Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes. Sie haben ein Produkt erworben, das von der Firma Heidolph Instruments nach DIN EN ISO 61010 gefertigt und geprüft wurde. Mit diesem Gerät werden Sie Ihre Arbeit einwandfrei und problemlos durchführen können.
Page 5
DESTILLATIONSEINSTELLUNG................31 Allgemeine Hinweise ..................31 Lösungsmitteldaten..................31 VERDAMPFUNGSRATEN..................33 REINIGUNG UND WARTUNG..................34 ABBAU, TRANSPORT UND LAGERUNG ...............34 ENTSORGUNG......................34 STÖRUNGEN......................35 GARANTIE, HAFTUNG UND URHEBERRECHTE ..........36 FRAGEN / REPARATUREN ..................37 CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.................37 Wichtiger Hinweis Hinweis zur Anschlussleitung / Netzanschluss Achtung, unbedingt beachten Achtung, Brand- oder Explosionsgefahr Hinweis zur Reparatur / Wartung Warnung vor Einzugsgefahr Warnung vor heisser Oberfläche...
Verpackungsmaterial beseitigt wird. Zum späteren Weitertransport oder einer Lagerung des Gerätes empfiehlt sich die grundsätzliche Aufbewahrung des Verpackungsmaterials. Teil Bestellnummer Menge Abbildung Seite/Teil LABOROTA 20 eco Glassatz - R 15-300-006-21 Seite 17 oder Glassatz - RC 15-300-006-22 Seite 18...
Bitte bewahren Sie die Betriebsanleitung an einem für jedermann zugänglichen Ort auf. Bitte schließen Sie den LABOROTA 20 eco nur an eine geerdete Netzsteckdose an. (Siehe auch Installation im Labor) Wird entionisiertes oder destilliertes Wasser als Wärmeträger verwendet, muß...
Schalten Sie den Netzschalter aus, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, bzw. bevor es vom Netz genommen wird. Reparaturen dürfen nur von einem von Heidolph Instruments autorisierten Fachpersonal ausgeführt werden. Vorsicht bei der Anwendung in der Nähe von leicht entzündlichen und explosiven Stoffen.
TECHNISCHE DATEN LABOROTA 20 eco Anschlussspannung 3 x 400 V 50/60 Hz oder 3 x 230 V 50/60 Hz oder 1 x 230V 50/60Hz Anschlussleistung 4 300 VA Rotationsdrehzahl (elektronisch geregelt) 6 - 160 1/min Heizbadbehälter Durchmesser 400 mm V2A Niveauregulierung Wasserbad über Wassernachspeisung nach dem...
INSTALLATION IM LABOR SICHERHEITSHINWEIS: DAS GERÄT IST NICHT EXPLOSIONSGESCHÜTZT. VORSICHT BEI DER ANWENDUNG IN DER NÄHE VON LEICHT ENTZÜNDLICHEN UND EXPLOSIVEN STOFFEN. DIE SPANNUNG DES GERÄTES (zusammen mit der Seriennummer auf der Rückseite des Gerätes zu finden) MUß MIT DER NETZSPANNUNG ÜBEREINSTIMMEN. Das Gerät muß...
Nachdem alle Teile ausgepackt sind, sollte zunächst eine Überprüfung an Hand der Packliste erfolgen. 1. Aufstellung des Gerätes • Der LABOROTA 20 eco ist mit Transportrohren auf der Transportpalette verschraubt. Lösen Sie die Verschraubung und befördern Sie das Gerät an den Tragrohren (4) mit 2 Personen zum Aufstellungsort.
2. Einbau des Dampfleitrohres und der Dichtung - PTFE Verschraubungen groß (1) und klein (2) abschrauben. Durch Drehen des Verriegelungsknopfes (3) auf Linksanschlag wird der Antrieb blockiert und das Lösen und Festziehen der Verschraubung groß (1) bequem ermöglicht. • PTFE-Formstück (4) mit integriertem PTFE-O-Ring (5) und Dichtung - PTFE (6) herausnehmen.
Auflagerohre der Kolbenentnahmevorrichtung wieder in die Grundposition (16) bringen. Achtung: Die Grundposition der Auflagerohre ist elektronisch überwacht. Außerhalb der Grundposition sind alle elektrischen Funktionen des LABOROTA 20 eco blockiert. Am Bedienpanel wird dies durch eine leuchtende LED angezeigt (Flask - Support).
4. Montage des Auffangkolben in Kassette • 4 x Rändelschrauben (1) lösen und abschrauben. • Oberteil (2) abnehmen. • Auffangkolben (6) in Konsole (3) setzen. Achten Sie darauf, dass der Belüftungsstutzen (4) dabei nach vorne weist. • Oberteil (2) wieder aufsetzen und mit den 4 Rändelschrauben (1) verschrauben.
5. Montage des Einleitrohr mit Ventil und Schraubkappe 1. Die Vakuumdichtigkeit des Ventils kann durch Rechtsdrehen der Einstellschraube mit einem Imbusschlüssel (4) eingestellt werden. 2. Lochschraubkappe (5) und Dichtungssatz (5) =Bola-Verschraubung in gezeichneter Lage über das Einleitschlauch PTFE (1) schieben. Einleitrohr (2) mit Lochschraubkappe (5) auf Verteilstück (6) schrauben und festziehen.
Page 16
Achtung: Niemals im Kühlwasserrücklauf ein Ventil einbauen. Ein geschlossenes Ventil im Rücklauf baut in den Glaswendeln der Kühler hohe Drücke auf, die das Glas bersten lassen.
Page 17
GLASSATZ - R 15-300-006-21 Einzelteile des Glassatzes - R 15-300-001-11 Kühler T auto (R) 15-300-002-31 Vakuumstutzen 15-300-002-58 Verteilstück m. Ventil (control) 15-300-002-57 Ventil GL25/165 15-300-002-29 Dampfleitrohr geschliffen 15-300-003-17 Verdampferkolben 20 Lit. 15-300-004-11 Auffangkolben 10 Lit. mit Bodenablass 15-300-002-56 Ventil GL25/125 lg. 15-300-002-54 Einleitrohr 04-03-01-06-02...
Page 18
GLASSATZ - RC 15-300-006-22 Einzelteile des Glassatzes - RC 15-300-001-11 Kühler T auto (R) 15-300-002-31 Vakuumstutzen 15-300-002-58 Verteilstück m. Ventil (control) 15-300-002-57 Ventil GL25/165 15-300-002-29 Dampfleitrohr geschliffen 15-300-003-17 Verdampferkolben 20 Lit. 15-300-002-59 Verteiler mit Ventil 15-300-002-56 Ventil GL25/125 lg. 15-300-004-11 Auffangkolben 10 Lit.
Page 19
GLASSATZ - A 15-300-006-23 Einzelteile des Glassatzes - A 15-300-001-12 Kühler T auto (A) 15-300-002-31 Vakuumstutzen 15-300-001-09 Expansionsgefäß 15-300-002-39 Bogenverbindung 15-300-002-29 Dampfleitrohr geschliffen 15-300-003-17 Verdampferkolben 20 Lit. 15-300-002-40 Y-Verbindung 15-300-004-11 Auffangkolben 10 Lit. mit Bodenablass 15-300-002-56 Ventil GL25/125 lg. 15-300-002-54 Einleitrohr 04-03-01-06-02 Schlauch - PTFE 6,5x0,5...
Page 20
GLASSATZ - AC 15-300-006-24 Einzelteile des Glassatzes-AC 15-300-001-12 Kühler T auto (A) 15-300-002-31 Vakuumstutzen 15-300-001-09 Expansionsgefäß 15-300-002-39 Bogenverbindung 15-300-002-29 Dampfleitrohr geschliffen 15-300-003-17 Verdampferkolben 20 Lit. 15-300-002-40 Y-Verbindung 15-300-004-11 Auffangkolben 10 Lit. mit Bodenablass 15-300-002-56 Ventil GL25/125 lg. 15-300-002-54 Einleitrohr 04-03-01-06-02 Schlauch - PTFE 6,5x0,5 15-300-002-41 Verteilstück zum Expansionsgefäß...
Page 21
GLASSATZ - A2 15-300-006-25 Einzelteile des Glassatzes-A2 15-300-001-11 Kühler T auto (R) 15-300-001-12 Kühler T auto (A2) 15-300-002-31 Vakuumstutzen 15-300-001-09 Expansionsgefäß 15-300-002-39 Bogenverbindung 15-300-002-29 Dampfleitrohr geschliffen 15-300-003-17 Verdampferkolben 20 Lit. 15-300-002-40 Y-Verbindung 15-300-004-11 Auffangkolben 10 Lit. mit Bodenablass 15-300-002-56 Ventil GL25/125 lg. 15-300-002-54 Einleitrohr 04-03-01-06-02...
Page 22
GLASSATZ -A2C 15-300-006-26 Einzelteile des Glassatzes-A2C 15-300-001-11 Kühler T auto (R) 15-300-001-12 Kühler T auto (A2) 15-300-002-31 Vakuumstutzen 15-300-001-09 Expansionsgefäß 15-300-002-39 Bogenverbindung 15-300-002-29 Dampfleitrohr geschliffen 15-300-003-17 Verdampferkolben 20 Lit. 15-300-002-40 Y-Verbindung 15-300-004-11 Auffangkolben 10 Lit. mit Bodenablass 15-300-002-56 Ventil GL25/125 lg. 15-300-002-54 Einleitrohr 04-03-01-06-02...
AUFBAU TEIL 2 6. Blockiervorrichtung Die Blockiervorrichtung erleichtert das Öffnen und Festziehen der Verschraubung groß (3) zum Rotationskolben (4). • Blockiervorrichtung einrücken: Verriegelungsknopf (5) auf Rechtsanschlag drehen. Aufschrift lock ist lesbar. Antriebskopf verdrehen, bis Blockierung einrastet. LED Rotation Stop (6) an der Bedienfront leuchtet.
Funktionen des Gerätes blockiert. An der Bedienfront wird dies durch die LED Flask Support angezeigt. Vor Start der Rotation Blockiervorrichtung ausrücken. 9. Wassernachspeisung (nur bei Wasser als Badfüllung verwenden) Der LABOROTA 20 eco ist mit einer Wassernachspeisung ausgestattet. Die Wassernachspeisung besteht aus 2 Komponenten: • Überlaufrohr mit Abflusseinrichtung (10) •...
Das Wassernachspeiseventil mit einem Druckfesten Wasserschlauch mit der Wasserleitung verbinden und den Schlauch an der Schlauchwelle (14) mit einer Schlauchschelle sichern. Das Wassernachspeiseventil (11) zu Beginn der Destillation gerade soweit öffnen, dass das verdunstete Wasser ersetzt wird. Eventuell überschüssiges Wasser wird durch das Überlaufrohr (10) in den Auffangbehälter (13) abgeführt.
Achtung: Die Badflüssigkeit muss vor dem Entleeren auf Raumtemperatur abgekühlt sein, sonst droht Gefahr durch Verbrühungen und Materialschäden durch die heiße Badflüssigkeit. Auf der Rückseite des Gerätes ist beim LABOROTA 20 eco ein Ablasshahn (1). Das Ventil ist bei Querstellung des schwarzen Hebels geschlossen.
BETRIEB DES GERÄTES Der Einsatz von Rotationsverdampfern ist mit der erforderlichen Sorgfalt durchzuführen. Die im Labor geltenden Sicherheitsvorschriften sind zu beachten. Äußerste Vorsicht beim Umgang mit leichtentzündlichen Lösungsmitteln ist geboten. Die Motoren und Endschalter sind funkenfrei, doch wird keine Garantie dafür übernommen, dass das Gerät explosionssicher ist.
15. Heizbadlift Der Heizbadlift läuft nach oben, solange die Taste Lift auf gedrückt wird; Heizbadlift läuft nach unten, solange die Taste Lift ab Lift auf gedrückt wird. Bei Erreichen der Endlagen wird die Liftbewegung automatisch gestoppt. Lift ab 16. Drehzahleinstellung Die Rotation wird mit dem Drehknopf „Speed“...
17. Heizung Die Heizbadtemperatur wird mit dem Drehknopf „Bath Temp“ eingestellt. Im Display „Bath Temp °C“ wird die Temperatur in °C angezeigt. Es wird immer die Ist-Temperatur der Heizbadflüssigkeit angezeigt. Beim Einstellen der Solltemperatur springt das Display auf Solltemperaturanzeige um und die Anzeige blinkt. Achtung: Das Heizbad hat einen Temperaturbereich von 20 –...
Um das Vakuum regeln zu können, sind der Vakuumregler Nr.: 591 00341 00 und das Vakuumventil 591 24000 00 lieferbar. Die folgende Abbildung zeigt, wie der Vakuumregler VAC control automatic (20) und das Vakuumventil (21) am Laborota 20 eco befestigt werden können.
DESTILLATIONSEINSTELLUNG 20. Allgemeine Hinweise Bei der Verwendung eines Rotationsverdampfers zur thermischen Stofftrennung sollten verschiedene Punkte beachtet werden, um bestmögliche Destillationsergebnisse zu erzielen. Für eine optimale Einstellung müssen folgende Parameter berücksichtigt werden: • Drehzahl des Verdampfungskolbens Durch Erhöhung der Drehzahl lässt sich die Destillationsgeschwindigkeit steigern. Dies trägt durch die verkürzte Destillationszeit zur thermischen Schonung des Destillationsgutes bei.
Page 32
c) Destillation eines Lösungsmittels, welches weder in der Tabelle noch im Nomogramm aufgeführt ist: • Für die Ermittlung des richtigen Vakuums können folgende Punkte eine Hilfestellung sein: • Die Steigung der Geraden wird durch die Verdampfungsenthalpie bestimmt. Sie ist für chemisch verwandte Substanzen mit naheliegendem Siedepunkt ähnlich.
VERDAMPFUNGSRATEN Verdampfungsraten Laborota 20 Toluol Aceton Ethanol Wasser Δ T = Differenz zwischen Heizbadtemperatur und Siedetemperatur Δ T [°C] Verdampfungskolben 20 Liter; 140 rpm...
Vakuum kann nicht erreicht werden. Dichtung - PTFE regelmäßig überprüfen und gegebenenfalls austauschen. Eine eventuell notwendige Reparatur ist unbedingt durch einen von Heidolph Instruments autorisierten Fachmann auszuführen. Wenden Sie sich hierzu an Ihren Heidolph Instruments Händler oder eine Vertretung von Heidolph Instruments (siehe Seite 37).
LED Stop - Mode, LED Flask Support LED Rotation Stop oder LED Overheat Prot. leuchtet: siehe Sicherheitsfunktionen (Seite 29) Sollte eine Störung auftreten, die Sie mit den oben genannten Hinweisen nicht beseitigen können, informieren Sie bitte unverzüglich Ihren autorisierten Heidolph Instruments Händler.
Im Falle eines Garantieanspruchs benachrichtigen Sie bitte Heidolph Instruments (Tel.: (+49) 9122 - 9920-69) oder Ihren Heidolph Instruments Händler. Wenn es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt, wird Ihnen im Rahmen der Garantie das Gerät kostenfrei repariert oder ersetzt.
Haben Sie nach dem Lesen der Betriebsanleitung noch Fragen zu Installation, Betrieb oder Wartung, wenden Sie sich bitte an die im folgenden genannte Adresse. Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte vorab telefonisch an Heidolph Instruments direkt (Tel.: 09122/9920-69) oder an Ihren autorisierten Heidolph Instruments Händler.
Page 38
Thank you for buying a Heidolph Instruments product. This unit has been designed, made and inspected in compliance with DIN EN ISO 61010 for long-term and flawless operation. SUMMARY SUMMARY ........................38 PARTS AND ACCESSORIES SUPPLIED................ 40 GENERAL ......................... 41 SAFETY INFORMATION ....................42 LABOROTA 20 ECO SPECIFICATIONS................
Page 39
General........................65 Solvent data......................65 EVAPORATION RATES ....................67 CLEANING & SERVICING....................68 UNINSTALL, FORWARD & STORE................. 68 DISPOSAL ........................68 TROUBLESHOOTING ...................... 69 WARRANTY, LIABILITY & COPYRIGHT................. 69 QUESTIONS / REPAIR WORK..................70 CE-DECLARATION OF CONFORMITY ................71 Important information Advise about power cord / mains supply Caution: mandatory action Caution: fire- and explosion hazard Advise about maintenance / repair...
