Page 1
DE – Betriebsanleitung Patronenfilter stationär (Original) EN – Operating manual stationary cartridge filter FR – Mode d’emploi filtre à cartouches NL – Bedieningshandleiding voor patronenfilter, stationair ES – Manual de instrucciones filtro autolimpiable fijo PT – Manual de instruções do filtro de cartuchos estacionário IT - Istruzioni per l'uso Filtro a cartuccia stazionario CZ –...
1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise,...
Page 7
Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber, um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zu Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel bezüglich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen und eingesetztem Bedienerpersonal. Neben der Betriebsanleitung und den im Nutzungsland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Richtlinien für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu...
2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Vorschriften entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für das Bedienpersonal beziehungsweise Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
• Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist. 2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen/ Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden! Arbeiten am Produkt dürfen nur von zuverlässigem, geschultem Bedienpersonal durchgeführt werden.
Page 11
Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein Gebläseatemschutzsystem! Die Freisetzung von gefährlichen Staubpartikeln ist bei Reparatur- und Wartungsarbeiten zu vermeiden, damit keine nicht mit der Aufgabe beauftragten Personen geschädigt werden.
Page 12
WARNUNG Elektrischer Schlag beim Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung! Durch den Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung können berührbare Teile unter gefährlicher Spannung stehen. Der Kontakt mit gefährlicher Spannung kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Elektrischen Anschlussdaten siehe Typenschild des Produkts VORSICHT Gesundheitsgefährdung durch Lärm! Das Produkt kann Lärm produzieren, genaue Angaben sind den technischen Daten zu entnehmen.
3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist ein kompaktes Schweißrauchfiltergerät mit dessen Hilfe die beim Schweißen entstehenden Schweißrauche nahe der Entstehungsstelle abgesaugt und mit einem Abscheidegrad von mehr als 99% abgeschieden werden. Die abgesaugte, schadstoffhaltige Luft wird in einem 1-stufigen Filterverfahren gereinigt und dann dem Arbeitsraum wieder zugeführt.
Abb. 2: Positionen am Produkt Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Absaugarm Druckluftanschluss Ventilator-Motor Kondensatablassventil Schalldämpfer Filterpatronen Schwenk-Wandhalter Wartungsdeckel Staubsammeleimer Blinddeckel Kabeleinlass Steuerkabel Druckluftbehälter Tab. 1: Positionen am Produkt 3.2 Unterscheidungsmerkmal - 1 oder 2 Absaugarme Das Produkt wird in zwei Versionen gefertigt: 1502518-00 - 14 -...
Abb. 3: Unterscheidungsmerkmale 1/ 2 Absaugarme Pos. Bezeichnung Hinweis Absaugarme in verschiedenen Produkt mit 1 Absaugarm Längen beim Hersteller verfügbar Produkt mit 2 Absaugarme Tab. 2: Unterscheidungsmerkmale 1/ 2 Absaugarme 3.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt ist dazu konzipiert die Schweißrauche, die beim E-Schweißen entstehen, an der Entstehungsstelle abzusaugen und auszufiltern.
Page 16
HINWEIS HINWEIS Beim verschweißen von legierten oder hochlegierten Stählen mit Schweißzusätzen über 5% Chrom/ Nickel, werden krebserregende CMR- Stoffe (en. Carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) freigesetzt. Entsprechend der behördlichen Vorschriften dürfen in Deutschland zum Absaugen dieser Gesundheitsgefährdenden Rauchpartikel nur geprüfte und hierfür Zugelassenen Produkte im sogenannten Umluftverfahren betrieben werden.
3.4 Allgemeine Anforderungen nach DIN EN ISO 21904 HINWEIS Anschluss von Rohrleitungen, Absaugarmen und Schläuchen. Am Produkt angeschlossene Rohrleitungen, Absaugarme und Schläuche können zu einem Druckabfall führen und müssen vom Anlagenplaner oder Anwender berücksichtigt werden. Die angeschlossenen Komponenten müssen für das Produkt geeignet sein und den erforderlichen Mindestvolumenstrom (Absaugleistung) gewährleisten.
• mit Flüssigkeiten und daraus resultierender Verunreinigung des Luftstromes mit aerosol- und ölhaltigen Dämpfen versetzt ist; • mit leicht entzündlichen, brennbaren Stäuben und/oder mit Stoffen versetzt ist, die explosive Gemische oder Atmosphären bilden können; • mit anderen aggressiven oder abrasiv wirkenden Stäuben versetzt ist, die das Produkt und die eingesetzten Filterelemente beschädigen;...
Page 19
WARNUNG Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich – Atemschutz der Klasse FFP2 oder hochwertiger tragen. Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen – Schutzkleidung tragen. Vor Beginn der Schweißprozesses sicherstellen, dass das Produkt richtig positioniert/eingestellt ist und die Filterelemente vollständig und in unbeschädigtem Zustand sind sowie das Produkt in Betrieb ist! Das Produkt ist nur voll funktionsfähig, wenn es eingeschaltet ist.
4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! • Die zulässigen Traglasten der Transport und Hebehilfen beachten! •...
5 Montage Hinweise für die sichere Montage des Produkts. HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbständigen