Télécharger Imprimer la page

Stromversorgung; Bedienung; Einschalten; Betriebsmodus Wählen - Monacor TVSP-410 Mode D'emploi

Publicité

D
ASCII-Code
Funktion
A1
Kamera V1
A
A2
Kamera V2
CH
A3
Kamera V3
A4
Kamera V4
AA
Alarm Reset
AB
Alarmgeber Ein/Aus (Buzzer)
AF
Kamerabild „einfrieren" (Freeze)
AK
Bedientasten sperren (Lock)
AQ
Umschalten zwischen Vollbild- und
Quad-Splitter-Betrieb (
AS
Umschaltbetrieb Ein/Aus (Sequ.)

4.6 Stromversorgung

Nachdem alle anderen Geräte angeschlossen wur-
den, den Quad-Prozessor mit der Stromversorgung
verbinden.
1. mitgelieferter Steckertrafo
Den Niederspannungsstecker des Steckertrafos
in die Buchse DC/AC 24 V (11) stecken, und den
Steckertrafo in eine Steckdose (230 V~/ 50 Hz).
2. externe Stromversorgung
Ist eine andere Stromversorgung für die gesamte
Überwachungs-/Alarmanlage vorhanden (eventu-
ell mit Netzausfallpufferung), kann der Quad-Pro-
zessor auch an diese Stromversorgung ange-
schlossen werden, sofern 12 V bis 24 V Gleich-
oder Wechselspannung vorhanden sind. Die
Stromaufnahme beträgt 600 mA.

5 Bedienung

Die Tasten am Quad-Prozessor und auf der Fernbe-
dienung haben die gleichen Beschriftungen und
Funktionen. Im folgenden Text wird deshalb nicht
immer unterschieden, ob eine Taste auf der Fernbe-
dienung oder am Quad-Prozessor betätigt werden
muß.
GB
ASCII Code
Function
A1
Camera V1
A2
Camera V2
A3
Camera V3
A4
Camera V4
AA
Alarm reset
AB
Alarm device on/off (Buzzer)
AF
"Freezing" camera picture (Freeze)
AK
Locking operating buttons (Lock)
AQ
Switching between full screen and
quad operation (
AS
Changeover mode on/off (Sequ.)

4.6 Power Supply

After connecting all other units, connect the quad
processor to the power supply.
1. supplied plug-in transformer
Plug the low-voltage plug of the plug-in transform-
er into the DC/AC 24 V jack (11) and the plug-in
transformer into a mains socket (230 V~/50 Hz).
Important Note for U.K. Customers
The plug-in transformer can only be plugged into
a mains socket via a corresponding adaptor!
2. external power supply
If an other power supply for the complete monitor-
ing/alarm system is available (possibly with
mains failure buffering), the quad processor may
also be connected to this power supply as long as
it delivers between 12 V to 24 V DC or AC voltage.
The power consumption is 600 mA.
5 Operation
The buttons on the quad processor and on the re-
mote control have the same inscription and func-
tions. Thus, it will not always be stated in the follow-
ing paragraphs if a button has to be operated on the
remote control or at the quad processor.
6