We recommend to keep packing material for future use. Item qty. for more details refer to page LABOROTA 20 eco glass set-R (control) 15-300-006-21 page 51 or glass set-RC (control) 15-300-006-22...
Please keep the Instruction Manual in a place easily accessible to every user. IF ALL ELSE FAILS, READ THESE INSTRUCTIONS ! For safety reasons, connect your LABOROTA 20 eco with a grounded outlet only. (also refer to “Lab Installation”) Using de-ionized or distilled water needs to add 0.2 % of Borax (Na...
Turn power switch OFF whenever the unit is not used, or before disconnecting the plug. Repair work is limited to technicians approved by Heidolph Instruments. Use extra care when working in the vicinity of flammable and explosive substances. Motors are of non-sparking type, the unit itself however is not explosion-protected.
LABOROTA 20 eco SPECIFICATIONS Supply voltage 3 x 400 V 50 Hz or 3 x 230 V 60 Hz or 1 x 230 V 50/60 Hz Power rating 4.300 VA Rotation speed (electronic control) 6 - 160 1/min Heating bath 400 mm dial., stainless steel V2A...
LABORATORY SET-UP SAFETY INFORMATION: THIS APPLIANCE IS NOT EXPLOSION-PROTECTED. USE EXTREME CARE WHEN USING IN THE VICINITY OF FLAMABLE OR EXPLOSIVE SUBSTANCES. When connecting this product with your local power supply, make sure you got the right thing ! Check VOLTAGE DATA on DATA PLATE (located in the rear). This product has to be branched with your local 3-phase network by a skilled electrician.
100 kg). • Place the LABOROTA 20 eco on a stable level stand. In ready-to-go configuration, unit’s weight will be about 140 kg ! Ideal stand height above ground is 60 cm, this enables easy access to all controls. We recommend the optional LABOROTA 20 eco base (P/N 591-23300-00 (1)).
2. Install vapor tube and PTFE-seal Unscrew large-size (1) and small (2) coupling rings. Lock driveshaft by turning drive lock (3) CW to ease loosening and tightening of large-size ring (1). • Remove PTFE-adapter (4) with built-in PTFE-O-ring (5) and PTFE-seal (6) •...
Return flask lift support tubes to initial position (16), CAUTION: basic position uses electronic monitor circuit. Leaving this position will freeze all electric functions of the LABOROTA 20 eco. This situation is reported by an LED on the control panel (flask support).
4. Install collecting flask in cassette Loosen and remove 4 ea. knurled knobs (1). • Lift and remove top panel (2). • Install collecting flask (6) in bottom panel (3). Aerating fitting (4) needs to point forward. • Reinstall top panel (2) and secure with the 4 knurled knobs (1) •...
5. Install inlet pipe with valve and screwed cap 1. Valve sealing point is adjusted by turning an Allen screw clockwise with the Allen wrench (4) supplied. 2. Slide threaded ring (5) and gasket kit (5) over PTFE inlet hose (1), as shown. Secure inlet pipe (2) on distributor (6) with threaded ring (5).
Page 50
Attention: Never install a valve in main return line of cooling water. A closed valve leads to pressure build-up in the glassware which can lead to damage of glass. correct ! valve supply line Chiller return line No valve in return line...
Page 51
GLASS-SET - R 15-300-006-21 components 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * 15-300-002-31 vacuum fitting 15-300-002-58 distributor, includes valve (control) 15-300-002-57 valve GL25/165 15-300-002-29 vapor tube, ground 15-300-003-17 evaporator flask, 20 l 15-300-004-11 collecting flask, 10 l, features bottom drain 15-300-002-56 valve GL25/125 lg.
Page 52
GLASS-SET - RC 15-300-006-22 components 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * 15-300-002-31 vacuum fitting 15-300-002-58 distributor, includes valve (control) 15-300-002-57 valve GL25/165 15-300-002-29 vapor tube, ground 15-300-003-17 evaporator flask, 20 l 15-300-002-59 distributor, includes valve 15-300-002-56 valve GL25/125 lg. 15-300-004-11 collecting flask, 10 l, features bottom drain 15-300-002-56 valve GL25/125 lg.
Page 53
GLASS-SET - A 15-300-006-23 components 15-300-001-12 condenser, T auto (A) * 15-300-002-31 vacuum fitting 15-300-001-09 expansion vessel 15-300-002-39 elbow 15-300-002-29 vapor tube, ground 15-300-003-17 evaporator flask, 20 l 15-300-002-40 15-300-004-11 collecting flask, 10 l, features bottom drain 15-300-002-56 valve GL25/125 lg. 15-300-002-54 inlet pipe 04-03-01-06-02...
Page 54
GLASS-SET - AC 15-300-006-24 components 15-300-001-12 condenser, T auto (A) * 15-300-002-31 vacuum fitting 15-300-001-09 expansion vessel 15-300-002-39 elbow 15-300-002-29 vapor tube, ground 15-300-003-17 evaporator flask, 20 l 15-300-002-40 15-300-004-11 collecting flask, 10 l, features bottom drain 15-300-002-56 valve GL25/125 lg. 15-300-002-54 inlet pipe 04-03-01-06-02...
Page 55
GLASS-SET - A2 15-300-006-25 components 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * 15-300-001-12 condenser, T auto (A2) * 15-300-002-31 vacuum fitting 15-300-001-09 expansion vessel 15-300-002-39 elbow 15-300-002-29 vapor tube, ground 15-300-003-17 evaporator flask, 20 l 15-300-002-40 15-300-004-11 collecting flask, 10 l, features bottom drain 15-300-002-56 valve GL25/125 lg.
Page 56
GLASS-SET -A2C 15-300-006-26 components 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * 15-300-001-12 condenser, T auto (A2) * 15-300-002-31 vacuum fitting 15-300-001-09 expansion vessel 15-300-002-39 elbow 15-300-002-29 vapor tube, ground 15-300-003-17 evaporator flask, 20 l 15-300-002-40 15-300-004-11 collecting flask, 10 l, features bottom drain 15-300-002-56 valve GL25/125 lg.
SET-UP CHAPTER 2 6. Drive lock The drive lock facilitates opening and closing the large coupling ring (3), holding the flask (4). • To engage lock: turn knob (5) CW until “lock” appears. Manually rotate drive head, until lock snaps into place. Rotation Stop LED (6) on front panel illuminates.
This situation is reported by the Flask Support LED on the control panel. Before starting the rotation, disengage the blocking device. 22. Water refill (water bath only) The LABOROTA 20 eco features a water refill system. The water feed consists of 2 components: •...
At the beginning of distillation open the water feed valve (11) just enough to replace the evaporated water. Any excess water is conducted off through the overflow tube (10) into the catch tank (13). Caution: To avoid wasting water, open the water feed valve during distillation and close it again after distillation.
On the LABOROTA 20 eco there is a drain cock (1) on the back of the device. The valve is closed when the black lever is at 90° to the direction of flow.
Reset over temperature protector by introducing an insulated screwdriver through the little hole at the lower right end of the unit. (remove black plastic plug to gain access through panel) WORKING WITH THE LABOROTA 20 ECO Use rotary evaporators with appropriate care. Comply with standard laboratory safety practices.
System re-start after an Stop-Mode situation requires system RESET. Make sure the problem is fixed before resetting. See an expert, if required. To Reset, turn Master switch OFF & ON. 28. Heating bath lift Heating bath lift RAISES, as long as the Lift UP key is held depressed.
17. Heater The heating bath temperature is set using the "Bath Temp" knob. On the display "Bath Temp °C" the temperature is given in °C. It always indicates the actual temperature of the heating bath fluid. When setting the required temperature, the display jumps to the required temperature indicator which then begins to flash.
For regulating the vacuum, the vacuum regulator no. 591 00341 00 and the vacuum valve 591 24000 00 can be supplied. The following figure shows how the vacuum regulator VAC control automatic (20) and the vacuum valve (21) can be attached to the Laborota 20 eco.
DISTILLATION SETTING 20. General Using rotational evaporators for thermal breakdown of substances needs some basic considerations about optimizing the distillation process. Parameters stipulated below are to be considered for making optimal settings. • Rotational speed, evaporator flask Increasing rotational speed will increase rate of distillation. Shorter distillation time preserves thermal stability of your substances to be distilled.
