60 à 70 °C. Si, au cours du rinçage, le niveau tombe à la cote inférieure d’exploitation, la vanne d’admission reste ouverte jusqu’à ce que l’eau de la cuve ait atteint son niveau normal d’exploitation.
  • Page 13: Bases De Planification

    Bases de planification Choix de l’appareil Le choix de l’appareil s’oriente selon le type d’appareil: Condair GS 80 C G20 RS 1. Débit maximal de vapeur 2. Type de gaz utilisé . Admission d’air pour la combustion 4.1.1 Calcul du débit de vapeur maximal Le calcul du débit d’humidification maximal s’effectue selon les formules suivantes: V • ρ • (x2 - x1) • (x2 - x1) 1000 1000 • ε : besoin maximum de vapeur en kg/h V: volume d’air extérieur par heure en m /h (en cas d’humidification indirecte) resp. volume du local à humidifier par heure en m /h (par humidification directe) ρ:...
  • Page 14: Remarques Importantes

    La proportion des pertes dépend de l’entité de l’installation; elles sont à prendre en considération lors du calcul du débit de vapeur requis. Si des questions se posent pour le calcul du débit de vapeur, veuillez contacter votre fournisseur Condair. – Pour les cas d’installations dont le débit maximum d’humidité est sujet à de fortes variations (exemple: laboratoires, installations à débit d’air variable, etc.), veuillez contacter votre fournisseur Condair. 4.1.2 Détermination du type de gaz On peut alimenter le Condair GS avec du gaz naturel ou avec du propane. En usine, les appareils reçoivent l’équipement adéquat au gaz choisi. Plus tard, ils peuvent être rééquipés pour un autre type de gaz. Condair GS 80 C G20 RS Désignation Gaz naturel H, E, E(S) Gaz naturel L, ELL Gaz naturel HS G25.1...
  • Page 15: Choix De La Régulation

    Choix de la régulation Les différents systèmes de régulation – Système 1: régulation d’humidité ambiante Le système 1 convient à l’humidification ambiante directe ainsi qu’aux installations de climatisation avec circulation d’air prédominante. On a avantage à installer la sonde d’humidité dans la gaine d’évacuation d’air ou directement dans le local. A1 Sonde d’humidité B1 Verrouillage de ventilateur B2 Contrôleur de flux d’air B Hygrostat de sécurité Régulateur progressif externe (par ex. régulateur PI) Régulateur progressif interne (régulateur PID) Signal d’entrée issu de A1 – Système 2: régulation d’humidité ambiante avec limitation continue de l’humidité de l’air d’admission Le système 2 convient aux installations de climatisation avec grand apport d’air extérieur, par basse température d’air d’admission, en réhumidification ou avec flux d’air variable. Si l’humidité d’air...
  • Page 16: Utilisation Judicieuse Du Système De Régulation D'humidité

    Placement de la sonde d’humidité Local ou Gaine d’admission d’air gaine d’évacuation Installation de climatisation avec: apport d’air extérieur jusqu’à % Système 1 Système 1 apport d’air extérieur jusqu’à 66% Système 1 ou 2 Système 2 ou  apport d’air extérieur jusqu’à 100% Système 2 Système  régulation d’humidité d’air d’admission ––– Système  Dans les cas suivants, consultez votre représentant Condair: – humidification de petits locaux jusqu’à 200 m – installations de climatisation à renouvellements d’air fréquents – installations à flux d’air variables – locaux de test requérant une grande précision de régulation – locaux nécessitant un débit de vapeur maximum à fortes fluctuations – installations à températures variables – locaux de réfrigération et installations avec déshumidification...
  • Page 17: Régulation/Signaux D'entrée

    D’autres informations se trouvent au chapitre 5.9. Signaux de sortie Le Condair GS délivre les signaux de sortie suivants: – 10 VDC (max. 20 mA) – télésignalisation d’exploitation et de perturbation (4 contacts libre de potentiel) D’autres informations se trouvent au chapitre 5.9. Options Pour l’instant aucune option n’est nécessaire pour le Condair GS. Accessoires 4.4.1 Vue d’ensemble des accessoires Modèle Condair GS 40 ... 80 ... 120 ... 160 ... 200 ... 240 ... Distributeur de vapeur 81-... (inform. détaillées voir chapitre 4.4.2) nombre Système distribution de vapeur Système 1 Système 2 Système 3 Système 4 Système 2...
  • Page 18: Informations Détaillées Concernant Les Accessoires

    Cette situation implique la répartition de la/des sortie(s) de vapeur sur plu­ sieurs conduites. Sur demande, des raccords de distribution correspondants sont livrables. Nota: si, pour raison technique, la distance d’humidification (voir chapitre 5..1) doit être réduite, répartir la quantité de vapeur sur deux distributeurs de vapeur pour chaque sortie de vapeur ou utiliser le système de distribution de vapeur OptiSorp. Dans ce cas, contactez votre fournisseur Condair. Système de distribution de vapeur OptiSorp Le système de distribution de vapeur OptiSorp s’utilise dans les gaines de ventilation qui ne pré­ sentent qu’une distance d’humidification courte (calcul de la distance d’humidification, voir chapitre 5..1). En cas de commande, indiquez les dimensions de la gaine. Pour ce faire, observez les caractéristiques suivantes. OptiSorp Nombre de Débit de vapeur...
  • Page 19: Travaux De Montage Et D'installation

    Travaux de montage et d’installation Consignes importantes concernant les travaux de montage et d’ins- tallation Qualification du personnel Seul le personnel qualifié et familiarisé avec le Condair GS est habilité à effectuer les travaux de montage et d’installation. La surveillance de la qualification incombe à l’exploitant. Généralités Egalement, observer et respecter impérativement toutes les directives concernant le montage d’appareils et les installations électriques, de gaz, d’évacuation des gaz brûlés, d’eau et de vapeur figurant dans la présente documentation. Observer et respecter impérativement les directives et prescriptions locales relatives à l’installation d’appareils chauffés à gaz (humidificateurs d’air chauffés à gaz). Observer et respecter également toutes les prescriptions locales concernant l’exécution des instal­ lations électriques, de gaz, d’évacuation des gaz brûlés, d’eau et de vapeur. Sécurité N’effectuez le raccordement de l’humidificateur Condair GS au réseau électrique qu’au terme de tous les travaux d’installation.
  • Page 20: Montage D'appareils

