Page 1
S T I G A 1 3 7 1 P R O 1 5 8 1 P R O BRUKSANVISNING SV ..6 KÄYTTÖOHJEET FI ... 14 BRUGSANVISNING DA... 22 BRUKSANVISNING NO .. 30 GEBRAUCHSANWEISUNG DE... 38 INSTRUCTIONS FOR USE EN... 47 GEBRUIKSAANWIJZING NL ...
SVENSKA B. Fyll endast på bensin utomhus och rök inte under 1 SYMBOLER påfyllningen. C. Fyll på bränsle innan motorn startas. Tag aldrig av Följande symboler finns på maskinen för att påminna Er om tanklocket eller fyll på bensin när motorn är igång den försiktighet och uppmärksamhet som krävs vid eller fortfarande är varm användning.
Page 7
SVENSKA • Överbelasta inte snöslungan genom att köra för fort. STYRE, SE FIG. 2 • Var försiktig vid backning. Titta bakåt, före och under 1. Lossa, men tag inte bort, fästelementen i de övre hålen. backning, efter eventuella hinder. 2. Fäll upp styrets överdel. OBS! Se till att reglagewirarna •...
Page 8
SVENSKA TÄNDNINGSNYCKEL (3) 1. Starta motorn. 2. Tryck ned kopplingshandtaget snöskruv och Måste vara intryckt i spåret för att kunna starta motorn. Vrid kopplingshandtaget drivning. inte på nyckeln! 3. Tag bort handen från kopplingshandtaget snöskruv och 1. Nyckeln intryckt - motorn kan startas. det kommer fortfarande att vara aktiverat.
SVENSKA 2. Öppna bränslekranen (6 i fig. 1). 5 ANVÄNDNING 3. För gasreglaget uppåt till läge 4. Sätt i tändningsnyckeln i spåret. Se till att den snäpps fast. ALLMÄNT Vrid inte på nyckeln. Starta aldrig motorn utan att först ha utfört alla åtgärder 5.
SVENSKA Test av snöskruv KÖRTIPS 1. Motorn skall vara igång. 1. Kör alltid motorn på fullgas eller näst intill. 2. Tryck ned snöskruvens kopplingshandtag och Ljuddämparen och närliggande delar blir mycket snöskruven skall rotera. varma när motorn går. Risk för brännskador vid 3.
Page 11
I tabellen nedan UNDERHÅLLSSCHEMA visas rekommenderat däcktryck. Servicepunkt Frekvens Par. Maskin Tryck Säkerhetstest Före varje start 1371 PRO 1.0 bar Byte av motorolja Efter 2 timmar SAE 5W30 - och därefter 10W40 1581 PRO 1.0 bar var 50:e timma Kontroll av Efter 2 timmar FÖRGASARE...
SVENSKA JUSTERING AV SKRAPSKÄR OCH 7 SERVICE OCH REPARATIONER SLÄPSKOR Efter en längre tids användning blir skrapskäret slitet. Inga serviceåtgärder får vidtas om inte: Justera skrapskäret (alltid tillsammans med släpskorna) så att - motorn stoppats. rätt avstånd erhålls mellan skrapskäret och underlaget. - tändningsnyckeln tagits bort.
Page 13
STRÅLKASTARLAMPA användande av reservdelar som inte är originaldelar användande av tillbehör som inte levererats eller Endast originallampa på 27 W får användas. godkänts av Stiga Starkare lampor kommer att förstöra Garantin täcker heller inte: strålkastaren. slitdelar som t ex drivremmar, inmatningsskruvar, Glödlampan är fäst i strålkastaren med bajonettinfattning.
Page 14
SUOMI • Varoitus - bensiini on erittäin herkästi syttyvää. 1 SYMBOLIT A. Säilytä polttoneste erityisesti tähän tarkoitukseen tarkoitetussa astiassa. Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit, joiden B. Tankkaa ulkona äläkä tupakoi tankkauksen aikana. tarkoitus on muistuttaa käyttäjää laitteen käytön C. Tankkaa moottori pysäytettynä. Älä koskaan avaa edellyttämästä...
Page 15
SUOMI • Älä koskaan käytä lumilinkoa aitausten, autojen, PAKKAUKSESTA PURKAMINEN ikkunoiden ja vastaavien läheisyydessä, jos lumisuihkun 1. Ota kaikki irto-osat pakkauksesta. heittosuuntaa ei ole säädetty vastaavasti. 2. Leikkaa pakkauksen nurkat auki ja käännä sivut alas. • Pidä aina lapset poissa työskentelyalueelta. Varmista, että 3.
Page 16
SUOMI RIKASTINVIPU (5) 4.14 VEDONKYTKENTÄKAHVA (20) Käytetään kylmää moottoria käynnistettäessä. Kytkee pyörien voimansiirron, kun vaihde on Rikastinvivulla on kaksi asentoa: valittuna ja kahva painetaan ohjausaisaa vasten. 1. Rikastinläppä auki Kiinnitetty ohjausaisan vasempaan putkeen. 4.15 KYTKENTÄKAHVA - LUMIRUUVI (16) 2. Rikastinläppä kiinni (kylmäkäynnistystä varten) Kytkee lumiruuvin ja puhaltimen voimansiirron, kun kahva painetaan ohjausaisaa vasten.
Page 17
SUOMI 4.24 VETOKYTKIN (24) Älä täytä polttonestesäiliötä liian täyteen. Kierrä säiliön tulppa tankkauksen jälkeen kunnolla kiinni ja pyyhi Vetokytkin helpottaa lumilingon kääntämistä. Kun kytkin on mahdollinen valunut bensiini. aktivoitu, vasemman pyörän veto kytketään irti ja oikea jat- kaa vetämistä. MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN Huomaa: Aktivoi kytkin ennen käännöstä.
SUOMI Huom. Sähkökäyttöinen käynnistysmoottori on suojattu Käsivaihteistolla varustetut mallit: ylikuormittumiselta. Jos käynnistysmoottori Vaihdevipua ei saa siirtää, jos ylikuumenee, se pysähtyy automaattisesti. Se voidaan vedonkytkentäkahva on alaspainettuna. käynnistää uudelleen vasta sen jäähdyttyä 5 - 10 4. Aseta vaihteenvalitsin sopivaan asentoon. minuuttia. 5.
Alla olevassa HUOLTOAIKATAULU taulukossa näkyvät suositellut rengaspaineet. Huoltokohta Huoltoväli Tyyppi Par. Kone Paine Turvatarkastus Jokaisen käyn- 1371 PRO 1,0 bar nistyksen yhtey- dessä 1581 PRO 1,0 bar Moottoriöljyn 2 tunnin jälkeen SAE 5W30 - vaihto ja sen jälkeen 50...
SUOMI YLEISTÄ KIILAHIHNOISTA 7 HUOLTO JA KORJAUKSET Kiilahihnojen kireys on tarkastettava (ja tarvittaessa säädettävä) ensimmäisen kerran 2 - 4 tunnin käytön jälkeen Mitään huoltotoimenpiteitä ei saa suorittaa, ennen ja seuraavan kerran kauden puolivälissä. Tämän jälkeen kuin: tarkastus on suoritettava kaksi kertaa vuodessa. -moottori on pysähtynyt.
Page 21
SUOMI MURTORUUVIEN VAIHTO, R KUVA 10 9 JOS JOTAIN RIKKOUTUU Lumiruuvi on kiinnitetty akseliin erikoisruuveilla, jotka on suunniteltu murtumaan lumiruuvin juuttuessa kiinni Valtuutetut huoltoliikkeet suorittavat korjauksia ja huoltoja. koteloonsa. Ne käyttävät alkuperäisvaraosia. Käytä vain alkuperäisiä murtoruuveja! Teetkö yksinkertaiset korjaukset itse? Käytä vain Muuntyyppisten ruuvien käyttö...
Page 22
DANSK • Advarsel - benzin er meget brandfarlig. 1 SYMBOLER A. Opbevar brændstoffet i en beholder, som er specielt beregnet til dette formål. Maskinen er forsynet med følgende symboler for at B. Påfyld kun benzin udendørs og undgå tobaksrygning understrege, at der skal udvises forsigtighed og under påfyldningen.
Page 23
DANSK • Brug aldrig sneslyngen nær ved indhegninger, biler, UDPAKNING vinduesruder, skråninger og lignende, hvis 1. Fjern alle de små dele, der ligger løst i kassen. udkastskærmen ikke er korrekt indstillet. 2. Skær kassens fire hjørner op, og lad siderne falde ned. •...
Page 24
DANSK PRIMER (4) 4.16 ENHÅNDSBETJENING Ved tryk på gummiblæren sprøjtes der brændstof ind Maskinen er udstyret med enhåndsbetjening, hvilket vil sige, i karburatorens indsugningsrør for at gøre starten at koblingshåndtaget til fremdrift kan låse koblingshåndtaget lettere ved start med kold motor. for sneskruen i aktiveret tilstand.
DANSK 4.25 SNEDRIVESKÆR (23) START AF MOTOR (UDEN ELSTART) Snedriveskæret letter arbejdet med at slynge sneen væk, når Rør ikke ved motorens dele, når motoren er i gang snedybden er højere end indføringshuset. Før enden af eller i op til 30 minutter, efter at motoren har snedriveskæret (15:T) ind gennem hullet i indføringshuset, været i gang.
DANSK SIKKERHEDSTEST Pas på den roterende sneskrue. Hold hænder, fødder, hår og løstsiddende tøj væk fra de Denne maskine er udstyret med en række sikkerhedssyste- roterende dele. mer, som er designet til at beskytte operatøren under brug af 6. Tryk koblingshåndtaget til fremdriften ned (20 i fig. 1). maskinen.
DANSK 6 VEDLIGEHOLDELSE Maskine Tryk 1371 PRO 1,0 bar VEDLIGEHOLDELSESPLAN 1581 PRO 1,0 bar Servicepunkt Frekvens Type Par. KARBURATOR Sikkerhedskontrol Ved hver start Karburatoren er korrekt indstillet fra fabrikken. Kontakt et Skift af motorolie Efter 2 timer SAE 5W30 - autoriseret serviceværksted, hvis en efterjustering er...
DANSK GENERELT OM KILEREMME 7 SERVICE OG REPARATIONER Kileremmene skal kontrolleres (og evt. justeres) første gang efter 2 - 4 timers brug og derefter midt i sæsonen. Derefter Der må ikke foretages nogen form for service, før skal der foretages kontrol to gange om året. følgende er gjort: Remmene er specielt konstrueret til denne maskine.
Page 29
3. Montér den nye glødepære i omvendt rækkefølge. af Stiga Garantien dækker heller ikke: sliddele, f.eks. drivremme, indføringssnegle, lygter, hjul, 8 OPBEVARING sikringsbolte og wirer normal slitage Sneslyngen må...
Page 30
NORSK B. Fyll kun drivstoff utendørs, og røyk ikke mens fylling 1 SYMBOLER pågår. C. Fyll på drivstoff før motoren startes. Ta aldri av Følgende symboler finnes på maskinen for å minne om den tanklokket eller fyll på bensin mens motoren er i gang forsiktighet og oppmerksomhet som kreves ved bruk.
Page 31
NORSK • Overbelast ikke snøfreseren ved å kjøre for fort. STYRE, SE FIG. 2 • Vær forsiktig ved rygging. Se deg bakover etter 1. Løsne, men ikke fjern, festeelementene i de øverste eventuelle hindringer før og under rygging. hullene. • Rett aldri snøutkastet mot mennesker.
Page 32
NORSK TENNINGSNØKKEL (3) 4.16 ENHÅNDSKONTROLL Må være trykket inn i sporet for å kunne starte motoren. Ikke Maskinen har enhåndskontroll, noe som innebærer at kob- vri på nøkkelen! lingshåndtaket drift kan låse koblingshåndtaket snøskrue i aktivert stilling. Lås på følgende måte: 1.
Page 33
NORSK 4.25 SNØDRIVESKJÆR (23) 4. Sett tenningsnøkkelen i sporet. Pass på at den er trykket ordentlig inn. Ikke vri på nøkkelen. Snødriveskjærene gjør det lettere å rydde snøen når snødybden er høyere enn innmatingshuset. Før enden av 5. Vri choken til stillingen snødriveskjæret (15:T) inn gjennom hullet i innmatingshuset Merk.
NORSK 2. Trykk ned snøskruens koblingshåndtak. Snøskruen skal KJØRETIPS nå rotere. 1. Kjør alltid motoren på full gass eller nesten full gass. 3. Slipp snøskruens koblingshåndtak. Snøskruen skal nå Lyddemperen og nærliggende deler blir veldig stoppe innen 5 sekunder. varme når motoren går. Risiko for brannskader ved berøring.
Page 35
I VEDLIKEHOLDSPLAN tabellen nedenfor vises anbefalt dekktrykk. Servicepunkt Frekvens Type Par. Maskin Trykk Sikkerhetskon- Ved hver opp- 1371 PRO 1,0 bar troll start 1581 PRO 1,0 bar Skifte motorolje Etter 2 timer og SAE 5W30 - deretter hver 10W40 FORGASSER 50.
NORSK GENERELT OM KILEREMMER 7 SERVICE OG REPARASJONER Kileremmene skal kontrolleres (og ev. justeres) første gang etter 2–4 timers bruk samt midt i sesongen. Deretter skal de Ingen servicetiltak skal utføres hvis ikke: kontrolleres to ganger i året. – motoren er stoppet Remmene er spesialkonstruert for denne maskinen.
Page 37
Bruk bare originalpære på 27 W. Sterkere pærer bruk av reservedeler som ikke er originaldeler kan ødelegge frontlyset. bruk av tilbehør som ikke er levert eller godkjent av Stiga. Lyspæren er festet i frontlyset med bajonettfeste. Se fig. 14. Garantien dekker heller ikke: Butt ut lyspæren slik: slitedeler, f.eks.
DEUTSCH • Warnung - Benzin ist sehr feuergefährlich. 1 SYMBOLE A. Benzin stets in für diesen Zweck vorgesehenen Behältern aufbewahren. An der Maschine gibt es folgende Symbole, um den Bediener B. Benzin nur im Freien auffüllen und dabei nicht darauf hinzuweisen, dass bei der Benutzung der Maschine rauchen.
DEUTSCH • Niemals quer zum Hang, sondern immer aufwärts oder 3 MONTAGE abwärts fahren. Besonders vorsichtig sein, wenn am Abhang die Richtung geändert wird. Steile Abhänge meiden. Anm.: Hinweise zur linken und rechten Seite beziehen sich auf die Position des Anwenders hinter der Schneefräse. •...
DEUTSCH ÖLABLASSSCHRAUBE (14) 4 BEDIENELEMENTE Zum Ablassen des Motoröls beim Ölwechsel. 4.10 STARTKNOPF - ELEKTROSTART (11) Der Schalldämpfer des Motors ist mit einem Schutzgitter versehen. Der Motor darf nur Der Startknopf aktiviert den elektrischen Anlasser. gestartet werden, wenn das Schutzgitter montiert 4.11 ANSCHLUSSKABEL - ELEKTROSTART (12) und unbeschädigt ist.
Page 41
DEUTSCH 4.20 GRIFFHEIZUNG (21) VOR DEM ANLASSEN Die Maschine ist mit einer elektrischen Griffheizung Einige Schneefräsen werden ohne Öl im Kurbelgehäuse des ausgestattet. Um die Heizung einzuschalten, den Schalter in Motors geliefert. Vor dem Starten Öl einfüllen. Das Öl wird die gewünschte Stellung bringen: in einem separaten Behälter geliefert.
Page 42
DEUTSCH 6. Die Gummiblase zwei- bis dreimal eindrücken. Das Loch Schneefräse soll beim Eindrücken der Blase zugedeckt sein (Abb. 8). 1. Der Motor muss laufen. Anm.: Diese Funktion nicht bei warmem Motor 2. Den Schneefräsenhebel herunterdrücken, die Schneefräs- anwenden. e muss sich dann drehen. 7.
DEUTSCH Die rotierende Schneeschraube ist gefährlich. 6 WARTUNG Hände, Füße, Haare und lose sitzende Kleidung von rotierenden Teilen fernhalten. 6. Den Kupplungshandgriff für den Antrieb WARTUNGSPLAN herunterdrücken (20 Abb. 1). Die Schneefräse fährt nun je nach eingelegtem Gang vorwärts oder rückwärts. Servicepunkt Häufigkeit Par.