Page 66
Avoid overpressure in the glassware kit while distilling low-boiling solvents. Aerate glassware kit as required. Overpressure in the glassware kit may damage the evaporator or even blow-up parts of the glassware kit. ΔH Solvent Empirica Boil. Vacuum for boil.at l formula [g/mol] 40 °C [°C]...
EVAPORATION RATES Evaporation rates Laborota 20 Toluene Acetone Ethanol Water T = Difference between heating bath temperature and boiling temperature Δ T [°C] Δ Evapration flask 20 liter; 140 rpm...
The unit is maintenance-free. Repair work is limited to technicians approved or appointed by Heidolph Instruments. Please call your local Heidolph Instruments Dealer or a Heidolph Instruments Field Representative (also refer to page 70). UNINSTALL, FORWARD & STORE...
Transit damage is excluded from this warranty. To obtain such warranty service, contact Heidolph Instruments (phone: +49 – 9122 - 9920- 68) or your local Heidolph Instruments Dealer. If defects in material or workmanship are found, your item will be repaired or replaced at no charge.
Heidolph Instruments cannot be held liable for damage from improper use or misuse. Remedy for consequential damage is excluded. Copyright Heidolph Instruments is the copyright holder for all texts and images in this manual. QUESTIONS / REPAIR WORK If any aspect of installation, operation or maintenance remains unanswered in the present...
CE-DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare that the present product complies with the following standards and harmonized documents: EMC-Act: EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003 EN 61000-3-2: 2000 EN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001 EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2: 2001+ A3 2003 EN 61000-4-2:1995 +A1:1998+A2:2001 EN 61000-4-3:2002 +A1:2002 EN 61000-4-4:1995 +A1:2001 + A2:2001...
Page 72
Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil. Vous êtes en possession d'un produit qui a été fabriqué et contrôlé par la société Heidolph Instruments selon DIN EN ISO 61010. Vous pourrez, avec cet appareil, réaliser vos travaux à la perfection et sans problème.
Page 73
REGLAGE DE LA DISTILLATION .................100 Remarques générales .................100 Caractéristiques des solvants ..............100 TAUX D’ÉVAPORATION ..................103 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ................104 DEMONTAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE ............104 ELIMINATION ......................105 PERTURBATIONS....................105 GARANTIE, RESPONSABILITÉ ET DROITS D'AUTEUR ........106 QUESTIONS / REPARATIONS ................106 DECLARATION DE CONFORMITE - CE ...............107 Remarque importante Remarque concernant la ligne de connexion / la connexion au réseau...
VOLUME DE LIVRAISON ET ACCESSOIRES Volume de livraison Les pièces suivantes individuelles sont disponibles en option. Avant de vous débarrasser de l’emballage, comparer le contenu de la livraison avec cette liste. En règle générale, il convient de conserver l’emballage d’origine afin de pouvoir transporter ultérieurement l’appareil ou le stocker.
Veuillez conserver les instructions de service dans un endroit accessible à tout un chacun. L’appareil LABOROTA 20 eco doit exclusivement être branché sur une prise électrique reliée à la terre (reportez-vous également au chapitre « Installation dans le laboratoire ») Si de l’eau désionisée ou distillée est utilisée comme agent caloporteur, il faut...
Les réparations ne doivent être effectuées que par un technicien agréé de la société Heidolph Instruments. Attention lors de l’utilisation de l’appareil à proximité de substances inflammables et explosives. Les moteurs fonctionnent certes sans étincelles, mais l’appareil n’est aucunement protégé...
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU LABOROTA 20 eco Tension de connexion 3 x 400 V 50/60Hz ou 3 x 230 V 50/60Hz ou 1 x 230 V 50/60Hz Puissance de connexion 4.300 VA Vitesse de rotation (régulation électronique) 6 – 160 tours / min Cuve du bain bouillant Diamètre 400 mm V2A...
INSTALLATION DANS LE LABORATOIRE CONSIGNES DE SECURITE : L’APPAREIL N’EST PAS PROTEGE CONTRE LES EXPLOSIONS. IL CONVIENT DONC D’OPERER AVEC PRECAUTION LORS D’APPLICATION A PROXIMITE DE MATIERES INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES. LA TENSION DE L’APPAREIL (qui se trouve avec le numéro de série à l’arrière de l’appareil) DOIT ETRE IDENTIQUE A LA TENSION D’ALIMENTATION DU SECTEUR ELECTRIQUE.
1. Implantation de l’appareil • Le LABOROTA 20 eco est vissé sur la palette de transport au moyen de tubes de transport (4). Otez les vis de fixation et transportez l’appareil par les tubes de transport (2 personnes doivent porter l’appareil) jusqu’au lieu d’implantation.
2. Montage du tube de conduction de la vapeur et du joint étanche PTFE Dévisser les raccords à vis : le grand (1), puis le petit (2). Faire tourner le bouton de verrouillage (3) vers la gauche jusqu’à la butée pour bloquer l’entraînement, ce qui permettra de desserrer et de serrer tranquillement le raccord à...
Remettre en position initiale (16) les tubes d’appui du dispositif de démontage du ballon. Attention : la position initiale des tubes d’appui est contrôlée électroniquement. En dehors de la position initiale, toutes les fonctions électriques du LABOROTA 20 eco sont bloquées. Cet état est signalé sur l’affichage par l’éclairage d’une diode électroluminescente DEL (Flask-Support).
4. Montage du ballon récepteur dans le châssis à caisson • Dévisser et ôter les 4 vis moletées (1). • Retirer l’élément supérieur (2). • Placer la ballon récepteur (6) dans la console (3) en s’assurant que les tubulures d’aération (4) sont orientées vers l’avant.
5. Montage du tube introducteur avec soupape et bouchon fileté 4. L’étanchéité au vide de la soupape peut être réglée en tournant vers la droite la vis de réglage au moyen d’une clé mâle coudée pour vis à six pans creux (4). 5.
Page 84
Attention : Ne jamais monter de soupape dans la conduite de retour d’eau de refroidissement. Une soupape fermée dans le retour génère des pressions élevées dans les serpentins en verre des condenseurs qui font éclater le verre.
MODÈLE EN VERRE - R 15-300-006-21 Pièces individuelles du modèle en verre -R 15-300-001-11 Condenseur T auto (R) 15-300-002-31 Buse de vide 15-300-002-58 Pièce d’embranchement avec soupape (control) 15-300-002-57 Soupape GL25/165 15-300-002-29 Tube de conduction de la vapeur, poli 15-300-003-17 Ballon d’évaporation, 20 litres 15-300-004-11 Ballon récepteur de 10 litres avec évacuation par le fond...
MODÈLE EN VERRE - RC 15-300-006-22 Pièces individuelles du modèle en verre -RC 15-300-001-11 Condenseur T auto (R) 15-300-002-31 Buse de vide 15-300-002-58 Pièce d’embranchement avec soupape (control) 15-300-002-57 Soupape GL25/165 15-300-002-29 Tube conducteur de la vapeur, poli 15-300-003-17 Ballon d’évaporation, 20 litres 15-300-002-59 Distributeur avec soupape 15-300-002-56...
MODÈLE EN VERRE - A 15-300-006-23 Pièces individuelles du modèle en verre -A 15-300-001-12 Condenseur T auto (A) 15-300-002-31 Buse de vide 15-300-001-09 Vase d’expansion 15-300-002-39 Raccord coudé 15-300-002-29 Tube conducteur de la vapeur, poli 15-300-003-17 Ballon d’évaporation, 20 litres 15-300-002-40 Raccord en Y 15-300-004-11...
MODÈLE EN VERRE - AC 15-300-006-24 Pièces individuelles du modèle en verre -AC 15-300-001-12 Condenseur T auto (A) 15-300-002-31 Buse de vide 15-300-001-09 Vase d’expansion 15-300-002-39 Raccord coudé 15-300-002-29 Tube conducteur de la vapeur, poli 15-300-003-17 Ballon d’évaporation, 20 litres 15-300-002-40 Raccord en Y 15-300-004-11...