    – En exploitation, le capotage du Condair GS chauffe (température maximale superficielle: 60 à 70 °C) environ. Pour cette raison, l’appareil ne doit pas se trouver à proximité immédiate de matières sensibles à la chaleur. – Le Condair GS ne doit pas se trouver à proximité immédiate de matériaux inflammables (isolant, plancher de bois, etc.). Respecter les prescriptions locales! – Ne pas monter l’humidificateur aux endroits exposés à la chaleur et au gel. Si l’humidificateur doit être monté à l’extérieur de l’immeuble, il s’agit de le placer dans une armoire protégée des...
  • Page 21 – Les ouïes disposées au bas et à la partie supérieure de l’armoire d’humidification doivent rester libres, afin d’assurer un afflux d’air suffisant. En outre, ne pas monter les appareils dans une niche étroite ou dans une armoire fermée (respecter les espaces minimaux). – Placer l’humidificateur à vapeur de sorte à en assurer son accessibilité, afin d’en faciliter la maintenance. Respecter les distances minimales selon l’illustration ci­après. min. 1000 mm min. 1000 mm min. 1000 mm...
  • Page 22: Connexions Et Poids

    Cotes (en mm) GS 40 GS 160 4" 1 3/4" GS 80 GS 200 Sortie de vapeur Admission d’air 3" 4" (uniquement appareils RS) Sortie de gaz Signal d’échappement de commande GS 120 GS 240 3" 4" 1133 Eau de remplissage Ecoulement d’eau Ecoulement d’eau auxiliaire Câble réseau 1094...
  • Page 23: Montage De L'appareil

    5.2.2 Montage de l’appareil Attention! Le Condair GS doit être monté sur le support livré. Si dans le cas particulier, le montage sur ce support n’est pas possible, choisissez un support semblable dont la stabilité est équivalente. En cas de doute, contactez votre fournisseur Condair. Consignes de montage 1. Assemblez le support selon les instructions d’installation séparées (ne serrer les vis qu’à la main). 2. Au moyen d’un dispositif de levage, soulever l’humidificateur à environ 900 mm du sol. . Placer le support sous l’humidificateur. 4. Abaisser l’humidificateur, aligner avec les trous du support. 5. Visser l’humidificateur au support au moyen des boulons, rondelles élastiques et des écrous livrés. 6. Serrer tous les vissages au couple de 22.6 Nm (200 lb­in). 7. Placer l’humidificateur à l’endroit désiré. Assurez­vous de la stabilité de l’ensemble. Au besoin, insérer des entretoises sous les montants. 8. Pour terminer, fixer le support au sol par quatre vis, à travers les trous des cornières.
  • Page 24: Installation De Vapeur

    1.7 (0.45) 2.7 (0.79) – – 0.5 (0.1) 1.0 (0.24) 1.5 (0.8) 2.4 (0.69) – – – 0.7 (0.16) 1.2 (0.0) 2.1 (0.58) – – – – 0.8 (0.20) 1.7 (0.45) Pour largeurs de gaine <600 mm, la distance d’humidification augmente d’environ 50% aux systè­ mes OptiSorp φ1 in %hr: humidité relative de l’air admission en amont de l’humidification, aux températures de l’air admis les plus basses. φ2 in %hr: humidité relative de l’air admission en aval du distributeur de vapeur, au débit maximal. Exemple Données: φ1= 30 %hr, φ2= 70 %hr Distance d’humidification B 1,4 m (0.6 m pour système d’humidification OptiSorp) Nota: si, pour raison technique, la distance d’humidification doit être réduite, répartir la quantité de vapeur pour chaque sortie de vapeur sur deux distributeurs de vapeur ou utiliser le système de distribution de vapeur OptiSorp. Dans ce cas, contactez votre fournisseur Condair.
  • Page 25 Distances minimales à respecter Les composants se trouvant en aval des distributeurs de vapeur doivent se situer à une distance minimale définie du distributeur (sur la base de la distance d’absorption “B ” ), afin d’éviter que la vapeur ne se condense sur ces composants. avant/après un étranglement après un évasement avant un coude 0.5 x B 0.5 x B avant une bifurcation avant une grille d’air avant une sonde de régul./de temp. 5 x B avant/après une batterie chauffante/filtre avant/après un ventilateur/sortie de zone 1.5 x B...
  • Page 26 Lors du positionnement des distributeurs de vapeur, observer les cotes et espaces suivants: g min.= 100 mm h min.= 85 mm m in H min.= 250 mm H ≥400 mm H min.= 200 mm m in H min.= 400 mm H min.= 350 mm H min.= 300 mm m in m in H min.= 600 mm H min.= 500 mm H min.= 400 mm m in m in m in H min.= 720 mm H min.= 600 mm H min.= 500 mm m in m in m in m in H min.= 840 mm H min.= 700 mm H min.= 600 mm m in...
  • Page 27: Recommandations Pour L'exécution Des Gaines De Ventilation

    – Des conditions de flux défavorables dans la gaine (obstacles, rayons trop serrés etc.), peuvent conduire à une condensation de l’air humidifié. – Il n’est pas autorisé de monter des distributeurs de vapeur dans des canaux à section circu­ laire. – Prendre des précautions particulières à l’installation des distributeurs de vapeur dans des gaines en fibres de verre ou avec un revêtement intérieur. Au besoin, enlever le revêtement dans la zone du distributeur de vapeur (10 à 15 cm). Contactez votre fournisseur Condair pour toute question relative à l’exécution des gaines de ventilation. Montage des distributeurs de vapeur/des systèmes de distribution de vapeur OptiSorp Vous trouverez de plus amples informations sur le montage des distributeurs de vapeur resp. des systèmes de distribution de vapeur OptiSorp dans les instructions de montage documentation sé­ parées concernant ces produits.
  • Page 28: Installation De La Conduite De Vapeur Principale

    5.3.2 Installation de la conduite de vapeur principale Etablir la conduite de vapeur (conduite principale) entre la sortie de vapeur de l’appareil et l’adapta­ teur de tuyau de vapeur par une tuyauterie rigide. tuyaux de vapeur (longueur max. 4 m) de vapeur principale (longueur max. 6 m) adaptateur de tuyau de vapeur Observer les consignes suivantes: – La section intérieure de la sortie de vapeur doit rester constante sur toute la longueur de la conduite. – La longueur maximale de la conduite de vapeur principale ne doit pas dépasser 6 m. Important! Chaque mètre de conduite resp. chaque coude de 90° induit une chute de pression de 10 mm de colonne d’eau (environ 100 pascals). – Le rayon minimum d’un coude pour tuyauterie fixe comporte 4 à...
  • Page 29 5.3.3 Installation des tuyaux de vapeur entre l’adaptateur de tuyau et les distribu- teurs de vapeur Important! Utilisez exclusivement les tuyaux de vapeur Condair d’origine. D’autres tuyaux de vapeur peuvent conduire à des perturbations d’exploitation. Observez les indications suivantes concernant la pose des tuyaux: min. 20 % min. 5 % – Conduire le tuyau de vapeur avec une inclinaison ascendante d’au moins 20 % ou avec une déclivité minimale de 5%, sur le distributeur de vapeur.
  • Page 30: Fixation Du Tuyau