- den Zündschlüssel abziehen Reifendruck geht aus der folgenden Tabelle hervor. - das Zündkerzenkabel von der Zündkerze Gerät Druck abziehen. 1371 PRO 1,0 Bar Wenn die Gebrauchsanweisung vorschreibt, dass die Schneefräse nach vorn auf das Räumschild aufgestellt 1581 PRO 1,0 Bar werden soll, muss der Benzintank vorher geleert werden.
Page 45
Siehe Abb. 17, 18. 1. Zündschlüssel abziehen. SCHEINWERFERLAMPE 2. Riemenabdeckung (1) durch Lösen der Schrauben (2) Nur STIGA-Originallampe mit 27 W verwenden. abnehmen. Siehe Abb. 16. Stärkere Lampe zerstören den Scheinwerfer. 3. Den Hebel für die Schneeschraube (20) herunterdrücken Die Glühlampe ist per Bajonetteinfassung im Scheinwerfer (Abb.
Page 46
Anwendung von Ersatzteilen, die keine Originalersatzteile sind 7. Die Schneefräse auf Beschädigungen untersuchen. Bei Bedarf Schäden reparieren. Anwendung von Zubehör, das nicht von Stiga stammt oder von Stiga zugelassen ist 8. Evtl. Lackschäden ausbessern. Die Garantie erstreckt sich ebenfalls nicht auf: 9.
ENGLISH b. Only fill or top up with petrol outdoors, and never 1 SYMBOLS smoke when filling or topping up. c. Fill with petrol before starting the engine. Never The following symbols appear on the machine. They are remove the filler cap or fill with petrol while the engine there to remind you of the care and attention required in use.
Page 48
ENGLISH • Always keep children away from areas to be cleared. Get HANDLE, SEE FIG. 2 another adult to keep the children under supervision. 1. Loosen, but do not remove, the securing nuts in the upper • Do not overload the machine by driving it too fast. holes.
Page 49
ENGLISH IGNITION KEY (3) 4.16 ONE HAND CONTROL Must be fully inserted or the engine will not start. Do not turn The machine is equipped with one hand control, which the key! means that the clutch lever driving can lock the clutch lever auger in activated position.
ENGLISH 3. Push the throttle to position 5 USING THE SNOW THROWER 4. Put in the ignition key. Ensure it clicks tight. Do not turn the key! GENERAL 5. Turn the choke to position . Note: A warm engine does Never start the engine until all the above measures under not need the choke.
ENGLISH SAFETY TEST 6. Press down the drive clutch lever (20 in fig. 1). The snow thrower now moves forward or backwards depending on This machine is equipped with several mechanical safety the gear you have chosen. systems, designed to keep the operator safe while using the 7.
ENGLISH TYRE PRESSURE 6 MAINTENANCE The air pressure should be equal in both tires for best performance. Be sure to keep caps on valves to prevent entry of debris into the valve stem when tires are filled. The MAINTENANCE SCHEDULE recommended air pressures are shown in the table below.
ENGLISH ADJUSTING THE SCRAPER BLADE AND 7 SERVICE AND REPAIRS SHOES The scraper blade and shoes gets worn after a long term of No service must be carried out before: use. - The engine has stopped. Adjust the scraper blade (always together with the shoes) - The ignition key has been removed.
Page 54
ENGLISH ADJUSTING THE CONTROL WIRES Empty the petrol tank outdoors when the engine is cold. Do not smoke. Empty into a container When the belts are adjusted or replaced, the control wires designed for petrol. must also be checked/adjusted (see below). 2.
NEDERLANDS • Waarschuwing - benzine is uiterst brandbaar. 1 SYMBOLEN a. Bewaar benzine in een speciaal daarvoor bestemde tank. Op de machine vindt u de volgende symbolen om u eraan te b. Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens herinneren dat tijdens het gebruik voorzichtigheid en oplet- het bijvullen.
NEDERLANDS • Verander de instelling van de regelaar van de motor niet Daarnaast wordt meegeleverd: en laat de motor niet op een te hoog toerental draaien. Bij - Gereedschap voor het legen van de uitvoerpijp (10 in fig. 1) hoge toerentallen van de motor neemt de kans op letsel - Sneeuwmessen (23 in fig.
Page 57
NEDERLANDS OLIEAFTAPPLUG (14) 4 BEDIENINGSELEMENTEN Voor het aftappen van oude motorolie tijdens het verversen van de olie. De motor is voorzien van een beschermrooster. De 4.10 STARTKNOP - ELEKTRISCHE START (11) motor mag nooit zonder rooster of met een defect rooster worden gestart.
Page 58
NEDERLANDS 4.20 HANDGREEPVERWARMING (21) 1. Zet de machine op een vlakke ondergrond. 2. Haal de peilstok eruit en vul het reservoir tot aan de De machine is uitgerust met een elektrische handgreepver- FULL-markering met olie bij (fig. 7). warming. Om deze verwarming te activeren, zet u de schake- laar in de gewenste positie: 3.
Page 59
NEDERLANDS DE MOTOR STARTEN (MET ELEKTRISCHE STOPPEN START) 1. Laat beide koppelingshendels los. Opmerking. Als de sneeuwfrees blijft draaien - zie AANPASSEN BEDRA- Raak nooit motoronderdelen aan, omdat die tij- DING hieronder. dens het gebruik heet worden. Er bestaat een ge- vaar voor brandwonden.
NEDERLANDS 4. Werp de sneeuw indien mogelijk altijd in de richting van 6 ONDERHOUD de wind uit. 5. Stel de geleiders met behulp van de schroeven (13 in fig. 1) op de betreffende ondergrond in: ONDERHOUDSSCHEMA - Op een vlakke ondergrond, bijv. asfalt, moeten de gelei- ders op ongeveer 3 mm onder de sneeuwschuiver worden Onderhoudsarti- Frequentie...
NEDERLANDS BANDENSPANNING 7 SERVICE EN REPARATIE Voor de beste prestaties moet de luchtdruk in beide banden gelijk zijn. Zorg ervoor dat er doppen op alle ventielen blij- Voor nooit onderhoudswerkzaamheden uit voor- ven om te voorkomen dat er vuil in het ventiel komt als de dat: banden worden opgepompt.
Page 62
NEDERLANDS AFSTELLEN SNEEUWSCHUIVER EN GELEI- AFSTELLEN VAN DE BEDRADINGEN DERS Als de riemen worden afgesteld of vervangen, moet de be- drading ook worden gecontroleerd/afgesteld (zie hieronder). De sneeuwschuiver kan bij langdurig gebruik slijten. Stel de sneeuwschuiver (altijd in combinatie met de gelei- 7.6.1 Afstellen vijzelbedrading ders) tot op de gewenste afstand van de grond af.
Page 63
NEDERLANDS 8 STALLING 10 AANKOOPVOORWAARDEN Fabricagefouten en materiaaldefecten vallen volledig onder Stal de sneeuwfrees nooit met benzine in de tank in de garantie. De gebruiker dient de instructies in de bijgele- een besloten ruimte met slechte ventilatie. De ben- verde documentatie zorgvuldig op te volgen. zinedampen kunnen in contact komen met open vlammen, vonken, sigaretten enz.
FRANÇAIS • Attention – l’essence est très inflammable. 1 SYMBOLES A. Toujours conserver l’essence dans des récipients spécialement conçus à cet effet. Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent B. Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et votre attention sur les dangers d’utilisation et les mesures à...
Page 65
FRANÇAIS • Ne pas modifier le réglage du moteur. Ne pas pousser le 3 MONTAGE moteur à plein régime. Le risque de blessure augmente lorsque le moteur tourne à plein régime. Remarque : Dans ce manuel, la gauche et la droite sont •...
FRANÇAIS 4.10 BOUTON DU DÉMARREUR ÉLECTRIQUE (11) 4 COMMANDES Le démarreur active le démarrage électrique du moteur. Le pot d’échappement est équipé d’une grille de 4.11 CÂBLE DE RACCORDEMENT – protection. Ne démarrer le moteur que si la grille DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE (12) est en place et intacte.
FRANÇAIS 4.20 POIGNÉES CHAUFFANTES (21) 1. Placer la machine sur un sol plat. 2. Retirer la jauge et remplir d’huile jusqu’à la marque La machine est équipée de poignées chauffantes (système FULL (fig. 7). électrique). Pour activer le chauffage, mettre le commutateur dans la position souhaitée.