5.1 Einschalten

1) Nachdem alle Geräte angeschlossen sind, den
Quad-Prozessor mit der Taste POWER (8) auf
der Rückseite einschalten. Es erfolgt ein Selbst-
test und die Überprüfung, wieviele Kameras an-
geschlossen sind. Die Betriebsbereitschaft wird
anschließend durch ein akustisches Signal des
internen Alarmgebers signalisiert.
2) Nach dem Einschalten steht das Gerät im Quad-
Splitter-Betrieb, und der interne Alarmgeber ist
aktiviert. Alle eingeschalteten Funktionen werden
durch eine LED über der entsprechenden Taste
signalisiert.
)
5.2 Betriebsmodus wählen
Unabhängig vom Betriebsmodus kann der inte-
grierte akustische Alarmgeber mit der Taste BUZ-
ZER (3) ein- und ausgeschaltet werden.
5.2.1 Quad-Splitter-Betrieb
Mit der Taste
Splitter-Betrieb umschalten. Zur Darstellung von bis
zu vier Kamerabildern gleichzeitig wird der Bild-
schirm des Monitors in vier Segmente unterteilt. Sind
weniger als vier Kameras angeschlossen, werden
die entsprechenden Segmente auf dem Monitor dun-
kelgeschaltet.
Mit den Reglern (17) den Kontrast für jedes Ka-
merabild so einstellen, daß er für alle Bilder im
Quad-Splitter-Betrieb gleich ist. Im Vollbildbetrieb
sind diese Regler unwirksam.
Bei Bedarf läßt sich mit der entsprechenden Taste
FREEZE (6) ein Segment „einfrieren" bzw. wieder
„auftauen".
5.2.2 Vollbildbetrieb
Mit der Taste
Vollbildbetrieb umschalten. Im Vollbildbetrieb mit
einer der Tasten FREEZE (6) das gewünschte Ka-
merabild anwählen.
5.1 Switching on
1) After connecting all units, switch on the quad pro-
cessor with the POWER switch (8) at the rear
panel. The unit will perform a self-test and check
how many cameras are connected. Afterwards,
an acoustic signal of the internal alarm device will
sound which signals that the unit is ready for
operation.
2) After switching on, the unit is in quad splitting
operation and the internal alarm device is activat-
ed. A LED of the corresponding button will light for
all activated functions.
)
5.2 Selecting the Operation Mode
The integrated acoustic alarm device can be
switched on and off with the BUZZER button (3) in-
dependent from the operation mode.
5.2.1 Quad Splitting Operation
Switch between full screen and quad operation with
the
button (5). The monitor will be separated into
four segments for the display of up to four camera
pictures at the same time. If less than four cameras
are connected, the corresponding segments on the
monitor will be blackened.
Adjust the contrast for each camera picture with
the controls (17) so that it is the same for all pictures
in the quad operation. These controls are disabled
during full screen operation.
If necessary, a segment can be "frozen in" resp.
"returned to normal" with the corresponding FREEZE
button (6).
5.2.2 Full Screen Operation
Switch between quad and full screen operation with
the
button (5). During full screen operation select
the desired camera picture with one of the FREEZE
buttons (6).
(5) zwischen Vollbild- und Quad-
(5) zwischen Quad-Splitter- und
5.2.3 Umschaltbetrieb
Mit der Taste SEQU. (4) den Umschaltbetrieb ein-
oder ausschalten. Im Umschaltbetrieb wird folgende
Sequenz durchlaufen:
Quad-Splitter-Darstellung
Vollbild Kamera V1
Vollbild Kamera V2
Vollbild Kamera V3
Vollbild Kamera V4
Anschließend wiederholt sich der Vorgang. Nicht an-
geschlossene Kamerakanäle werden dabei über-
sprungen. Die Haltezeit je Bilddarstellung ist mit dem
Schalter DWELL (14) von 1 bis 10 Sekunden (ent-
sprechend Position 1 bis 0) einstellbar.

5.3 Alarmdauer einstellen

Die gewünschte Dauer eines Alarms, der durch
einen Alarmsensor ausgelöst wird, mit dem Schalter
ALARM DURATION (15) einstellen:
Position
Alarmdauer
0
30 Sekunden
1
1 Minute
2
2 Minuten
3
3 Minuten
4
5 Minuten
5
10 Minuten
6
15 Minuten
7
20 Minuten
8
30 Minuten
9
Daueralarm

5.4 Bedientasten sperren

Nachdem alle Einstellungen durchgeführt wurden,
können die Bedientasten (3-6) gegen Manipulation
gesperrt werden. Dazu die Taste LOCK (2) 2 Sekun-
den gedrückt halten. Zum Entsperren die Taste
LOCK erneut 2 Sekunden gedrückt halten.
5.2.3 Changeover Operation
Switch the changeover operation on/off with the
SEQU. button (4). The following sequence will be
performed during the changeover operation:
Quad splitting display
Full screen camera V1
Full screen camera V2
Full screen camera V3
Full screen camera V4
Afterwards, this process will be repeated. Camera
channels which are not connected will be skipped.
The dwell time of each picture display can be set
from 1 to 10 seconds (matching position 1 to 0) with
the DWELL button (14).
5.3 Setting the Alarm Duration
Set the desired duration of an alarm which will be
activated by an alarm sensor with the ALARM
DURATION button (15):
Position
Alarm Duration
0
30 seconds
1
1 minute
2
2 minutes
3
3 minutes
4
5 minutes
5
10 minutes
6
15 minutes
7
20 minutes
8
30 minutes
9
continuous alarm
5.4 Locking the Operating Buttons
The operating buttons (3-6) can be locked against
manipulation after performing all settings. Press the
LOCK button (2) for 2 seconds. Press the LOCK but-
ton again to disable the lock.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

19.1250