    – Important! Chaque mètre de tuyau de vapeur resp. chaque coude de 90° induit une chute de pression de 10 mm de colonne d’eau (environ 100 Pa). – Raccorder la conduite à vapeur au distributeur de vapeur et à la sortie de vapeur par l’intermé­ diaire de tuyaux courts fixés par des colliers de tuyau. 5.3.3 Montage du tuyau de condensat Important! Utilisez uniquement le tuyau de condensat d’origine Condair. D’autres tuyaux pourraient conduire à des perturbations d’exploitation. min. 20 % Conduire tous les tuyaux de condensat de la conduite principale (si présents), de l’adaptateur de tuyau (si présent) et des distributeurs de vapeur avec une déclivité d’au moins 20 % vers le bas, dans un entonnoir d’écoulement, par le biais d’un siphon (rayon minimal Ø200 mm). Important! Remplir d’eau le siphon du tuyau de condensat avant la mise en service.
  • Page 31: Exécution De L'installation D'eau

    Installation d’eau 5.4.1 Exécution de l’installation d’eau Vue d’ensemble de l’installation d’eau min. 15 cm 1 Raccordement d’eau de remplissage BSP /4" (filet extérieur) 2 Robinet à filtre­tamis (accessoire “Z261”)  Tuyau d’alimentation eau de remplissage (diamètre intérieur min.: 12 mm) 4 Manomètre (pose conseillée, à effectuer par le client) 5 Soupape à dépression (pose absolument prescrite pour pressions d’eau >8 bars, à effectuer par le client) 6 Raccord écoulement d’eau /4" (Ø19 mm) 7 Tuyau d’écoulement (Ø intérieur min. 45 mm, conduire au moins 50 cm vers le bas, à effectuer par le client) 8 Entonnoir (à effectuer par le client, hauteur min. 15 cm) 9 Siphon (diamètre intérieur min: >45 mm, à effectuer par le client) 1 0 Raccord écoulement auxiliaire BSP 1/2" (Ø19 mm) 1 1 Vanne d’arrêt (pose absolument prescrite, à effectuer par le client)
  • Page 32: Alimentation Eau De Remplissage

    – Diamètre intérieur min. de la conduite d’alimentation: 12 mm – Pression de réseau admissible: 3.0 à 8.0 bars (système sans coup de bélier) Prévoir une soupape réductrice en cas de pression de réseau supérieure à 8 bars (réglée à  bars). Pour pression de réseau <.0 bars, veuillez consulter votre distributeur Condair. – Débit d’alimentation: 10 l/min – Température d’alimentation admissible: 1…30 °C – Remarques concernant la qualité de l’eau: – Pour l’alimentation du Condair GS, utilisez uniquement de l’eau potable non traitée ou de l’eau entièrement déminéralisée (eau ED). Remarque: on peut réduire les frais de maintenance et de nettoyage de la cuve à eau par utilisation d’eau entièrement déminéralisée. – Sont proscrits les additifs d’eau tels que les agents anticorrosifs, produits désinfectants, etc., car ils peuvent porter atteinte à la santé ou conduire à des perturbations d’exploitation. – Si vous désirez effectuer l’exploitation du Condair GS avec de l’eau adoucie, partiellement adoucie ou rediluée, veuillez contacter votre fournisseur Condair.
  • Page 33 Ecoulement d’eau L’écoulement d’eau s’effectue sans pression. La conduite d’écoulement doit être branchée au rac­ cord d’écoulement de l’appareil, par l’intermédiaire d’un tuyau. Elle doit être posée verticalement vers le bas et comporter au moins 50 cm de longueur; elle doit aboutir dans le tout­à­l’égout de l’immeuble, par l’intermédiaire d’un entonnoir ouvert, de 15 cm de longueur au moins. Respecter le diamètre intérieur de 45 mm sur toute la longueur du tuyau d’écoulement. Pour raisons de contrôle et de nettoyage, veiller à l’accessibilité de la conduite d’écoulement d’eau ainsi qu’à à sa fixation correcte. Caractéristiques de raccordement – Raccordement à l’appareil (raccord de tuyau): Ø19 mm (3/4") ATTENTION! Utiliser uniquement du matériel d’installation résistant à la chaleur! En présence d’eau ED, utiliser uniquement du matériel de raccordement en alliage inoxydable (min. DIN 1.401) ou en matière plastique résistant aux produits chimiques (polypropylène, par ex.). – Débit requis: env. 20 l/min – Diamètre intérieur minimal de la conduite d’écoulement: 45 mm – Déclivité min. après le siphon: 10 % Nota: il n’est pas admis de faire cheminer la conduite d’écoulement vers le haut; les dépôts qui se formeraient au point le plus bas risqueraient d’obstruer l’écoulement.
  • Page 34: Installation De Gaz

    Installation de gaz Effectuer tous les travaux d’installation selon les prescriptions de construction et d’installation locales en vigueur. 5.5.1 Exécution de l’installation de gaz Vue d’ensemble de l’installation de gaz 1 Raccord d’admission de gaz Modèle Raccord GS 40 BSP 1/2" GS 80 BSP /4" GS 120 et GS 160 BSP 1" GS 200 et GS 240 BSP 1 1/4" 2 Vanne d’arrêt gaz (pose à effectuer par le client)  Séparateur de sédiments (Pose indispensable à l’utilisation de conduites de gaz en acier, à effectuer par le client)
  • Page 35: Contrôle D'étanchéité

    Seul le personnel professionnel qualifié, agréé pour ce genre de travail et instruit par le repré- sentant Condair est autorisé à effectuer des amendements. Les modifications doivent être exécutées selon les prescriptions du fabricant et des prescriptions locales en vigueur.
  • Page 36 11. Fixer à la nouvelle vanne de régulation pression gaz (équipée du joint torique) le flasque de rac­ cordement au gaz (la vanne de régulation est livrée assemblée au tube Venturi). Attention! Assurez­vous que le type de gaz figurant sur la plaquette signalétique (tube Venturi) corresponde bien au type de gaz utilisé. Le client n’est pas autorisé à tourner la vis d’ajus- tage scellée “A”. 12. Placer le tube Venturi et la vanne de régulation pression gaz assemblés sur la soufflante du brûleur (ne pas oublier le joint de liège) et fixer au moyen des deux vis. 1. Brancher le tuyau à gaz flexible au raccordement de la vanne de régulation gaz et serrer le raccord. 14. Placer le raccord d’admission coudé sur le tube Venturi et le fixer au moyen du collier de ser­ rage. 15. Brancher le tuyau du manocontacteur et les tuyaux du répartiteur d’air (uniquement appareils RS) aux embouts correspondants du raccord d’admission coudé.
  • Page 37: Evacuation Des Gaz Brûlés