FRANÇAIS DÉMARRAGE DU MOTEUR (AVEC ARRÊT DÉMARREUR ÉLECTRIQUE) 1. Débrayer les deux leviers. Remarque : Si la fraise continue à fonctionner, voir le point RÉGLAGE DES Pour éviter tout risque de brûlure, ne pas toucher CÂBLES ci-dessous. le moteur pendant 30 minutes après l’arrêt. 2.
Test de sécurité Au tout début Machine Pression Vidange huile Après 2 heures SAE 5W30 - moteur puis toutes les 10W40 1371 PRO 1,0 bar 50 heures 1581 PRO 1,0 bar d’utilisation. Courroies Après 2 heures d’entraînement, puis tous les CARBURATEUR vérification...
FRANÇAIS Si les instructions précisent que la machine doit être soulevée GUIDE DE DÉPANNAGE à l’avant et appuyée sur le carter de la fraise, il faut vider le Problème Cause possible Remède réservoir d’essence. Le moteur ne Le moteur est noyé. Tenter plusieurs Vider le réservoir à...
Page 71
FRANÇAIS Les courroies sont spécialement conçues pour cette machine. 7.6.2 Réglage du câble d’entraînement Elles doivent être remplacées par de nouvelles courroies Voir « 7.5 ». d’origine, disponibles chez votre revendeur ou centre de service agréé. REMONTER LES BOULONS DE À...
éléments que les pièces d’origine l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par Stiga Sont également exclus de la garantie: -- les pièces d’usure telles que courroies d’entraînement, fraises, pneus, boulons de cisaillement et câbles l’usure normale.
ESPAÑOL perficie. 1 SÍMBOLOS • Advertencia: la gasolina es altamente inflamable. a. Guárdela siempre en recipientes diseñados a tal efecto. Se han incluido los siguientes símbolos en la máquina para b. Llene siempre el depósito al aire libre y no fume cuan- recordarle que debe manejarla con el debido cuidado y aten- do esté...
Page 74
ESPAÑOL • No utilice el quitanieves cerca de recintos, vehículos, DESEMBALAJE ventanas, pendientes, etc. sin haber ajustado correcta- 1. Retire de la caja todos los componentes sueltos. mente el deflector del conducto de salida. 2. Corte las cuatro esquinas de la caja y deje caer los latera- •...
Page 75
ESPAÑOL ESTÁRTER (5) 4.13 PALANCA DE CAMBIOS (17) Se utiliza para arrancar el motor en frío: Tiene dos posicio- La máquina tiene 6 marchas hacia adelante y 2 hacia atrás nes: para regular la velocidad. 1. Abierto. No cambie la posición de la palanca si está pulsada la palanca del embrague de conducción.
Page 76
ESPAÑOL 4.22 HERRAMIENTA DE LIMPIEZA (10) LLENADO DEL DEPOSITO DE GASOLINA La herramienta de limpieza está colocada en un soporte sobre Utilice siempre gasolina sin plomo. No se debe usar gasolina la caja de la hélice. Se utiliza para limpiar el conducto de sa- mezclada con aceite para motores de dos tiempos.
ESPAÑOL 2. Compruebe que no están accionadas las palancas de los 3a. Máquinas sin arranque eléctrico: embragues de conducción y hélice (fig. 1). Con el motor funcionando, tire del tirador de arranque unas cuantas veces para evitar que el mecanismo de 3.
ESPAÑOL 5. Ajuste los patones con los tornillos (13 en la fig. 1) según 6 MANTENIMIENTO las condiciones del terreno: - En terrenos planos, como el asfalto, los patines deben estar unos 3 mm por debajo de la cuchilla raspadora. CALENDARIO DE MANTENIMIENTO - En terrenos planos, como el asfalto, los patines deben estar unos 30 mm por debajo de la cuchilla raspadora.
ESPAÑOL BUJÍA 6.6.4 Mecanismo para girar el conducto de salida Revise la bujía una vez al año o cada cien horas de uso. Consulte la figura 21. Limpie o cambie la bujía si los electrodos están quemados. Retire la tapa. El fabricante del motor recomienda el modelo RC124YC o Si resulta difícil operar el conducto de salida, lubrique prime- equivalente.
ESPAÑOL 7.4.2 Ajuste de la guía de la correa de la hélice La hélice no Correa de transmi- Ajuste la correa. Consulte las figuras 17, 18. se detiene al sión de la hélice 1. Retire la llave de contacto. soltar la desajustada.
ESPAÑOL BOMBILLA DEL FARO 10 CONDICIONES DE COMPRA Solo se deben utilizar bombillas de repuesto origi- nales de 27 W. Las bombillas de mayor potencia Este producto incluye una garantía que cubre todos los defec- pueden dañar el faro. tos de fabricación y materiales. El usuario debe seguir todas La bombilla se coloca en el faro con un portalámparas de ba- las instrucciones incluidas en la documentación adjunta.
ITALIANO • Avvertenza: la benzina è altamente infiammabile. 1 SIMBOLI A. Conservare sempre la benzina in contenitori idonei. B. Effettuare il rifornimento o il rabbocco solo all’aperto Sulla macchina vengono utilizzati i simboli seguenti. La loro e non fumare durante queste operazioni. funzione è...
Page 83
ITALIANO • Non disinserire o manomettere i sistemi di sicurezza 3 ASSEMBLAGGIO presenti. • Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a Nota: Le indicazioni sinistra e destra sono determinate sovraregime. Se il motore viene fatto funzionare ad un guardando dal posto di guida, dietro lo spazzaneve.
Page 84
ITALIANO TAPPO DI SCARICO DELL’OLIO (14) 4 COMANDI Per scaricare l’olio motore vecchio quando si esegue il cambio dell’olio. La marmitta è dotata di una griglia di protezione. Il motore può essere avviato solo se la griglia è 4.10 PULSANTE DI AVVIAMENTO – AVVIAMENTO montata e intatta.
Page 85
ITALIANO 4.19 DEFLETTORE (9) PRIMA DELL’AVVIAMENTO Lo spazzaneve viene consegnato senza olio nel motore. Il deflettore viene regolato tramite l’apposito comando (18) Rifornire il motore di olio prima della messa in funzione. e determina la distanza di getto della neve espulsa. L’olio viene fornito in un apposito contenitore.
Page 86
ITALIANO 6. Premere il comando in gomma dell'adescatore 2 o 3 volte. Test della trasmissione Assicurarsi che il foro sia coperto quando si preme il 1. Il motore dovrà essere in funzione con la leva del cambio comando dell'adescatore (fig. 8). Nota: Non eseguire in prima o con la leva della velocità...
ITALIANO CONSIGLI PER L’UTILIZZO 6 MANUTENZIONE 1. Tenere sempre il motore a pieno regime o in prossimità della massima potenza possibile. PROGRAMMAZIONE DELLA MANUTENZIONE La marmitta e le parti adiacenti diventano estremamente calde quando il motore è acceso. Intervento Frequenza Tipo Par.
Macchina Pressione • Allentare di 1/4 di giro le viti di fermo dello scivolo. 1371 PRO 1,0 bar • Allentare i dadi (B) e regolare l'accoppiamento tra 1581 PRO 1,0 bar l'ingranaggio del motore e quello dello scivolo.
ITALIANO SOLUZIONE DEI PROBLEMI INFORMAZIONI GENERALI SULLE CINGHIE Controllare e, se necessario, regolare le cinghie di Problema Possibile causa Correzione trasmissione dopo le prime 2-4 ore di esercizio e Il motore non Motore ingolfato. Ripetere il tentativo successivamente a metà della stagione. Pertanto, vanno parte.
Page 90
Utilizzo di pezzi di ricambio non originali lampadina. Utilizzo di accessori non forniti o non approvati da Stiga 3. Montare la lampadina nuova nell’ordine inverso. La garanzia non copre: -- La normale usura di materiali di consumo come cinghie...
POLSKI • Ostrzeżenie – benzyna jest wysoce łatwopalna. 1 SYMBOLE A. Zawsze należy przechowywać benzynę w zbiornikach, które zostały specjalnie do tego Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich przystosowane. zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności i B. Paliwo należy uzupełniać wyłącznie na zewnątrz, a uwagi podczas jej używania.
Page 92
POLSKI • Nigdy nie należy obsługiwać maszyny przy 3 MONTAŻ niewystarczającym zabezpieczeniu lub bez założonych urządzeń zabezpieczających. Uwaga: Odniesienia do lewej i prawej strony w niniejszej • Zabrania się odłączać lub wyłączać istniejące urządzenia instrukcji dotyczą pozycji operatora stojącego za zabezpieczające.