MODÈLE EN VERRE - A2 15-300-006-25 Pièces individuelles du modèle en verre -A2 15-300-001-11 Condenseur T auto (R) 15-300-001-12 Condenseur T auto (A2) 15-300-002-31 Buse de vide 15-300-001-09 Vase d’expansion 15-300-002-39 Raccord coudé 15-300-002-29 Tube conducteur de la vapeur, poli 15-300-003-17 Ballon d’évaporation, 20 litres 15-300-002-40...
MODÈLE EN VERRE -A2C 15-300-006-26 Pièces individuelles du modèle en verre-A2C 15-300-001-11 Condenseur T auto (R) 15-300-001-12 Condenseur T auto (A2) 15-300-002-31 Buse de vide 15-300-001-09 Vase d’expansion 15-300-002-39 Raccord coudé 15-300-002-29 Tube conducteur de la vapeur, poli 15-300-003-17 Ballon d’évaporation, 20 litres 15-300-002-40 Raccord en Y 15-300-004-11...
MISE EN PLACE PARTIE 2 6. Dispositif de blocage Le dispositif de blocage facilite l’ouverture et le serrage du raccord à vis de grande taille (3) sur le piston rotatif (4). • Enclencher le dispositif de blocage : tourner le bouton de verrouillage (5) vers la droite jusqu’à...
8. Fonction du dispositif de démontage du ballon Le dispositif de démontage du ballon permet aussi à une personne de procéder facilement au démontage ou au montage de pistons rotatifs (1). 1. Démontage du ballon : ouvrir le capot de protection (2). Enclencher le dispositif de blocage (3).
9. Dispositif de réalimentation en eau (pour le bain-marie uniquement) Le LABOROTA 20 eco est pourvu d’un dispositif de réalimentation d’eau. Le dispositif de réalimentation en eau comprend 2 composants : • tube de débordement avec dispositif d'évacuation (10) •...
Attention : avant de vider le liquide du bain, il doit avoir refroidi à température ambiante. Sinon, la température élevée du liquide peut causer des échaudures et des dommages matériels. La face arrière du LABOROTA 20 eco est équipée d'un robinet de purge (1). Pour fermer la soupape, mettre le levier noir en position perpendiculaire.
13. Protection du bain chauffant contre la surchauffe Si le dispositif de protection du bain chauffant contre la surchauffe a réagi (la DEL Overheat Prot. brille), il convient de refroidir le bain et d'éliminer la cause de l'erreur. Cause possible : liquide insuffisant dans le bain chauffant. En ce cas, l’élévateur du bain bouillant doit être abaissé...
FONCTIONNEMENT 14. Interrupteur général / interrupteur Stop-Mode interrupteur Stop-Mode Interrupteur général L’interrupteur général sert à séparer l’appareil du secteur électrique sur tous les pôles et à réinitialiser l’appareil après un arrêt d’Stop-Mode. L’interrupteur d’arrêt d’Stop-Mode arrête l’évaporateur rotatif immédiatement après son déclenchement.
15. Elévateur du bain de chauffage L’élévateur du bain bouillant s’élève tant que la touche Elévateur haut est maintenue appuyée ; Elévateur L’élévateur du bain bouillant s’abaisse tant que la haut touche Elévateur bas est maintenue appuyée ; Lorsque les positions de fin de course sont atteintes, le mouvement de l’élévateur s’arrête automatiquement.
17. Chauffage La température du bain chauffant se règle au moyen du bouton « Bath Temp ». L'afficheur « Bath Temp °C » indique la température en degrés Celsius. Le système affiche toujours la température réelle du liquide du bain chauffant. Lors du réglage de la température théorique, l'afficheur passe à...
Pour assurer la régulation du vide, il est possible de commander le régulateur de vide réf. 591 00341 00 et la vanne à vide réf. 591 24000 00. L'image suivante montre comment on fixe sur le Laborota 20 eco le régulateur de vide VAC control automatic (20) et la vanne à vide (21).
REGLAGE DE LA DISTILLATION 20. Remarques générales En cas d’utilisation d’un évaporateur rotatif pour obtenir le transfert thermique de matières, il convient de prendre en considération les points suivants afin de parvenir aux meilleurs résultats possibles de distillation : Pour un réglage optimal, il convient de prendre les paramètres suivants en considération : •...
• A partir de ce point d’intersection, il est possible de lire le vide requis en suivant la ligne verticale vers le bas. c. Distillation d’un solvant qui ne figure ni dans le tableau, ni dans le nomogramme à alignement : •...
Page 102
ΔH Solvants Formule Pt d’ébul. Vide pour point brute [g/mol] d'ébullition à 40 °C [°C] [J/g] [mbars] [mm(Hg)] Acétone 58,08 56,5 Acétonitrile 41,05 81,8 Benzène 78,11 80,1 n-Butane (butanol) 74,12 117,5 Alcool butylique tert. 74,12 82,9 Butanone-2 (méthyléthylcétone) 72,11 79,6 Chlorobenzène 112,60 132,2...
PTFE.et de la remplacer le cas échéant. L’appareil ne requiert aucune maintenance. Toute réparation éventuellement nécessaire doit uniquement être effectuée par un technicien agréé de la société Heidolph Instruments. Pour ce faire, adressez-vous à votre revendeur Heidolph Instruments ou à une agence commerciale de Heidolph Instruments (cf.
Si la DEL Stop – Mode, DEL Flask Support, DEL Overheat Prot. est allumée :Reportez-vous également aux fonctions de sécurité (page 98) Si une panne se produit et que les mesures indiquées ci-dessus ne permettent pas d’y remédier, il convient de faire part sans délai à votre revendeur agréé Heidolph Instruments.
GARANTIE, RESPONSABILITÉ ET DROITS D'AUTEUR Garantie La société Heidolph Instruments vous accorde une garantie de 3 ans sur les produits décrits dans le présent mode d'emploi (excepté verrerie et pièces d'usure), si vous vous régistrez avec la carte ci-joint ou par internet (www.heidolph.com). La garantie commence avec la date de régistration.
Les mesures de précaution et de protection à adopter pour notre personnel de réception et de maintenance. Identification de l’emballage conformément à la réglementation sur les produits dangereux. DECLARATION DE CONFORMITE - CE Nous déclarons que ce produit est conforme aux normes suivantes et aux documents normatifs suivants : Loi sur la compatibilité...
Page 108
Le agradecemos haberse decidido por este aparato. Ha adquirido un producto fabricado y comprobado por la empresa Heidolph Instruments según la DIN EN ISO 61010. Con este aparato podrá realizar su trabajo perfectamente y sin problemas. ÍNDICE ÍNDICE ........................108 VOLUMEN DE SUMINISTRO Y ACCESORIOS.............110 INFORMACIÓN GENERAL ..................111...
Page 109
AJUSTE DE LA DESTILACIÓN ................135 Indicaciones generales ................135 Datos de los disolventes................135 TASAS DE EVAPORACIÓN...................138 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ................139 DESMONTAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO ........139 ELIMINACIÓN......................140 FALLOS ........................140 GARANTÍA, RESPONSABILIDAD Y DERECHOS DE AUTOR......141 CONSULTAS / REPARACIONES ................141 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE ..............142 Advertencia importante Advertencia para la línea de alimentación/conexión a la red...
Se recomienda guardar el material básico de embalaje para transportar o guardar posteriormente el aparato. Componente Número de Unida Figura pedido Página/Punto LABOROTA 20 eco Juego de instrumentos -R 15-300-006-21 Página 121 o juego de instrumentos -RC 15-300-006-22 Página 122 o juego de instrumentos -A 15-300-006-23 Página 123...
Matraz de evaporacioñ de 6 litros 15-300-003-20 Matraz para pulvos de 20 litros 15-300-003-19 Matraz para pulvos de 10 litros 15-300-003-18 Soporte base del LABOROTA 20 eco 591-23300-00 Regulador de vacío VAC control automatic RS 591-00341-00 Válvula de vacío 591-24000-00 Liquido para el baño caliente...
Desconecte el interruptor de la red cuando el dispositivo no esté en funcionamiento o antes de desenchufarlo de la red. Sólo está permitido que un técnico especializado autorizado por Heidolph Instruments realice las reparaciones en la máquina. Atención al manipular sustancias explosivas o muy inflamables en las proximidades de la instalación.