    Important: Les prescriptions concernant l’évacuation des gaz brûlés sont différentes dans chaque pays. Pour cette raison, il est indispensable d’observer et de respecter rigoureusement les prescriptions locales en vigueur. Contactez en tout cas votre représentant Condair, en particulier s’il s’agit d’humidificateurs indépendants de l’air ambiant (appareils RS). Il est à remarquer que l’évacuation des gaz brûlés doit s’effectuer par surpression ou par dépres- sion, selon les prescriptions en vigueur.
  • Page 38 Systèmes d’évacuation des gaz brûlés Selon le type d’appareil (appareils indépendants de l’air ambiant ou appareils dépendants de l’air ambiant), le Condair GS peut être exploité avec divers systèmes admis d’évacuation des gaz brûlés. Les illustrations de principe suivantes ne servent que d’exemple. De toute façon, le mode d’évacua­ tion des gaz brûlés à utiliser doit être conforme aux prescriptions locales. Systèmes homologués d’évacuation des gaz brûlés pour appareils dépendants de l’air ambiant Type B23 Capot de pluie (à installer par le client) min. 1.5 m > 2.5 m ≤ 2.5 m Adaptateur de sortie des gaz brûlés (exécution selon p rescriptions locales) Longueur de la conduite des gaz brûlés pour systèmes d’évacuation des gaz brûlés type B2: min. 2.1 m, max. 30 m (consulter les consignes d’installation)
  • Page 39 > 2.5 m ≤ 2.5 m Adaptateur d’entrée d’air (exécution selon prescriptions locales) Adaptateur de sortie des gaz brûlés et adaptateur d’entrée d’air (exécution selon prescriptions locales) Longueur de la conduite des gaz brûlés pour systèmes d’évacuation des gaz brûlés type C5: min. 2.1 m, max. 21 m (voir consignes d’installation) Type C63x Remarque: si les prescriptions locales le permettent, on peut également équiper les appareils RS de systèmes d’évacuation des gaz brûlés et d’admission d’air du marché homologués séparément (type C6X). Pour ces systèmes, veuillez observer les consignes locales en vigueur et les instructions d’installation séparées de votre fournisseur Condair intitulées “Installation comme appareil C6”.
  • Page 40: Consignes Générales Concernant L'installation

    – Si la conduite d’évacuation des gaz brûlés traverse des pièces voisines, la conduite doit être équipée d’une isolation type F90. – Attention! Poser un écran protecteur ignifuge ou une séparation aux zones de la conduite d’échappe­ ment que des personnes pourraient toucher par inadvertance ou aux endroits où sont entreposés des produits sensibles à la chaleur (en observant un écart minimum de 50 cm entre la conduite d’échappement). – Assurez la conduite d’évacuation des gaz brûlés, de sorte qu’elle ne glisse pas dans le raccord de l’appareil (voir détail vue d’ensemble). – Au système d’évacuation des gaz brûlés du Condair GS, il faut installer un écoulement de con­ densat dans une zone appropriée (voir vue d’ensemble). L’écoulement doit comporter un siphon à pression minimal de 00 mm de colonne d’eau, afin que les gaz d’échappement ne puissent sortir par la conduite d’écoulement. Avant de mettre l’humidificateur en service, assurez­vous que le siphon de l’écoulement de condensat soit rempli d’eau et que cet écoulement soit bien exécuté selon les prescriptions locales concernant les installations sanitaires. Evacuation des gaz brûlés par surpression En cas d’évacuation des gaz brûlés par surpression, la longueur maximale admissible est l’équivalent...
  • Page 41 Observer les prescriptions établies par le fabricant de tuyaux d’évacuation des gaz brûlés. Exigences supplémentaires concernant l’évacuation des gaz brûlés des appareils RS Les appareils RS sont certifiés comme appareils C5 et sont livrés accompagnés du matériel d’instal­ lation agréé. Certaines prescriptions locales reconnaissent les appareils RS comme appareils C6. Effectuez l’installation de ces appareils selon les instructions d’installation “Installation d’appareils C6”, (disponible auprès du revendeur Condair). Concernant l’installation d’évacuation des gaz brûlés d’appareils RS, observez les consignes sup­ plémentaires suivantes: – utilisez uniquement le matériel d’installation contenu dans la livraison, – la conduite d’évacuation des gaz et la conduite d’admission d’air doivent avoir une longueur identique (max. 21 m, min. 2,1 m),...
  • Page 42: Installation De La Conduite D'admission D'air Pour Humidificateurs Indépendants De L'air Ambiant Gs

    Installation de la conduite d’admission d’air pour humidificateurs indépendants de l’air ambiant GS … RS Attention! Les prescriptions concernant l’installation de conduites d’admission d’air divergent selon le pays. Pour cette raison, il est indispensable d’observer et de respecter rigoureusement les pres- criptions locales en vigueur. En cas de questions, consultez votre représentant Condair. Seul le personnel professionnel qualifié est autorisé à effectuer l’installation de la conduite d’admis­ sion d’air. 5.7.1 Exécution de l’installation d’admission d’air...
  • Page 43: Consignes Concernant L'installation

    Disposition de la conduite d’admission d’air Consignes concernant l’installation – Température maximale admissible d’air d’admission: 30 ˚C. Veillez à ce que la conduite d’admis­ sion d’air ne subisse pas d’échauffement par la conduite d’évacuation des gaz brûlés. – La longueur d’une conduite ne doit pas dépasser la longueur d’équivalence de 21 m. Le diamètre minimal de 100 mm doit être respecté sur toute la longueur de la conduite. Chaque coude de 90˚ est l’équivalent d’une conduite droite de 3 m et chaque coude de 45˚ est l’équivalent de 1,5 m de conduite droite. Ne pas effectuer plus de  coudes sur une conduite d’admission d’air. La longueur de la conduite d’admission d’air devrait comporter la même longueur que la conduite d’évacuation des gaz brûlés. Elle doit être soutenue tous les 1,5 m et à chaque coude. – La conduite d’admission d’air peut être constituée d’une conduite rigide ou d’un tuyau flexible. Le diamètre intérieur minimal de la conduite d’admission doit être respecté sur toute la longueur de la conduite.
  • Page 44: Installation De Dispositifs De Commande Et De Surveillance

    Mise en place des adaptateurs de raccordement Pour la mise en place des adaptateurs d’admission d’air et d’échappement des gaz, observez les consignes suivantes: – Les ouvertures d’admission resp. d’échappement doivent se trouver à l’extérieur de l’immeu­ ble, – L’emplacement des adaptateurs d’admission et d’échappement doit être conforme aux prescrip­ tions locales et nationales, – Il est possible de poser l’adaptateur d’admission d’air dans une zone de pression différente de celle de l’adaptateur d’évacuation des gaz brûlés, – Ne pas monter les adaptateurs d’admission d’air et d’évacuation des gaz sur des parois opposées l’une à l’autre, – Respecter un écart d’au moins 1,2 m entre l’adaptateur d’admission d’air et l’adaptateur d’évacua­ tion des gaz, de sorte à éviter l’aspiration de gaz d’échappement (voir illustration précédente), – Si les adaptateurs doivent être montés à une hauteur inférieure à 2,75 au­dessus du sol, monter une protection en matériau réfractaire, à distance de 50 mm au moins, pour éviter que des per­ sonnes ne touchent ces adaptateurs par inadvertance. Installation de dispositifs de commande et de surveillance – Installez la sonde hygrométrique d’ambiance et l’hygrostat de sécurité au même niveau que les thermostats; l’humidité de leur emplacement doit être identique à celle d’ambiance. Ne placez en aucun cas les sondes hygrométriques dans la zone du courant d’air d’un ventilateur ni d’une...
  • Page 45: Installation Électrique