Page 93
POLSKI KOREK RURY SPUSTOWEJ OLEJU (14) 4 STEROWANIE Do spuszczania starego oleju silnikowego podczas wymiany oleju. Tłumik silnika wyposażono w kratkę ochronną. Silnik można uruchomić tylko wtedy, gdy kratka 4.10 PRZYCISK START – ROZRUCH jest założona i nienaruszona. ELEKTRYCZNY (11) Patrz rysunek 1.
Page 94
POLSKI 4.19 WYRZUTNIK ODCHYLANY (9) Podczas używania, konserwowania i serwisowania odśnieżarki zawsze należy nosić okulary ochronne Wyrzutnik odchylany, ustawiany za pomocą sterowania (18), lub osłonę twarzy. służy do regulacji odległości wyrzucania śniegu. PRZED URUCHOMIENIEM 4.20 PODGRZEWANE UCHWYTY (21) Odnieżarka dostaczana jest bez oleju w silniku. Przed Maszyna jest wyposażona w elektryczne podgrzewanie użyciem należy napełnić...
Page 95
POLSKI Test śruby 5. Ustawić ssanie w pozycji 1. Uruchom silnik. Uwaga: Ciepły silnik nie wymaga ssania. 2. Wciśnij dźwignię śruby. Śruba powinna się obracać. 6. Nacisnąć gumową pompkę rozruchową 2 lub 3 razy. Sprawdzić, czy przy naciskaniu pompki rozruchowej 3.
POLSKI WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE JAZDY 6 KONSERWACJA 1. Zawsze należy uruchamiać silnik przy przepustnicy całkowicie lub niemal całkowicie otwartej. HARMONOGRAM KONSERWACJI Podczas pracy silnika tłumik i przyległe części stają się bardzo gorące. Istnieje ryzyko oparzeń. Pozycja Częstotliwość Typ Rozdz 2. Zawsze należy dostosować prędkość do warunków serwisowana śniegowych.
Zalecane ciśnienie powietrza podano uzupełniać oleju. Olej przekładniowy zazwyczaj nie w tabeli poniżej. wymaga wymiany. Maszyna Ciśnienie 1371 PRO 1,0 bar 7 SERWISOWANIE I NAPRAWY 1581 PRO 1,0 bar Przed przystąpieniem do serwisowania należy GAŹNIK wykonać...
Page 98
POLSKI USUWANIE USTEREK PASEK ŚRUBY ŚNIEŻNEJ Problem Możliwa przyczyna Naprawa 7.4.1 Sprawdź i wyreguluj śrubę śnieżną Nie można Silnik jest zalany. Próbuj wielokrotnie Ręcz., patrz rys. 18, 19. uruchomić uruchomić przy 1. Wyjmij kluczyk ze stacyjki. silnika. zamkniętym ssaniu. 2. Zdejmij osłonę paska (1), luzując śruby (2). Patrz rys. 16. Woda w paliwie lub stare Opróżnij zbiornik i 3.
Page 99
Używania nieoryginalnych części zamiennych 8 PRZECHOWYWANIE Używania akcesoriów nie dostarczonych lub nie zatwierdzonych przez firmę Stiga Nigdy nie należy przechowywać odśnieżarki z Gwarancja nie obejmuje również: paliwem w zbiorniku w zamkniętym -- Zużycia części, takich jak paski, śruby śnieżne, pomieszczeniu o słabej wentylacji.
РУССКИЙ ПОДГОТОВКА 1 ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИ • Убедитесь в том, что на участке, который требуется очистить от снега, нет мусора и посторонних предме- Указанные ниже знаки нанесены на машину. Эти знаки тов. указывают, на что следует обратить внимание при экс- • Перед...
РУССКИЙ • Перед теме как приступить к чистке, ремонту или ос- ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕ- мотру, дождитесь останова всех вращающихся дета- НИЕ лей и переведите все органы управления в нерабочее • Затяните все гайки и винты таким образом, чтобы ма- положение.
РУССКИЙ СНЕГОРАЗГРУЗОЧНЫЙ ЖЕЛОБ, КЛЮЧ ЗАЖИГАНИЯ (3) СМ. РИС. 3 Для пуска двигателя ключ должен быть полностью вве- ден в замок зажигания. Не поворачивайте ключ! 1. Совместите разгрузочный желоб (E) на фланце. 1. Ключ полностью введен – пуск двигателя. 2. Смонтируйте три детали тележки (F) с помощью двух винтов...
Page 103
РУССКИЙ 4.14 РЫЧАГ МУФТЫ СЦЕПЛЕНИЯ - Запрещается чистить снегоразгрузочный желоб руками. Опасность тяжелой травмы! ВОЖДЕНИЕ (20) Колеса приводятся в действие, если рычаг встав- 4.23 РЕГУЛИРУЮЩИЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ (19) лен в коробку передач и переведен в направлении Изменяет направление отбрасывания снега. рукоятки. Влево...
Page 104
РУССКИЙ ещается использовать смесь бензина с маслом для ПУСК ДВИГАТЕЛЯ (С ЭЛЕКТРОСТАРТЕРОМ) двухтактных двигателей. Запрещается прикасаться к компонентам ВНИМАНИЕ! Помните о том, что неэтилированный двигателя в процессе работы и в течение 30 бензин – скоропортящийся продукт; не покупайте минут после окончания работы, так как они бензина...
Page 105
РУССКИЙ Испытание шнека Наблюдайте за вращением шнека. Следите за тем, чтобы руки, ноги, волосы и незакреплен- 1. Двигатель должен работать. ные края одежды находились на удалении от 2. Нажмите на рычаг шнека ? шнек должен вращаться. движущихся частей машины. 3. Отпустите рычаг шнека, вращение шнека должно 6.
шин. Рекомендуемые значения давления воздуха привед- ены ниже в таблице. Механизм пово- 10 часов Масло 10W 6.6.4. рота желоба, Машина Давление проведите смазывание/ 1371 PRO 1,0 бар проверку 1581 PRO 1,0 бар Дефлектор, 10 часов Масло 10W произведите КАРБЮРАТОР смазывание...
РУССКИЙ 6.6.1 РАЗГРУЗОЧНЫЙ ФЛАНЕЦ ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Смазывайте разгрузочный фланец и червячную передачу регулировочного рычага каждый 5-й час эксплуатации Неисправ- Возможная причи- Устранение машины и перед постановкой машины на длительное ность на хранение. Двигатель не Двигатель затоплен. Повторите попытки 6.6.2 ВАЛ...
Page 108
РУССКИЙ РЕГУЛИРОВКА ЛЕЗВИЯ СКРЕБКА И БАШ- РЕГУЛИРОВКА ТРОСОВ УПРАВЛЕНИЯ МАКОВ При регулировке или замене ремней следует также про- Лезвие скребка и башмаки изнашиваются в процессе верить/отрегулировать регулировочные тросы (см. длительного использования. ниже). Отрегулируйте скребок (обязательно вместе с башмака- 7.6.1 Регулировка троса шнека ми), установив...
Page 109
рытия. лей, 9. Покройте открытые металлические поверхности анти- использования принадлежностей, не поставляемых коррозионным составом. или не одобренных компанией Stiga 10. По возможности, храните снегоочиститель внутри Гарантия также не распространяется на: помещения. -- изнашиваемые компоненты, такие как приводные ремни, шнеки, фары, колеса, срезные болты и провод- а;...
ČEŠTINA B. Palivo nalévejte nebo doplňujte pouze venku a při této 1 SYMBOLY činnosti nikdy nekuřte. C. Palivo nalévejte dříve, než spustíte motor. Nikdy Na stroji jsou umístěny následující symboly. Informují vás, neodstraňujte víčko nádrže a nedoplňujte benzín, pokud kdy je při jeho používání třeba dbát zvýšené opatrnosti. je motor v chodu nebo je dosud horký.
ČEŠTINA • Používáte-li sněhovou frézu v blízkosti hrazení, vozidel, VYBALENÍ oken, sjezdovek apod. vždy nejprve správně nastavte 1. Z krabice vyjměte všechny volné díly. deflektor vyhazovacího komína. 2. Odřízněte všechny rohy krabice a boční stěny sklopte k • Děti musí být vždy v bezpečné vzdálenosti od pracovní zemi.
Page 112
ČEŠTINA SYTIČ (5) 4.14 PÁKA SPOJKY – POHON KOL (20) Slouží ke spouštění studeného motoru: Sytič má dvě polohy: Po zařazení rychlosti a přitlačení páky spojky k rukojeti se začnou otáčet kola. 1. Sytič je vypnutý Umístěna na levé straně rukojeti. 2.
Page 113
ČEŠTINA 4.23 NASTAVOVACÍ PŘEPÍNAČ (19) Palivo skladujte na suchém dobøe vìtraném místì – ne v uzavøené budovì. Palivo skladujte mimo Mění směr odhazovaného sněhu. dosah dìtí. Doleva- vyhazovací komín se otočí doleva Nádrž naplòujte nebo doplòujte benzínem Doprava - vyhazovací komín se otočí výhradnì...
Page 114
ČEŠTINA 8. Spuštění motoru: UVEDENÍ STROJE DO POHYBU a. Stisknutím startovacího tlačítka spus˙te motor startéru. 1. Podle výše uvedených pokynů nastartujte motor. Několik b. Jakmile motor naskočí, uvolněte tlačítko startéru a minut jej nechte běžet, aby se před použitím zahřál. pomalým otáčením páky sytiče proti směru hodinových 2.
Page 115
Doporučený tlak v pneumatikách je uveden v následující tabulce. HARMONOGRAM ÚDRŽBY Model Tlak Servisní úkon Interval Odst. Bezpečnostní Při každém 1371 PRO 1,0 bar zkouška spuštění 1581 PRO 1,0 bar Výměna Poprvé po 2 SAE 5W30 - motorového oleje hodinách a poté...
ČEŠTINA 6.6.4 Mechanismus na otáčení vyhazovacího komínu Stoj zatáčí Pneumatiky nejsou stejně Upravte tlak Viz obr. 21. na jednu nahuštěny. vzduchu v stranu. pneumatikách. Sejměte kryt. Otáčí se pouze jedno Zkontrolujte Pokud se vyhazovací komín obtížně otáčí, nejprve namažte kolo. závlačky kol.
Page 117
1. Otočte žárovkou asi 30 ° proti směru hodinových ručiček a použití přídavných zařízení, která nebyla dodána nebo a vytáhněte ji. schválena společností Stiga. 2. Uvolněte plastové západky na obou stranách žárovky a Záruka se nevztahuje ani na: vytáhněte kabely.
Page 118
MAGYAR • Figyelmeztetés – a benzin erősen gyúlékony! 1 SZIMBÓLUMOK a. A benzint mindig kifejezetten üzemanyag tárolására kialakított edényben tartsa. A gépen a következő szimbólumok láthatók. Az a rendelteté- b. A benzintartályt mindig a szabadban töltse fel, és soha sük, hogy emlékeztessenek a használat közben szükséges ne dohányozzon a művelet közben.
Page 119
MAGYAR mon üzemel, megnő a személyi sérülés veszélyének lehe- Emellett a következőket szállítjuk: tősége. - Hókidobócső-tisztító eszköz (10 a 1. ábrában) - Hótorlaszvágók (23 a 1. ábrában) • A hómarót soha ne használja beugrók, gépkocsik, abla- - Tartalékként plusz csavarok kok, lejtők stb.
Page 120
MAGYAR HIDEGINDÍTÓ (5) 4.14 KUPLUNG KAR - HAJTÁS (20) Hideg motor indításakor használják: Két állása van: Sebességbe téve és a kart a tolóókar felé tolva aktivál- ja a kerekeket. 1. A hidegindító nyitva A tolókar bal oldalán található. 2. A hidegindító zárva (hidegben való indításkor) 4.15 KUPLUNG KAR - MARÓCSIGA (16) Csatlakoztatja a marócsigát és a turbinát, amikor a kart előretolja a tolókar felé.
MAGYAR 4.24 VONÓERŐSZABÁLYOZÁS (24) A benzintartályt mindig a szabadban töltse fel, és soha ne dohányozzon a művelet közben. Az A vonóerőszabályozás lehetővé teszi a fordulást. Aktivált ál- üzemanyagtartályt mindig a motor beindítása lapotban a bal vonókerék ki van oldva, amikor a jobb kerék előtt töltse tele.
Page 122
MAGYAR 8. A motor indítása: INDÍTÁS a. Az indítómotor bekapcsolásához nyomja meg a indító- 1. A fent leírtak szerint indítsa be a motort. Használat előtt gombot. járassa a motort néhány percig, hogy felmelegedjen. b. Amikor a motor beindul, engedje el az indítógombot és 2.
Page 123
Az ajánlott KARBANTARTÁSI ÜTEMTERV abroncsnyomást az alábbi táblázat tartalmazza. Szervizelendő té- Gyakoriság Típus Tétels- Gép Nyomás zám: 1371 PRO 1,0 bar Biztonsági teszt Minden indí- táskor 1581 PRO 1,0 bar Motorolajcsere Két óra után, SAE 5W30 - majd ötven...
Page 124
MAGYAR 6.6.4 Csúszdaelfordító mechanizmus A hómaró Az abroncsnyomás Állítsa be az abroncsnyo- egyik ol- nem azonos. mást. Lásd a 21. ábrát. dalra Csak egyik kerék fo- Ellenőrizze a kerékzára- Távolítsa el a burkolatot. „húz”. rog. kat. Ha a csúszda csak nehezen fordítható el, először kenje meg a fogaskerekeket (A).
Page 125
MAGYAR A VEZÉRLŐKÁBELEK BEÁLLÍTÁSA A benzintartályt a szabadban ürítse ki, amikor a motor hideg. Ne dohányozzon. A benzint benzines Az ékszíjak beállításakor vagy cseréjekor vezérlőkábeleket kannába ürítse. is ellenőrizni kell/be kell állítani (lásd alább). 2. Indítsa be a motort és járassa addig, amíg üzemanyaghi- 7.6.1 A marócsiga kábelének beállítása ány miatt le nem áll.
SLOVENSKO B. Bencin vedno nalivajte ali dolivajte na prostem in pri 1 SIMBOLI tem nikoli ne kadite. C. Bencin nalijte pred zagonom motorja. Ko deluje ali je Na stroju so naslednji opozorilni simboli. Njihov namen je, še vroè, nikoli ne odstranite pokrovèka za gorivo, niti ne da vas opozarjajo na skrb in pozornost, ki sta potrebni pri nalivajte bencina.
Page 127
SLOVENSKO • Snežne freze nikoli ne uporabljajte v bližini ograj, ODSTRANITEV EMBALAŽE okenskih šip, bregov itd., ne da bi prej ustrezno nastavili 1. Iz škatle vzemite vse loèene dele. usmernik izmeta. 2. Odrežite vse štiri vogale škatle in pustite, da stranice •...
Page 128
SLOVENSKO LOPUTA ZA HLADNI ZAGON (5) 4.14 ROČICA SKLOPKE – VOŽNJA (20) Uporablja se za zagon hladnega motorja: Ima dva položaja: Vklopi kolesa, ko je stroj v prestavi in je ročica potisnjena k ročaju. 1. Loputa za hladni zagon je odprta Je na levi strani ročaja.
Page 129
SLOVENSKO 4.24 UPRAVLJANJE OPRIJEMA (24) Posode z gorivom nikoli ne napolnite čisto do vrha. Dobro pritrdite nazaj pokrovček in obrišite vse, kar se je morda Upravljanje oprijema olajšuje zavijanje. Kadar je aktivirano, polilo. je levo pogonsko kolo sproščeno, desno pa še naprej poganja stroj.
Page 130
SLOVENSKO b. Ko motor steèe, spustite gumb za zagon in odprite Za roène modele: prestavne roèice ne smete loputo za hladni zagon, tako da roèico poèasi obrnete v premikati, èe je sklopka za vožnjo pritisnjena. nasprotni smeri urnega kazalca v položaj 4.
NAČRT VZDRŽEVANJA steblo ventila. Priporočene tlake prikazuje spodnja tabela. Element Frekvenca Stroj Tlak Varnostni preizkus Ob vsakem 1371 PRO 1,0 bara zagonu 1581 PRO 1,0 bara Menjava motornega Po 2 urah in nato olja vsakih 50 ur.
SLOVENSKO NASTAVITEV STRGAJOČEGA REZILA IN 7 SERVIS IN POPRAVILA PODSTAVKOV Strgajoče rezilo in podstavki se med dolgotrajno uporabo izrabijo. Vsa servisna dela lahko izvajate šele potem, ko: – je motor ugasnjen Rezilo strgala (skupaj z drsniki) nastavite tako, da bo med –...
Page 133
Uporabe neoriginalnih rezervnih delov 1. Žarnico zasukajte za približno 30° proti smeri urinega Uporabe prikljuèkov, ki jih ni dostavila ali odobrila Stiga kazalca in jo izvlecite. Garancija tudi ne velja za: 2. Sprostite plastièni zapori na vsaki strani žarnice in iz -- Dele, ki se obrabijo, kot so pogonski jermeni, snežni...
SLOVENSKY • Varovanie – Benzín je vysoko horľavý. 1 SYMBOLY a. Benzín skladujte vždy v nádobách určených osobitne na tento účel. Na fréze sa nachádzajú nasledujúce symboly: Ich účelom je b. Benzín nalievajte a dopĺňajte iba vonku. Pri nalievaní pripomína˙ starostlivos˙ a pozornos˙, ktorá je pri prevádzke a dopĺňaní...
SLOVENSKY • Nemeňte nastavenie regulátora motora a motor nadmerne ROZBALENIE nepretáčajte. Pri chode motora na vysokých otáčkach sa 1. Vyberte všetky voľné diely položky z kartónu. zvyšuje riziko osobného úrazu. 2. Rozrežte štyri rohy kartónu a nechajte boky padnú˙. • Nikdy nepoužívajte snehovú...
Page 136
SLOVENSKY SÝTIČ (5) 4.14 PÁKA – HNACIA SPOJKA (20) Používa sa, keď je motor studený: Sýtič má dve polohy: Zaraďuje do záberu kolesá, keď sa zasunie do ozube- ného kolesa a páka sa zatlačí smerom k rukoväti. 1. Sýtič je otvorený Nachádza sa na ľavej strane rukoväte.
Page 137
SLOVENSKY 4.24 REGULÁCIA TRAKCIE (24) Benzín nalievajte a dopĺňajte iba vonku. Pri nalie- vaní a dopĺňaní benzínu nikdy nefajčite. Pred štar- Regulácia trakcie uľahčuje otáčanie. Po aktivovaní sa uvoľní tovaním motora naplňte nádrž palivom. Nikdy ľavé trakčné koleso, zatiaľ čo pravé koleso je naďalej pohá- nevyberajte plniace viečko a nedopĺňajte benzín ňané.
Page 138
SLOVENSKY b. Keď motor naštartuje, uvoľnite štartovacie tlačidlo a Manuálne modely; Radiaca páka sa nesmie presú- otvorte sýtič pomalým otáčaním páčky sýtiča proti smeru va˙, ak je stlačená páka hnacej spojky. pohybu hodinových ručičiek do polohy 4. Prestavte radiacu/rýchlostnú páku do vhodnej polohy. c.
Výmena motorového Po 2 hodi- SAE 5W30 - Stroj Tlak oleja nách a neskôr 10W40 po každých 1371 PRO 1,0 baru 50 hodinách. Hnacie remene, kon- Po 2 hodi- 5381 PRO 1,0 baru trola nách a neskôr každý rok.
Page 140
SLOVENSKY Škrabací nôž a pätky sa dajú obráti˙ a používa˙ z oboch strán. 7 SERVIS A OPRAVY Pozri „5.9“. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE O REMEŇOCH Žiadny servis sa nesmie vykonáva˙ skôr, ako: Hnacie remene sa musia skontrolova˙ (a v prípade potreby - Motor je zastavený. nastavi˙) po prvý...
Page 141
SLOVENSKY 4. V prípade potreby uvoľnite háčik pružiny a nastavte drôt 9. Chráňte kovové povrchy pred hrdzou. na skrutku, pripevnenú k pružine. Pozri obr. 11. 10. Snehovú frézu uskladňujte podľa možnosti vo vnútor- 5. Znova zmontujte všetky diely v obrátenom poradí. ných priestoroch.
Page 142
EESTI • Hoiatus – bensiin on kergestisüttiv. 1 SÜMBOLID a. Hoidke bensiini alati selleks mõeldud konteinerites. b. Valage või lisage bensiin paaki üksnes väljas ja ärge Masinal on nähtaval järgmised sümbolid. Need tuletavad ka- kunagi suitsetage bensiini valamise või lisamise ajal. sutajale meelde, millist hooldust ja tähelepanu tuleb kasutuse c.
Page 143
EESTI • Hoidke lapsed alati puhastatavast alast eemal. Andke lap- KÄEPIDE, VT JN 2 sed teise täiskasvanu järelevalve alla. 1. Keerake ülemistes avades olevad kinnitusmutrid lahti, • Ärge koormake masinat üle liiga kiiresti sõites. kuid ärge eemaldage neid. • Olge ümberpööramisel ettevaatlik. Enne ümberpööra- 2.
Page 144
EESTI SÜTIK (4) 4.15 SIDURIKANG – ETTEANNE (16) Kummist sütikunupu aktiveerimisel pritsitakse kütust Ühendab etteande ja tiiviku, kui kang on lükatud alla karburaatori sissevoolutorusse, et lihtsustada mootori käepideme poole. külmkäivitamist. Asub käepideme paremal poolel. SÜÜTEVÕTI (3) 4.16 UNIVERSAALNE JUHTHOOB Süütevõti peab olema tervenisti sisestatud. Vastasel juhul Masin on varustatud universaalse juhthoovaga, mis tähen- mootor ei käivitu.
Page 145
EESTI 4.24 VEOJÕU JUHTIMINE (24) Valage või lisage bensiini üksnes väljas ja ärge ku- nagi suitsetage bensiini valamise või lisamise ajal. Veojõu juhtimine lihtsustab pööramist. Veojõu juhtimise ra- Enne mootori käivitamist täitke masin kütusega. kendamisel vabastatakse vasak veoratas, samal ajal veab pa- Ärge kunagi eemaldage täitekorki ega valage ben- rem ratas edasi.
Page 146
EESTI c. kui mootor käivitub katkendlikult, sulgege koheselt Käigukangi ei tohi liigutada, kui juhtimise siduri- õhuklapp ja avage see pikkamööda uuesti. kang on alla surutud. d. kõigepealt eemaldage pikendusjuhe pistikupesast. See- järel eemaldage pikendusjuhe mootori küljest. 5. Suruge etteande sidurikang (16 joonisel 1) alla, et akti- NB: Elektrikäivitusega mootoril on ülekoormuskaitse.
Page 147
6.1 HOOLDUSGRAAFIK Soovituslikud őhurőhud on toodud alljärgnevas tabelis. Hoolduse objekt Sagedus Tüüp Par. Masin Őhurőhk Ohutuse kontroll Igal käivitami- 1371 PRO 1,0 bar 1581 PRO 1,0 bar Mootoriőli vahetus Pärast 2 töötun- SAE 5W-30 KARBURAATOR di ja seejärel vői 10W-40 Karburaator on tehase seadistustega.
EESTI Kaapimistera ja kingad on ümberpööratavad ja neid saab ka- 7 HOOLDUS JA REMONT sutada mőlematpidi. Vt "5.8"Enne käivitamist". Ühtegi hooldust ei tohi teha enne kui: ÜLDTEAVE VEORIHMADE KOHTA - mootor on seiskunud; - süütevõti on eemaldatud; Veorihmasid tuleks esimest korda kontrollida (ja vajadusel - käivitusjuhe on süüteküünlalt lahti ühendatud.
Page 149
EESTI 7.6.2 Juhttrosside reguleerimine 9 KUI MIDAGI LÄHEB KATKI Vt "7.5". TIHVTIDE VAHETAMINE (R joonisel 10) Remondi- ja garantiiteenuseid teostavad volitatud teenindus- jaamad. Kasutage alati originaalosi. Etteanne on kinnitatud võlli külge spetsiaalsete tihvtidega , mis on määratud katki minema, kui miski peaks etteande kor- Kas teostate lihtsamad parandused ise? Kasutage alati origi- pusesse kinni jääma.
LIETUVIŲ KALBA • Niekada nedirbkite su sniego valytuvu, jei nesate tinka- 1 SIMBOLIAI mai apsirengę. Avėkite avalynę, kurios padai mažiau slysta slidžiu paviršiumi. Ant mašinos būna pavaizduoti šie simboliai. Jų paskirtis – • Dėmesio! Benzinas labai lengvai užsiliepsnoja. priminti jums apie reikiamą atsargumą ir dėmesį, naudojantis a.
