19. Attendre dix minutes jusqu'à ce que les bulles
d'air aient disparu de la fourche avant et que
l'huile se soit répartie uniformément dans le
circuit avant d'ajuster le niveau d'huile comme
préconisé.
N.B.:
Verser de l'huile de fourche jusqu'au sommet du
fourreau, sinon l'huile ne se répandra pas correcte-
ment dans les bras de fourche et le niveau d'huile
correct ne pourra être atteint.
Toujours verser l'huile de fourche jusqu'au sommet
du fourreau et purger les bras de fourche.
20. Mesurer:
Niveau d'huile (gauche et droit) a
G
Hors spécifications → Ajuster.
Niveau d'huile standard:
90 mm (3,54 in)
Plage d'ajustement:
80 à 120 mm (3,15 à 4,72 in)
Depuis le haut du fourreau, tube
plongeur et tige d'amortisseur 1
entièrement comprimés sans res-
sort.
N.B.:
Toujours installer le guide de ressort 2 lors de la
vérification du niveau d'huile.
AVERTISSEMENT
Toujours veiller à ce que le niveau d'huile se
situe entre les repères de niveau maximum et
minimum et à ce que le niveau d'huile dans cha-
que bras de fourche soit identique. Un niveau
inégal risque de diminuer la maniabilité et la
stabilité.
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
19. Zehn Minuten warten, bis etwaige Luftbläs-
chen entwichen sind, bevor der Gabelöl-
stand gemessen wird.
HINWEIS:
Das Gleitrohr bis zum Rand mit Gabelöl befül-
len, anderenfalls verteilt sich das Öl nicht gut
genug und es kann der richtige Ölstand nicht
erreicht werden.
Sicherstellen, daß sich keine Luft in der Tele-
skopgabel befindet.
20. Messen:
Ölstand links und rechts a
G
Unvorschriftsmäßig → einstellen.
Normal-Ölstand:
90 mm (3,54 in)
Einstellungsbereich:
80–120 mm (3,15–4,72 in)
gemessen von der Oberkante
des Außenrohres mit Innenrohr
und Dämpferrohr 1 vollständig
eingefedert, ohne Gabelfeder.
HINWEIS:
Bei der Gabelölstandkontrolle muß der Feder-
sitz 2 montiert sein.
WARNUNG
Der Ölstand beider Gabelholme muß iden-
tisch sein und sich im Sollbereich befin-
den. Ungleichmäßiger Ölstand in den
Gabelholmen kann Fahrverhalten und Sta-
bilität beeinträchtigen.
5 - 36
CHAS