    Installation électrique Schéma électrique 0…10 VDC 0…10 mADC 2…10 VDC 2…20 mADC 0…5 VDC 0…20 mADC 1…5 VDC 4…20 mADC JP3: 5 Vdc, max. 500 mA JP4: 24 Vdc, max.150 mA 1 2 3 4 5 6 7 8 Control Board J10-Modul J13-Feedback...
  • Page 46: Consignes Concernant L'installation Électrique

    – “Vapeur”: ce relais ferme le circuit dès la production de vapeur. – “Maintenance”: ce relais ferme lorsque l’intervalle de maintenance préalablement réglé est échu. – “Erreur”: ce relais ferme le circuit en présence d’un message d’erreur. Chaîne de sécurité externe (K1) Il est absolument prescrit d’équiper le système d’humidification d’une chaîne de sécurité externe, pour rai­ sons de sécurité. Ce procédé consiste à brancher les contacts sans potentiel (250V/2A) des dispositifs de sécurité externes (B1: hygrostat de sécurité, B2: contrôleur de flux d’air, B: verrouillage de ventilateur, etc.) en série avec les bornes 1 et 2. Signal de régulation/sonde La ligne de signal (signal de régulation/sonde Y) est connectée aux bornes  et 4. La ligne de signal (signal de régulation/sonde Z) est connectée aux bornes  et 5. En version standard, le Condair GS est configuré pour des signaux de régulation/sonde allant de 0 à 10 VDC. On peut ajuster d’autres signaux par le logiciel de commande (voir menu “utilisateur”, dans le mode d’emploi concernant la commande Condair GS). On peut également déterminer si le Condair GS doit être commandé via un régulateur interne ou externe par le biais du logiciel de commande. Sortie A3 Cette sortie est à libre disposition. Les fils se raccordent aux bornes 6 et 7. On peut configurer le signal de sortie à 5 Vdc max. 500 mA par enfichage du cavalier sur JP ou à 24Vdc max. 150 mA par enfichage du cavalier sur JP4. Purge de cuve 24 VAC (S1) Ce signal peut être utilisé pour la purge de cuve. Si, à cette entrée, un signal de 24 VAC est appliqué pour une durée dépassant 60 secondes, la pompe de rinçage démarre et la cuve est vidée. Les fils de signaux se raccordent aux bornes 8 et 7.
  • Page 47: Contrôle Des Installations (Liste De Contrôle)

    Contrôle des installations (liste de contrôle) Important! Avant la première mise en service du Condair GS, les personnes responsables doivent contrôler toutes les installations quant à leur exécution correcte (respect des prescriptions locales) et quant à la configuration correcte des appareils. Tout défaut doit être réparé profes­ sionnellement avant la mise en service. Vérifiez l’exécution correcte des installations selon la liste de contrôle suivante: – Montage de l’appareil L’emplacement de l’appareil est­il correct (voir chapitre 5.2.1)? L’appareil est­il aligné correctement verticalement et horizontalement? La fixation de l’humidificateur est­elle correcte (support d’appareil vissé au sol)? – Installation de vapeur – Distributeur de vapeur Emplacement et fixation correcte du distributeur de vapeur? Orifices d’éjection perpendiculaires au flux? – Conduite de vapeur entre raccordement de l’appareil et adaptateur du tuyau de vapeur (tuyau...
  • Page 48 5.6.1)? Le diamètre minimal de la conduite est­il respecté sur toute sa longueur (correspondant au diamètre intérieur du raccord d’appareil)? La conduite est­elle bien équipée d’écoulements de condensat aux endroits appropriés? Les écoulements sont­ils munis d’un siphon? Le siphon est­il rempli d’eau? La conduite d’évacuation des gaz brûlés est­elle étanche? Le matériel d’étanchéité est­il autorisé? Dans la zone de la conduite d’évacuation des gaz brûlés, a­t­on éliminé tout matériel sensible à la chaleur ou facilement inflammable? La conduite d’évacuation est­elle isolée aux endroits nécessaires? L’adaptateur à l’extérieur de l’immeuble est­il correctement placé? Le matériel d’étanchéité est­il autorisé? – Admission d’air d’appareils indépendants de l’air ambiant (appareils RS) L’installation d’admission d’air est­elle conforme aux prescriptions locales en vigueur? La longueur maximale de conduite n’est­elle pas dépassée (voir chapitre 5.7)? Le diamètre minimal de la conduite (diamètre intérieur au raccord d’appareil) est­il respecté sur toute la longueur? La conduite d’admission d’air est­elle étanche et le matériel d’étanchéité est­il correct? L’adaptateur d’admission d’air à l’extérieur de l’immeuble est­il correctement placé? – Installation électrique L’installation électrique est­elle conforme aux prescriptions locales en vigueur? Les indications de tension figurant sur la plaquette signalétique de l’appareil sont­elles confor­ mes à la tension réseau? La protection de l’alimentation électrique est­elle correcte? Le câble d’alimentation électrique comporte­t­il un interrupteur de service “Q..”? Tous les composants sont­ils correctement raccordés, selon le schéma de raccordement? Tous les câbles d’alimentation sont­ils fixés? Les câbles d’alimentation comportent­ils une décharge de traction (passant par un passe­câble vissé/fixé avec une barre à bornes)? Le Condair GS est­il correctement configuré?
  • Page 49: Exploitation

    Exploitation Consignes importantes concernant l’exploitation Qualification du personnel Seules les personnes familiarisées avec le Condair GS et suffisamment qualifiés pour ce genre de travail sont autorisées à mettre l’humidificateur en service et à en assurer l’exploitation. Le contrôle de la qualification incombe au client. La première mise en service est autorisée uniquement au technicien de service de votre représentant Condair ou au personnel professionnel spécialement instruit par le client. Sécurité N’entreposez ni n’utilisez des matériaux combustibles à proximité du Condair GS ou d’un autre appareil. Si un échauffement de l’appareil se produit ou si une vanne de régulation de pression gaz ne se ferme pas, fermez d’abord la vanne d’arrêt manuelle d’alimentation en gaz de votre appareil avant d’interrompre le courant électrique. Si des parties de l’appareil ont été exposées à une humidité élevée, ne mettez pas l’appareil en service. Contactez sans tarder un technicien de service qualifié, afin de contrôler l’appareil et de rem­ placer les composants défectueux de la commande. Ne jamais mettre en service un appareil ouvert. Avant toute mise en service, assurez­vous de la pose correcte des portes et de leur fermeture avec les vis. L’exploitation sûre du Condair GS est assurée uniquement sous les conditions d’exploitation stipulées dans la présente documentation.
  • Page 50: Fonctions Des Éléments D'affichage Et De Commande