Page 151
LIETUVIŲ KALBA • Nekeiskite variklio reguliatoriaus nustatymo ir niekada IŠPAKAVIMAS neįsukite variklio. Sužeidimo galimybė padidėja, kai va- 1. Iš dėžės išimkite visas palaidas dalis. riklis veikia aukštu sūkių dažniu. 2. Prapjaukite keturis dėžės kampus ir nulenkite šonines • Niekada nenaudokite sniego valytuvo šalia aptvertų vie- sieneles.
Page 152
LIETUVIŲ KALBA ORO SKLENDĖ (5) 4.13 GREIČIO SVIRTIS (17) Naudojama užvedant šaltą variklį: yra dvi oro sklendės padė- Mašinos greitis reguliuojamas – yra 6 tiesioginės ir 2 tys: atbulinės pavaros. 1. Oro sklendė atidaryta Pavarų svirties negalima perjunginėti, jei nuspausta pavaros sankabos svirtis.
Page 153
LIETUVIŲ KALBA Naudokite patiektą įrankį išmetimo vamzdžiui va- Galima naudoti mažai kenksmingą aplinkai benziną, t. y. al- lyti. kilato benziną. Šio tipo benzinas dėl savo sudėties yra ma- žiau kenksmingas žmonėms ir gamtai. Benzinas labai lengvai užsiliepsnoja. Degalus visa- 4.23 REGULIAVIMO JUNGIKLIS (19) da laikykite talpose, pagamintose specialiai šiam Keičia sniego išmetimo kryptį.
LIETUVIŲ KALBA 5. Užsukite degalų čiaupą (3). 6. Oro sklendę pasukite į padėtį . Pastaba: šiltam vari- 6. Ištraukite uždegimo raktelį. Raktelio nesukite! kliui oro sklendės nereikia (pav. 7. 2–3 kartus paspauskite guminę pripildymo pompą. Kai Jeigu mašiną paliekate be priežiūros, išjunkite va- spaudžiate pripildymo pompos mygtuką, būtina uždenk- riklį...
Rekomenduojamas oro slėgis pavaizduotas len- 50 valandų. telėje apačioje. Pavarų diržai, Po 2 valandų, tikrinimas paskui – Mašina Slėgis kasmet. 1371 PRO 1,0 bar. Sraigto velenas, 10 valandų Ličio tepalas 6.6.2 1581 PRO 1,0 bar. sutepkite Išmetamojo vamzdžio 10 valandų...
LIETUVIŲ KALBA 6.6.3 Sliekinė pavara (S, 10 pav.) TRIKČIŲ ŠALINIMAS Sliekinė pavara gamykloje pripildoma specialaus tepalo. Pil- Gedimas Galima priežastis Šalinimo būdas dyti papildomai dažniausiai nereikia. Variklis Variklyje per daug Pakartotiniai Kartą per metus atsukite kamštį ir patikrinkite, ar sliekinėje neužsiveda.
Page 157
LIETUVIŲ KALBA BENDRA INFORMACIJA APIE DIRŽUS 7.6.2 Pavaros laido reguliavimas Pavarų diržus pirmą kartą reikia patikrinti (ir, jeigu reikia, su- Žr. „7.5“. reguliuoti) po 2–4 darbo valandų, o vėliau – kiekvieno metų NUKERPAMŲJŲ VARŽTŲ KEITIMAS (R, 10 laiko viduryje. Paskui juos reikia tikrinti du kartus per metus. PAV.) Diržai sukonstruoti specialiai šiai mašinai.
Page 158
LIETUVIŲ KALBA 9 JEIGU KAS NORS SUGEDO 10 ĮSIGIJIMO SĄLYGOS Remontą ir garantinę techninę priežiūrą atlieka įgaliotosios Suteikiama visiška garantija dėl gamybos ar medžiagos de- techninės priežiūros dirbtuvės. Visuomet naudokite origina- fektų. Pirkėjas turi rūpestingai laikytis nurodymų, išvardytų lias atsargines dalis. pridėtuose dokumentuose.
LATVISKI • Uzmanīgi – benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs šķidrums. 1 SIMBOLI a. Benzīnu vienmēr uzglabājiet šīm nolūkam speciāli pa- redzētās tvertnēs. Uz mašīnas redzami šādi simboli. Tie ir vajadzīgi, lai atgādi- b. Benzīnu iepildiet vai papildiniet tikai ārpus telpām; ne- nātu par rūpību un uzmanību, ko prasa mašīnas lietošana.
LATVISKI • Nekad neizmantojiet sniega metēju līdzās skapjiem, au- IZPAKOŠANA tomašīnām, logu rūtīm utt., ja nav pareizi iestatīts izlādes 1. Izņemiet no kartona iepakojuma visas vaļīgās daļas. teknes novirzītājs. 2. Nogrieziet visus četrus kartona stūrus un ļaujiet sāniem • Neļaujiet bērniem uzturēties tīrāmo laukumu tuvumā. nokrist.
Page 161
LATVISKI GAISA VĀRSTS (5) 4.13 PAVARŲ SVIRTIS (17) To izmanto, lai iedarbinātu aukstu motoru: Gaisa vārstam ir Mašinos greitis reguliuojamas – yra 6 tiesioginės ir 2 divi stāvokļi: atbulinės pavaros. 1. Gaisa vārsts ir atvērts Pavarų svirties negalima perjunginėti, jei nuspausta pavaros sankabos svirtis.
Page 162
LATVISKI 4.23 REGULĒŠANAS PĀRSLĒGS (19) Benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs šķidrums. Deg- vielu vienmēr uzglabājiet šīm nolūkam speciāli pa- Maina sniega izlādes virzienu. redzētās tvertnēs. Pa kreisi – tekne pagriežas pa kreisi Benzīnu uzglabājiet vēsā un labi vēdināmā vietā, Pa labi – tekne pagriežas pa labi bet ne mājā.
Page 163
LATVISKI 7. Nospiediet 2-3 reizes benzīna padeves sūkni. Spiežot 6. Izņemiet aizdedzes atslēgu. Negrieziet atslēgu! degvielas padeves sūkni (8. attēls), noteikti nosedziet at- Ja mašīna tiek atstāta bez pieskatīšanas, apturiet veri. Piezīme: Neizmantojiet šo funkciju, ja dzinējs ir dzinēju un izņemiet aizdedzes atslēgu. silts! 8.
Page 164
APKOPES GRAFIKS Mašīna Spiediens Apkopes punkts Biežums Veids Baram. Drošības pārbaude Katrā iedarbinā- 1371 PRO 1,0 bāri šanas reizē 1581 PRO 1,0 bāri Dzinēja eļļas mai- Pēc divām st., vē- SAE 5W30 - nīšana lāk ik pēc 50 st.
LATVISKI 6.6.4 Teknes pagriešanas mehānisms TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA Skatīt 21. attēlu. Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums Noņemiet pārsegu. Nevar Dzinējs pārplūdis. Izdariet vairākus Ja tekni ir grūti darbināt, vispirms saeļļojiet pārnesumu (A). iedarbināt rāvienus ar atvērtu Ja to joprojām ir grūti darbināt, veiciet kādu no turpmāk iz- dzinēju.
LATVISKI VISPĀRĪGI NORĀDĪJUMI PAR SIKSNĀM 7.6.2 Troses piedziņas regulēšana Piedziņas siksnas ir jāpārbauda un, ja nepieciešams, jāregulē Skatīt “7.5”. pirmo reizi pēc 2–4 darba stundām un pēc tam katras sezonas NOGRIEŽAMO SKRŪVJU MAINĪŠANA, (R. vidū. Pēc tam tās jāpārbauda divreiz gadā. POZ., 10.
Page 167
LATVISKI 9 JA KAUT KAS SALŪZT 10 IEGĀDES NOSACĪJUMI Remontus un apkopes veic licencētas apkopes un garantijas Attiecībā uz ražošanas un materiālu defektiem tiek sniegta darbnīcas. Vienmēr izmantojiet oriģinālās rezerves daļas. pilna garantija. Lietotājam precīzi jāievēro pievienotajā do- kumentācijā sniegtie norādījumi. Vai vienkāršākus remontus veicat jūs pats? Vienmēr izman- tojiet oriģinālās rezerves daļas.
Page 168
G G P S w e d e n A B · B o x 1 0 0 6 · S E - 5 7 3 2 8 T R A N Å S w w w. s t i g a . c o m...