DATOS TÉCNICOS DEL LABOROTA 20 eco Tensión de conexión 3 x 400 V 50/60 Hz ó 3 x 230 V 50/60 Hz ó 1 x 230 V 50/60 Hz Potencia de conexión 4 300 VA Velocidad de rotación (regulada electrónicamente) 6 - 160 1/min Depósito del baño caliente...
INSTALACIÓN EN EL LABORATORIO INDICACIÓN DE SEGURIDAD: ESTA MÁQUINA NO ESTÀ PROTEGIDA CONTRA EXPLOSIONES. PRESTE LA MÁXIMA PRECAUCIÓN AL MANIPULARLA EN LAS PROXIMIDADES DE SUSTANCIAS EXPLOSIVAS Y MUY INFLAMABLES. LA TENSIÓN DEL EQUIPO (que se puede encontrar identificada junto con el número de serie en la parte posterior del equipo) TIENE QUE COINCIDIR CON LA TENSIÓN DE LA RED.
1. Emplazamiento de la máquina • El LABOROTA 20 eco está atornillado con tubos de transporte al palé de transporte. Afloje las uniones roscadas y haga que 2 personas lleven la máquina al lugar de emplazamiento en los tubos de transporte (4).
7. Montaje del tubo de conducción del vapor y de la junta de PTFE Desenrosque las uniones roscadas grande (1) y pequeña (2). Girando el botón de bloqueo (3) hacia el tope izquierdo se bloquea el accionamiento y se permite aflojar y apretar cómodamente la unión roscada grande (1).
(16). Atención: La posición base de los tubos de apoyo se controla electrónicamente. Excepto la posición base, todas las demás funciones eléctricas del LABOROTA 20 eco están bloqueadas. Este estado se indica en el panel de mando con un LED encendido (Flask-Support).
4. Montaje del matraz de recogida en la caja Afloje y desenrosque los 4 tornillos moleteados (1). • Saque la parte superior (2). • Ponga el matraz de recogida (6) en la consola (3). Al hacerlo tenga en cuenta que la boca de ventilación (4) mire hacia delante.
5. Montaje del tubo de entrada con válvula y tapa roscada 1. La hermeticidad del vacío de la válvula puede ajustarse girando a la derecha el tornillo de ajuste con una llave Allen (4). 2. Quite la tapa roscada del agujero (5) y el juego de la junta (5) = unión roscada Bola en la posición que indica la figura por la manguera de entrada de PTFE (1).
Page 120
Atención: No montar nunca una válvula en el reflujo del agua de enfriamiento. Una válvula cerrada en el reflujo genera una gran presión en los vidrios helicoidales del enfriador y los hace explotar.
JUEGO DE INSTRUMENTOS - R 15-300-006-21 Lista de despiece del juego de instrumentos -R 15-300-001-11 Condensador T auto (R) 15-300-002-31 Boca de vacío 15-300-002-58 Pieza de distribución con válvula (control) 15-300-002-57 Válvula GL25/165 15-300-002-29 Tubo rectificado de conducción del vapor 15-300-003-17 Matraz vaporizador 20 lit.
JUEGO DE INSTRUMENTOS - RC 15-300-006-22 Lista de despiece del juego de instrumentos -RC 15-300-001-11 Condensador T auto (R) 15-300-002-31 Boca de vacío 15-300-002-58 Pieza de distribución con válvula (control) 15-300-002-57 Válvula GL25/165 15-300-002-29 Tubo rectificado de conducción del vapor 15-300-003-17 Matraz vaporizador 20 lit.
JUEGO DE INSTRUMENTOS - A 15-300-006-23 Lista de despiece del juego de instrumentos -A 15-300-001-12 Condensador T auto (A) 15-300-002-31 Boca de vacío 15-300-001-09 Depósito de expansión 15-300-002-39 Conexión en arco 15-300-002-29 Tubo rectificado de conducción del vapor 15-300-003-17 Matraz vaporizador 20 lit. 15-300-002-40 Conexión en Y 15-300-004-11...
JUEGO DE INSTRUMENTOS - AC 15-300-006-24 Lista de despiece del juego de instrumentos -AC 15-300-001-12 Condensador T auto (A) 15-300-002-31 Boca de vacío 15-300-001-09 Depósito de expansión 15-300-002-39 Conexión en arco 15-300-002-29 Tubo rectificado de conducción del vapor 15-300-003-17 Matraz vaporizador 20 lit. 15-300-002-40 Conexión en Y 15-300-004-11...
Page 125
JUEGO DE INSTRUMENTOS - A2 15-300-006-25 Lista de despiece del juego de instrumentos -A2 15-300-001-11 Condensador T auto (R) 15-300-001-12 Condensador T auto (A2) 15-300-002-31 Boca de vacío 15-300-001-09 Depósito de expansión 15-300-002-39 Conexión en arco 15-300-002-29 Tubo rectificado de conducción de vapor 15-300-003-17 Matraz vaporizador 20 lit.
JUEGO DE INSTRUMENTOS -A2C 15-300-006-26 Lista de despiece del juego de instrumentos -A2C 15-300-001-11 Condensador T auto (R) 15-300-001-12 Condensador T auto (A2) 15-300-002-31 Boca de vacío 15-300-001-09 Depósito de expansión 15-300-002-39 Conexión en arco 15-300-002-29 Tubo rectificado de conducción del vapor 15-300-003-17 Matraz vaporizador 20 lit.
MONTAJE CAPÍTULO 2 6. Dispositivo de bloqueo El dispositivo de bloqueo sirve para abrir y apretar fácilmente la unión roscada grande (3) del matraz rotatorio (4). • Para embragar el dispositivo de bloqueo: Gire el botón de bloqueo (5) hasta el tope derecho.
LED Flask Support. Antes de iniciar la rotación soltar el dispositivo de bloqueo. 9. Realimentación de agua (sólo baño de agua)El LABOROTA 20 eco está equipado con una realimentación de agua. La realimentación de agua consta de dos componentes: •...
Conectar la válvula de realimentación de agua con la tubería de agua mediante una manguera de agua resistente a la presión, y asegurar los extremos de las mangueras en las boquillas para manguera (14) mediante abrazaderas de manguera. Al iniciar la destilación, abrir la válvula de realimentación de agua (11) sólo en la medida necesaria para que se sustituya el agua evaporada.
MANEJO DE LA MÁQUINA Es muy importante instalar con mucha precisión los vaporizadores giratorios. Es necesario tener en cuenta las prescripciones de seguridad vigentes en el laboratorio. Se recomienda manipular disolventes muy inflamables con extrema precaución. Los motores y los interruptores finales están exentos de chispas, pero la garantía no cubre los daños producidos por explosión.
La función de parada de Stop-Mode sólo puede abandonarse haciendo un reset. Pero antes de resetear es preciso buscar el fallo; si fuese necesario, consulte a un experto. La máquina se resetea desconectando y conectando el interruptor principal. 15. Elevador del baño caliente El elevador del baño caliente sube mientas mantenga Lift pulsada la tecla Lift arriba;...
17. Calefacción La temperatura del baño calefactor se ajusta con el botón giratorio "Bath Temp". En la pantalla "Bath Temp °C" se visualiza la temperatura en °C. Se visualiza siempre la temperatura real del líquido del baño calefactor. Al ajustar la temperatura nominal, la pantalla cambia a la visualización de temperatura nominal y el valor indicado parpadea.
Para la regulación del vacío se pueden suministrar el regulador de vacío n°: 591 00341 00 y la válvula de vacío 591 24000 00. En la figura siguiente se muestra la manera en que el regulador de vacío VAC control automatic (20) y la válvula de vacío (21) se pueden fijar en el Laborota 20 eco.
AJUSTE DE LA DESTILACIÓN 20. Indicaciones generales Si utiliza un vaporizador rotatorio para separar térmicamente las sustancias, es conveniente tener en cuenta algunos puntos para obtener los mejores resultados de destilación. Para ajustar óptimamente la máquina es preciso tener en cuenta los parámetros siguientes: Velocidad del matraz vaporizador •...
Page 136
b) Destilación de un disolvente incluido en el nomograma, pero cuyo punto de ebullición no tiene que estar a 40°C: • En el eje de la temperatura del nomograma marque el punto de ebullición que desee. • Arrastrando una línea a la derecha se determina el punto de intersección con la recta del disolvente.
Page 137
ΔH Solución Fórmula Pto. eb. Vacío para punto de sumas [g/mol] ebullición a 40 °C [°C] [J/g] [mbar] [mm(Hg)] Acetona 58,08 56,5 Acetonitril 41,05 81,8 Benzol 78,11 80,1 n-Butanol (Butilalcohol) 74,12 117,5 tert.-Butanol (tert.-Butilalcohol) 74,12 82,9 2-Butanon (metiletilcetona) 72,11 79,6 Clorobenzol 112,60 132,2...
TASAS DE EVAPORACIÓN Tasas de evaporación Laborota 20 Tolueno Acetona Etanol Agua ΔT = Diferencia entre la temperatura del baño calefactor y la temperatura de ebullición Δ T [°C] Matraz de evaporación 20 litro; 140 rpm...
PTFE y reemplazarla en caso necesario. La máquina está exenta de mantenimiento. Es muy importante que las reparaciones que puedan ser necesarias las realice un experto autorizado por Heidolph Instruments. Para cualquier reparación diríjase a su agente comercial o al representante de Heidolph Instruments (véase la página 141).
Si se enciende el LED Stop-Mode, LED Flask Support, LED Rotation Stop o LED Overheat Prot. Véase también Funciones de seguridad (página 133) Si se produjese una avería que no pudiese reparar con las indicaciones que se han dado arriba, póngase en contacto inmediatamente con su agente comercial autorizado de Heidolph Instruments.
Quedan excluidos los daños causados durante el transporte. En un caso de garantía, informe a Heidolph Instruments (Tel.: +49 – 9122 - 9920-68) o a su distribuidor de Heidolph Instruments. Si se trata de un fallo del material o de fabricación, se le reparará...
Indicación de seguridad Al enviar máquinas o componentes a reparación que han entrado en contacto con sustancias de trabajo peligrosas, rogamos procure proporcionar: los datos más exactos posible del medio correspondiente las medidas de seguridad necesarias para que nuestro personal de recepción y mantenimiento los manipule con toda seguridad.
Page 143
La ringraziamo per aver acquistato questo apparecchio. Lei ha scelto un prodotto che è stato realizzato e testato dalla Heidolph Instruments ai sensi della norma DIN EN ISO 61010. Questo apparecchio Le consentirà di svolgere il Suo lavoro a regola d‘arte e senza problemi.
Page 144
REGOLAZIONE DISTILLAZIONE ................172 Avvertenze generali ..................172 Dati solventi ....................172 TASSI DI EVAPORAZIONE..................175 PULIZIA E MANUTENZIONE .................176 SMONTAGGIO, TRASPORTO E STOCCAGGIO ..........176 SMALTIMENTO ......................177 DISFUNZIONI......................177 GARANZIA, RESPONSABILITÀ E DIRITTI D’AUTORE........178 DOMANDE / RIPARAZIONI..................178 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ..............179 Avvertenze utili Istruzioni per la linea di allacciamento / collegamento alla rete Attenzione, rispettare rigorosamente Attenzione, pericolo di incendio o di...
Si consiglia di conservare gli imballi principali ai fini di un successivo trasporto o dello stoccaggio dell‘apparecchio. Parte Codice di Quanti Immagine riferimento tà pagina/parte LABOROTA 20 eco Vetreria-R 15-300-006-21 Pagina 156 o vetreria-RC 15-300-006-22 Pagina 157 o vetreria -A 15-300-006-23...
15-300-003-20 Pallone per l’essiccazione di sostanze in polvere da 20 litri 15-300-003-19 Pallone per l’essiccazione di sostanze in polvere da 10 litri 15-300-003-18 Basamento per LABOROTA 20 eco 591-23300-00 Regolatore del vuoto VAC control automatic RS 591-00341-00 Valvola del vuoto...
Disinserire l‘interruttore di rete, se l‘apparecchio non è in funzione, prima di scollegarlo dalla rete. Le riparazioni devono essere svolte esclusivamente da personale autorizzato e specializzato della Heidolph Instruments. Si raccomanda la massima prudenza se si utilizza l‘apparecchio in prossimità di sostanze facilmente infiammabili ed esplosive. I motori girano senza provocare scintille, tuttavia l‘apparecchio non è...
DATI TECNICI LABOROTA 20 eco Tensione di collegamento 3 x 400 V 50/60 Hz o 3 x 230 V 50/60 Hz o 1 x 230 V 50/60Hz Potenza di collegamento 4 300 VA Numero giri di rotazione (regolazione elettronica) 6 - 160 1/min...
INSTALLAZIONE IN LABORATORIO AVVERTENZE DI SICUREZZA: L‘APPARECCHIO NON E‘ ANTIDEFLAGRANTE. SI RACCOMANDA LA MASSIMA PRUDENZA SE LO SI UTILIZZA VICINO A SOSTANZE FACILMENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVE. LA TENSIONE DELL‘APPARECCHIO (indicata sul retro dello stesso insieme al numero di serie) DEVE CORRISPONDERE ALLA TENSIONE DI RETE. L‘apparecchio deve essere collegato alla vostra rete trifase da uno specialista.
Dopo aver estratto tutte le parti dall‘imballo, verificarle in primo luogo spuntandole dalla packing list. 1. Installazione dell‘apparecchio • Il LABOROTA 20 eco è avvitato con dei tubi di trasporto sul pallet adibito al trasporto. Svitare i collegamenti a vite e fare trasportare l‘apparecchio sui tubi portanti da 2 persone sul luogo dell‘installazione.
2. Applicazione del tubo di passaggio vapori e della guarnizione in PTFE Svitare il collegamento a vite grosso (1) e piccolo (2). La rotazione della manopola di bloccaggio (3) completamente a sinistra consente di bloccare il comando, e facilita l‘allentamento e il serraggio del collegamento a vite grosso (1).
Riportare i tubi di appoggio (15) dell‘estrattore pallone nuovamente in posizione base (16). Attenzione: la posizione base dei tubi di appoggio è controllata elettronicamente. Ad esclusione della posizione base, tutte le funzioni elettriche del LABOROTA 20 eco sono bloccate. Sul pannello di comando tale stato è visualizzato mediante il LED luminoso Flask-Support (sostegno pallone).
4. Montaggio del pallone di raccolta nella cassetta Allentare e svitare 4 viti a testa zigrinata (1). • Rimuovere la parte superiore (2). • Disporre il pallone di raccolta (6) nella consolle (3). Assicurarsi che il manicotto di aerazione (4) sia rivolto verso il lato anteriore.
5. Montaggio del tubo di immissione con valvola e tappo a vite 1. La tenuta di vuoto della valvola può essere regolata ruotando a destra la vite di regolazione con una chiave per viti ad esagono cavo (4). 2. Applicare il tappo a vite perforato (5) e il set di guarnizioni (5) =collegamento a vite Bola come indicato nel disegno sul tubo flessibile di entrata in PTFE (1).
Page 155
Attenzione: non montare mai una valvola nel riflusso dell'acqua di raffreddamento. Una valvola chiusa nel riflusso genera pressione elevata nelle spirali di vetro del radiatore, che rompono il vetro. Flusso...
Page 156
VETRERIA - R 15-300-006-21 Singole parti della vetreria -R 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) 15-300-002-31 Manicotto per vuoto 15-300-002-58 Raccordo distributore con valvola (control) 15-300-002-57 Valvola GL25/165 15-300-002-29 Tubo di passaggio vapori smerigliato 15-300-003-17 Pallone evaporatore da 20 Lit. 15-300-004-11 Pallone di raccolta da 10 Lit.
Page 157
VETRERIA - RC 15-300-006-22 Singole parti della vetreria -RC 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) 15-300-002-31 Manicotto per vuoto 15-300-002-58 Raccordo distributore con valvola (control) 15-300-002-57 Valvola GL25/165 15-300-002-29 Tubo di passaggio vapori smerigliato 15-300-003-17 Pallone evaporatore da 20 Lit. 15-300-002-59 Distributore con valvola 15-300-002-56 Valvola GL25/125 lung.