    Fonctions des éléments d’affichage et de commande Unité de commande et d’affichage Fonction: configuration du Condair GS affichage des paramètres d’exploitation remise à zéro du compteur de maintenance LED rouge “Dérangement” Fonction: la LED clignote lors d’une perturbation tem­ poraire (avertissement). L’exploitation est encore possible. A l’affichage apparaît un message d’avertissement correspondant. la LED s’allume lors d’un dérangement grave de l’appareil (status erreur). Le fonction n’est plus possible. A l’affichage apparaît un mes­ sage d’erreur correspondant. la LED clignote en alternance en vert si la chaîne de sécurité externe est interrompue (l’arrêt du ventilateur s’est produit, par ex.). Dès que le circuit de la chaîne de sécurité est fermé, le message disparaît.
  • Page 51: Mise En Service Et Consignes Concernant L'exploitation

    Mise en service et consignes concernant l’exploitation Avant la première mise en service du Condair, il faut contrôler toutes les installations quant à leur exécution correcte et à la configuration correcte des appareils (voir liste de contrôle au chapi- tre 6), avec l’assistance des personnes responsables. Tout défaut est à réparer professionnellement avant la mise en service Pour la mise en service de l’humidificateur, procédez comme suit 1. Contrôler l’humidificateur et les installations quant aux endommagements. ATTENTION! Ne pas mettre en service des appareils endommagés ou comportant des installations endom­ magées! 2. Contrôler l’extérieur de l’appareil quant à la propreté.
  • Page 52 La LED verte s’allume et le message ci­contre apparaît à l’affichage. Si le détecteur de flamme ne détecte aucune flamme au cours de  secon­ des après l’allumage, la vanne de régulation de pression gaz se referme. Le processus d’allumage est reconduit  fois, puis l’humidificateur s’arrête. La LED rouge s’allume et un message d’erreur correspondant apparaît à l’affichage. Simultanément, le contact sans potentiel (“Dérangement”) de télésignalisation d’exploitation et de dérangement se ferme. Nota: pour éliminer cet arrêt, déclencher brièvement l’humidificateur (5 secondes), puis le réenclencher. Remarque: dans le manuel d’instruction séparé concernant la commande du Condair GS/GS.. OC série C figurent les consignes détaillées pour la manipulation de l’unité de commande et pour les réglages de configuration.
  • Page 53: Consignes Concernant L'exploitation

    “Vapeur ” Appel de vapeur/ La DEL verte est allumée production de vapeur Affichage de l’affichage d’exploitation standard “Enclenché” Appareil est enclenché La touche d’appareil est allumée Affichage de l’affichage d’exploitation standard 7.4.2 Contrôles en cours d’exploitation Lorsque le Condair GS est en exploitation, il faut contrôler hebdomadairement le système d’humi­ dification. Pour ce faire, effectuez les vérifications suivantes : • les installation d’eau, de gaz et de vapeur quant aux fuites, • l’humidificateur à vapeur et les autres composants du système quant à leur fixation correcte et aux dommages, • l’installation électrique quant aux dommages. Si vous constatez des irrégularités (fuites, affichage d’un dérangement, par ex.) ou des endomma­ gements de composants, mettre le Condair GS hors service, comme décrit au chapitre 7.5. Ensuite, contactez votre fournisseur Condair. Mise hors service Pour mettre l’humidificateur hors service (pour travaux de maintenance, par ex.) procédez comme suit: 1. Fermer la vanne d’arrêt de la conduite d’alimentation en gaz. 2. Fermer la vanne d’arrêt de la conduite d’eau de remplissage. . Presser brièvement la touche de rinçage. La/les vanne(s) de régulation de pression gaz se ferme(nt); la cuve se vide.
  • Page 54: Maintenance

    Effectuez uniquement les travaux de maintenance décrits dans la présente documentation. Le remplacement des pièces défectueuses doit s’effectuer uniquement par des pièces de rechange Condair d’origine. Sécurité Avant d’effectuer tout travail de maintenance au Condair GS, mettre l’appareil hors service et l’assurer contre tout enclenchement intempestif, comme indiqué au chapitre 7.5. Consignes concernant la maintenance Pour assurer une exploitation fiable du Condair GS, il est indispensable d’en effectuer la main- tenance à intervalles réguliers. On fait la distinction entre la première maintenance, après 500 heures d’exploitation (I), la petite maintenance à...
  • Page 55 Composants Intervalle Travaux à effectuer Conduites d’écoulement d’eau Presser la touche de rinçage; ce faisant, vérifier si l’écoule­ avec siphon ment n’est pas obstrué. Contrôler tous les tuyaux quant à l’entartrage et quant à l’étanchéité. Nettoyer ou remplacer les tuyaux entartrés. Etancher ou remplacer les tuyaux inétanches. Installation d’eau A l’intérieur de l’appareil, contrôler les tuyaux d’eau quant aux fissures et à leur bonne fixation; remplacer les tuyaux défectueux. Contrôler la conduite d’alimentation quant à son étan­ chéité, l’étancher au besoin. Nettoyer le filtre­tamis (ou le filtre à eau). Vérifier le fonctionnement correct de l’unité de niveau. Nettoyer ou remplacer l’unité de niveau. Partie intérieure de l’appareil Contrôler la partie intérieure de l’appareil quant aux im­ puretés et nettoyer au besoin. Installation vapeur Contrôler les tuyaux de vapeur et de condensat quant aux fissures et à leur bonne fixation; remplacer les tuyaux défectueux.
  • Page 56: Travaux De Dépose En Vue De La Maintenance Et Du Remplacement De Composants

    Travaux de dépose en vue de la maintenance et du remplacement de composants Préparation de la cuve à eau pour le nettoyage Joint Couple de serrage 5.7 Nm (50 in­Lb) 1. Mettre l’humidificateur hors service comme indiqué au chapitre 7.5. 2. Desserrer la vis de la porte frontale gauche et ôter cette dernière. Ensuite, desserrer les écrous du couvercle latéral de la cuve et enlever ce capot. . Uniquement modèles d’appareil GS 120 à 240: desserrer la vis du capot supérieur gauche de l’appareil et ôter le capot. Ensuite, desserrer les écrous du couvercle supérieur de la cuve et enlever le couvercle. La repose de la cuve s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose. Assurez­vous que le joint de la cuve ne soit pas endommagé. Important! Ne pas serrer les écrous trop fort. Serrer tous les écrous du/des couvercle(s) de cuve au couple de 5.7 Nm.
  • Page 57: Risque D'explosion

    Dépose et pose de la soufflante de brûleur 1. Mettre l’humidificateur hors service comme indiqué au chapitre 7.5. 2. Desserrer la/les vis du/des capot(s) latéral/latéraux droit(s) et enlever ce/ces capot(s). . Enlever les câbles électriques de la soufflante de brûleur, de la vanne de régulation pression gaz et du manocontacteur (noter la configuration). 4. Uniquement appareils RS: au raccord coudé d’admission, desserrer le collier du tuyau d’admis­ sion d’air et retirer le tuyau. Retirer également le petit tuyau reliant le répartiteur d’air et l’embout du raccord coudé. 5. Desserrer l’accouplement du flexible à gaz concerné de la vanne de régulation pression gaz et détacher ce flexible du raccord. 6. Desserrer les deux vis du tube Venturi; déposer vers le haut le tube Venturi avec vanne de ré­ gulation pression gaz. 7. Desserrer les deux vis (si présentes) de l’électronique de commande; déposer l’électronique. 8. Desserrer les écrous du flasque de soufflante et déposer la soufflante. La repose s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose. Remplacer les joints défectueux par des joints neufs. Assurez­vous que les joints sont positionnés correctement et les câbles électriques soient raccordés correctement.
  • Page 58 Dépose et pose du brûleur ne maintenir le brûleur qu’au tube métallique natte céramique, ne pas toucher! 1. Mettre l’humidificateur hors service comme indiqué au chapitre 7.5. 2. Desserrer la/les vis du/des capot(s) latéral/latéraux droit(s) et enlever ce(s) capot(s). . Déposer la soufflante de brûleur (consulter section “Dépose et pose de la soufflante de brûleur”). 4. Débrancher les câbles connectés à l’allumeur et à la surveillance de flamme; déposer les com­ posants (consulter section “Pose et dépose de l’allumeur et de la surveillance de flamme”). 5. Dévisser les 5 écrous du flasque de brûleur et déposer le dispositif brûleur avec précaution. Ce faisant, veiller à ne pas endommager le brûleur. Nota: les performances du brûleur peuvent être affectées par des impuretés tels graisse, crasse et poussières qui adhèrent à la natte. La repose s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose. Remplacer le joint de flasque par un joint neuf. Assurez­vous que les câbles électriques soient raccordés correctement. DANGER! Risque d’explosion! Au terme des travaux exécutés au circuit de gaz, effectuer sans faute un contrôle d’étanchéité selon le chapitre 5.5.2. Nettoyage des tiges de brûleur Souffler les nattes (fibres céramiques) des tiges de brûleur à l’air comprimé, depuis l’extérieur. Rem­ placer les brûleurs fortement encrassés. Nettoyage de la soufflante de brûleur/de l’intérieur du brûleur Enlever précautionneusement chaque impureté de la soufflante de brûleur et de l’intérieur du brû­...
  • Page 59 Dépose et pose de la vanne de régulation pression gaz 1. Mettre l’humidificateur hors service comme indiqué au chapitre 7.5. 2. Desserrer la/les vis du/des capot(s) latéral/latéraux droit(s) et enlever ce(s) capot(s). . Uniquement appareils RS: au raccord coudé d’admission, desserrer le collier du tuyau d’admis­ sion d’air et retirer le tuyau. Retirer également le petit tuyau reliant le répartiteur d’air et l’embout du raccord coudé. 4. Enlever les câbles électriques de la vanne de régulation pression gaz et du manocontacteur (noter la configuration). 5. Desserrer l’accouplement du flexible à gaz concerné de la vanne de régulation pression gaz et détacher ce flexible du raccord. 6. Desserrer les deux vis du tube Venturi et déposer le tube Venturi assemblé à la vanne de régu­ lation pression gaz. 7. A la vanne de régulation pression gaz, desserrer les quatre boulons à 6 pans du flasque du raccord de gaz et déposer le flasque. 8. Enlever le tuyau du manocontacteur d’avec l’embout du raccord coudé d’admission (noter la configuration). Enfin, dévisser les  vis du manocontacteur et enlever le manocontacteur. 9. Dévisser les  vis fixant la vanne de régulation pression gaz au tube Venturi. La repose s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose. Remplacer les joints défectueux par des joints neufs. Assurez­vous que les joints sont positionnés correctement et les câbles électriques soient raccordés correctement.
  • Page 60 Dépose et pose de l’allumeur et de la surveillance de flamme ATTENTION! Pour le remplacement de l’allumeur et de la surveillance de flamme, utilisez uniquement le jeu de rechange “pièces de rechange brûleur” fourni par votre revendeur Condair, pour éviter l’endom­ magement éventuel de l’humidificateur. 1. Mettre l’humidificateur hors service comme indiqué au chapitre 7.5. 2. Desserrer la/les vis du/des capot(s) latéral/latéraux droit(s) et enlever ce(s) capot(s). . A l’allumage automatique, débrancher les câbles connectés à l’allumeur (S1) et à la surveillance de flamme (S2). 4. Dévisser les écrous de fixation de l’allumeur et de la surveillance de flamme. Ensuite, déposer précautionneusement l’allumeur et la surveillance de flamme. ATTENTION! L’allumeur, constitué de carbure de silicium, est fragile; traitez­le très précautionneusement, pour éviter de l’endommager. La repose s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose. Remplacer les joints défectueux par des joints neufs. Assurez­vous que les joints sont positionnés correctement et les câbles électriques soient raccordés correctement. Remplacement de l’allumage automatique...
  • Page 61: Remplacement Du Manocontacteur

    1. Mettre l’humidificateur hors service comme indiqué au chapitre 7.5. 2. Desserrer la vis de la porte frontale droite et ôter cette porte. . Prendre note de la configuration de tous les câbles branchés; déconnecter tous les câbles abou­ tissant à l’allumage automatique. 4. Dévisser les deux vis fixant l’allumage automatique et déposer ce dernier. La repose s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose. Assurez­vous que tous les câbles soient correctement branchés. Remplacement du manocontacteur 1. Mettre l’humidificateur hors service comme indiqué au chapitre 7.5. 2. Desserrer la/les vis du/des capot(s) latéral/latéraux droit(s) et enlever ce(s) capot(s). . Prendre note de la position du tuyau de pression au manocontacteur et ôter ce tuyau. 4. Enlever les câbles électriques du manocontacteur (noter la configuration). 5. Desserrer les deux vis de fixation et déposer le manocontacteur. La repose s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose. Assurez­vous que les câbles électriques et le tuyau soient raccordés correctement.
  • Page 62: Remplacement Du Transformateur

    Remplacement du transformateur 1. Mettre l’humidificateur hors service comme indiqué au chapitre 7.5. 2. Desserrer la vis de la porte frontale droite et ôter cette porte. . Enlever les câbles branchés au transformateur, après les avoir marqués préalablement. 4. Dévisser les deux écrous fixant le transformateur et déposer ce dernier. La repose s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose. Assurez­vous que tous les câbles électriques soient raccordés correctement. Remplacement de la pompe de rinçage 1. Mettre l’humidificateur hors service comme indiqué au chapitre 7.5. Important! Si la pompe de rinçage est défectueuse, il s’agit d’abord de vider manuellement la cuve par le biais de la conduite d’écoulement auxiliaire. 2. Desserrer la vis du capot latéral droit et enlever ce capot. . Enlever les câbles électriques du manocontacteur (noter la configuration). 4. Enlever les colliers des raccords de tuyau et retirer les tuyaux. La repose s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose. Assurez­vous que les tuyaux soient correc­ tement fixés avec les colliers et les câbles électriques soient raccordés correctement.
  • Page 63 Remplacement de la vanne de remplissage 1. Mettre l’humidificateur hors service comme indiqué au chapitre 7.5. 2. Desserrer la vis du capot latéral droit et enlever ce capot. . Enlever les câbles électriques de la vanne de remplissage (noter la configuration). 4. Enlever les colliers des raccords de tuyau et retirer les tuyaux. 5. Enlever les deux vis fixant la vanne de remplissage au boîtier et déposer la vanne de remplis­ sage. La repose s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose. Assurez­vous que les tuyaux soient correc­ tement fixés avec les colliers et les câbles électriques soient raccordés correctement. Remplacement de l’unité de niveau 1. Mettre l’humidificateur hors service comme indiqué au chapitre 7.5. 2. Desserrer la vis du capot latéral gauche et enlever ce capot. . Enlever le câble électrique de l’unité de niveau. 4. Enlever les colliers des raccords de tuyau et retirer les tuyaux. 5. Comprimez la fixation en plastique par les deux côtés et sortez­la de l’étrier en tôle derrière l’unité de niveau. La repose s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose. Assurez­vous que les tuyaux soient correc­ tement fixés avec les colliers et le câble électrique est raccordé correctement.
  • Page 64 Remplacement de la chambre de remplissage 1. Mettre l’humidificateur hors service comme indiqué au chapitre 7.5. 2. Desserrer la vis du capot latéral droit et enlever ce capot. . Enlever les colliers des raccords de tuyau et retirer les tuyaux. 4. Desserrer les deux écrous fixant la chambre de remplissage à la cuve et déposer la chambre de remplissage. La repose s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose. Assurez­vous que les tuyaux soient correc­ tement fixés avec les colliers.
  • Page 65 Dépose de l’échangeur de chaleur (voir illustration suivante) 1. Mettre l’humidificateur hors service comme indiqué au chapitre 7.4. 2. Séparer la conduite d’alimentation en gaz d’avec l’humidificateur et l’obturer. . Desserrer la/les vis du/des capot(s) latéral/latéraux droit(s) et enlever ce(s) capot(s). 4. Uniquement appareils RS: enlever tous les tuyaux reliant le distributeur au(x) raccord(s) coudés d’admission. Ensuite, enlever la conduite d’admission d’air d’avec le raccord d’admission. 5. Séparer le tuyau d’échappement du raccord d’échappement. 6. Desserrer les vis des couvercles gauche et droit du couvercle de boîtier et ôter ce dernier. 7. Desserrer tous les câbles de raccordement vers les composants (soufflante, allumage automa­ tique, manocontacteur, etc.) de l’échangeur de chaleur concerné. Important! Prendre note de la configuration. 8. Desserrer l’/les accouplements du/des flexibles à gaz concerné(s) et détacher ce(s) flexible(s) des raccords. 9. Déposer l e(s) b rûleur(s) c oncerné(s) a ssemblé(s) à l a s oufflante e t à l a v anne d e r égulation pression g az. 10. Desserrer les vis et séparer le collecteur de gaz d’échappement de l’échangeur de chaleur.
  • Page 66: Consignes Concernant Les Produits De Nettoyage

    Pour le nettoyage, n’utilisez aucun solvant, aucun hydrocarbure aromatisé ou halogéné ni autre substance agressive. Respectez impérativement les prescriptions locales de protection de l’environnement. Réinitialisation de l’affichage de maintenance A l’issue de la maintenance, l’affichage de maintenance doit être remis à zéro par le biais de la fonction Reset dans le plan de menu de la commande (voir chapitre 5.6 du manuel d’instructions séparé concernant la commande Condair GS/GS...OC série C).
  • Page 67: Dépannage

    Sécurité Pour effectuer le dépannage, il faut d’abord mettre l’humidificateur haute pression Condair GS hors service selon les indications du chapitre 7.5 et l’assurer contre tout enclenchement intempestif. Assurez-vous que l’alimentation vers le Condair GS est bien interrompue (vérifier avec le contrôleur de tension) et que les vannes d’arrêt dans les circuits d’alimentation en eau et gaz sont fermées.
  • Page 68: Spécifications

    Spécifications 10.1 Caractéristique technique Condair GS Débit de vapeur dépendants de l’air ambiant kg/h 10…40 10…80 10…120 10…160 10…200 10…240 indépendants de l’air ambiant kg/h 10…40 10…80 10…120 10…160 10…200 10…240 (appareils RS) Consommation d’énergie 6.5 7.0 109.5 146.0 182.5 219.0 Combustible Gaz naturel (G20, G25, G25.1, G27, GZ50) ou Gaz propane (G1) Raccordement électrique Tension de commande 20V/50…60Hz/1Phase Puissance absorbée...
  • Page 69: Spécifications Concernant Les Gaz D'échappement

    10.2 Spécifications concernant les gaz d’échappement Gaz naturel G20 Gaz naturel G25 Plein régime Régime partiel Plein régime Régime partiel Condair GS 40 Consommation d’énergie 6.5 10.5 6.5 10.5 kg/h 0.68 .04 0.87 Consommation de gaz .478 0.8695 4.044 1.0111 Température d’échappement °C Flux massique d’échappement kg/s 0.015...
  • Page 71 © Walter Meier (Climate International) Ltd. 2009, printed in Switzerland Sous réserve de modifications techniques...
  • Page 72 ConSeIL, Vente et SeRVICe: Solutions pour le climat ambiant Reg.no. 40002-2 Manufacturer: Walter Meier (Climate International) Ltd. talstr. 35-37, p.o. Box, CH-8808 pfäffikon (Switzerland) phone +41 55 416 61 11, Fax +41 55 416 62 62 www.waltermeier.com, international.climate@waltermeier.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Gs c 40Gs c 80Gs c 120Gs c 160Gs c 200Gs c 240

Table des Matières