Page 158
VETRERIA - A 15-300-006-23 Singole parti della vetreria -A (control) 15-300-001-12 Condensatore T auto (A) 15-300-002-31 Manicotto per vuoto 15-300-001-09 Vaso d‘espansione 15-300-002-39 Curva 15-300-002-29 Tubo di passaggio vapori smerigliato 15-300-003-17 Pallone evaporatore da 20 Lit. 15-300-002-40 Collegamento a Y 15-300-004-11 Pallone di raccolta da 10 Lit.
Page 159
VETRERIA - AC 15-300-006-24 Singole parti della vetreria -AC (control) 15-300-001-12 Condensatore T auto (A) * 15-300-002-31 Manicotto per vuoto 15-300-001-09 Vaso d‘espansione 15-300-002-39 Curva 15-300-002-29 Tubo di passaggio vapori smerigliato 15-300-003-17 Pallone evaporatore da 20 Lit. 15-300-002-40 Collegamento a Y 15-300-004-11 Pallone di raccolta da 10 Lit.
Page 160
VETRERIA - A2 15-300-006-25 Singole parti della vetreria -A2 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) 15-300-001-12 Condensatore T auto (A2) 15-300-002-31 Manicotto per vuoto 15-300-001-09 Vaso d‘espansione 15-300-002-39 Curva 15-300-002-29 Tubo di passaggio vapori smerigliato 15-300-003-17 Pallone evaporatore da 20 Lit. 15-300-002-40 Collegamento a Y 15-300-004-11...
Page 161
VETRERIA -A2C 15-300-006-26 Singole parti della vetreria -A2C 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) 15-300-001-12 Condensatore T auto (A2) 15-300-002-31 Manicotto per vuoto 15-300-001-09 Vaso d‘espansione 15-300-002-39 Curva 15-300-002-29 Tubo di passaggio vapori smerigliato 15-300-003-17 Pallone evaporatore da 20 Lit. 15-300-002-40 Collegamento a Y 15-300-004-11 Pallone di raccolta da 10 Lit.
STRUTTURA SECIONE 2 8. Dispositivo di bloccaggio Il dispositivo di bloccaggio facilita l‘apertura e il serraggio del collegamento a vite grosso (3) del pallone rotante (4). • Innestare il dispositivo di bloccaggio: ruotare la manopola di serraggio (5) tutta a destra fino all‘arresto.
Verificare il corretto serraggio delle connessioni a vite, ghiere non sufficientemente serrate possono causare perdite e anomalie di funzionamento! 8. Funzione dell‘estrattore pallone L‘estrattore pallone consente anche di far estrarre o montare da una persona i palloni rotanti riempiti (1) in tutta comodità.
9. Rabbocco dell’acqua (solo bagno d’acqua) LABOROTA 20 eco a bagno d’acqua è dotato di un dispositivo di rabbocco dell’acqua. Il sistema rabbocco acqua consta di due componenti: • Tubo di troppopieno con dispositivo di scarico (10) • Valvola di rabbocco dell'acqua con allacciamento acqua e tubo di alimentazione (11) Fissare in modo sicuro un tubo flessibile idoneo (Ø...
10. Collegamento del vuoto e dell'acqua di raffreddamento Le serpentine di refrigerazione del condensatore possono essere esposte ad una pressione dell’acqua di raffreddamento pari a massimo 2 bar. Affinché non si imposti mai una pressione superiore, il riflusso dell’acqua di raffreddamento non deve includere alcuna valvola o valvola a farfalla.
FUNZIONAMENTO DELL‘APPARECCHIO L‘evaporatore rotante deve essere fatto funzionare con la dovuta prudenza. Si raccomanda di rispettare le norme di sicurezza applicabili in laboratorio. Procedere con la massima cautela anche qualora si debbano maneggiare dei solventi facilmente infiammabili. I motori e i finecorsa funzionano senza produrre scintille, ma non possiamo garantire che l‘apparecchio sia antideflagrante.
FUNZIONAMENTO 14. Interruttore principale / interruttore d‘Stop-Mode interruttore d‘Stop-Mode Interruttore principale L‘interruttore principale serve alla separazione onnipolare della rete dell‘apparecchio e al reset dello stesso a seguito di un arresto d‘Stop-Mode. L‘attivazione dell‘interruttore d‘Stop-Mode arresta l‘evaporatore rotante. Rotazione interrotta Il bagno riscaldante viene abbassato Si disinserisce il riscaldamento Il LED d‘Stop-Mode si accende Per ripartire occorre fare un “reset”...
15. Sollevamento del bagno riscaldante Tenendo premuto il tasto Sollevare, il bagno riscaldante viene sollevato; Tenendo premuto il tasto Abbassare, si porta in Sollevar basso il bagno riscaldante. Il raggiungimento delle posizioni finali provoca l‘arresto automatico del sollevamento. Abbassar 16. Regolazione del numero di giri La rotazione viene impostata con la manopola "Speed".
17. Riscaldamento La temperatura del bagno di riscaldamento viene impostata con la manopola "Bath Temp". Sul display "Bath Temp °C" viene visualizzata la temperatura in°C. Viene visualizzata sempre la temperatura effettiva del liquido del bagno di riscaldamento. Quando si imposta la temperatura nominale il display passa alla visualizzazione della temperatura nominale e comincia a lampeggiare.
Per la regolazione del vuoto sono fornibili il regolatore del vuoto no. 591 00341 00 e la valvola del vuoto 591 24000 00. La figura seguente illustra come fissare il regolatore del vuoto VAC control automatic (20) e la valvola del vuoto (21) al Laborota 20 eco.
REGOLAZIONE DISTILLAZIONE 20. Avvertenze generali Se si utilizza un evaporatore rotante per ottenere la separazione termica delle sostanze, è necessario tenere conto di una serie di considerazioni, al fine di garantire i migliori risultati di distillazione. Rispettare i seguenti parametri per assicurare una regolazione ottimale: •...
Page 173
c) Distillazione di un solvente non previsto né dalla tabella né dal nomogramma: • I seguenti punti possono rivelarsi utili nella determinazione del corretto valore di vuoto: • La pendenza delle rette viene determinata dall‘entalpia di evaporazione. Essa è simile per le sostanze che presentano affinità...
Page 174
ΔH Solvente Formula Punto Vuoto per punto grezza [g/mol] eboll. di ebollizione a [J/g] 40 °C [°C] [mbar] [mm(Hg)] Acetone 58,08 56,5 Acetonitrile 41,05 81,8 Benzolo 78,11 80,1 n-Butanolo (alcol butilico) 74,12 117,5 Terz-butanolo (alcol terz-butilico) 74,12 82,9 2-Butanone (metiletilchetone) 72,11 79,6 Clorobenzene...
TASSI DI EVAPORAZIONE Tassi di evaporazione Laborota 20 Toluene Acetone Etanolo Acqua ΔT = Differenza tra la temperatura del bagno di riscaldamento e la temperatura di ebollizione Δ T [°C] Pallone di evaporazione 20 litro; 260 giri/min...
Heidolph Instruments. Si prega di rivolgersi a questo proposito al proprio rivenditore Heidolph Instruments, o ad uno dei rappresentanti di Heidolph Instruments (si veda la pagina 178). SMONTAGGIO, TRASPORTO E STOCCAGGIO Smontaggio Si prega di disinserire l'apparecchio e di staccarlo dalla rete elettrica.
L'accensione del LED Stop - Mode, LED Flask Support LED Rotation Stop o LED Overheat Prot.: Si vedano anche le funzioni di sicurezza (pagina 170) All’insorgere di una disfunzione che non rientra nel suddetto elenco, si prega di comunicarlo immediatamente al proprio rivenditore autorizzato Heidolph Instruments.
La ditta Heidolph Instruments non si assume nessuna responsabilità per danni dovuti a manipolazione ed utilizzo impropri. I danni indiretti sono esclusi dalla responsabilità. Diritti d'autore Heidolph Instruments possiede tutti i diritti d'autore (copyright) su tutte le immagini ed i testi di queste istruzioni per l'uso. DOMANDE / RIPARAZIONI Se, dopo aver letto il manuale d’uso, si volessero chiarire ulteriormente questioni legate...
Fornire indicazioni quanto più precise sulle sostanze da cui è composto il mezzo in questione Prendere le dovute precauzioni di protezione per garantire l’incolumità del nostro personale addetto al ricevimento merce e alla manutenzione. Contrassegnare l’imballo conformemente alla normativa sulle sostanze nocive DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ...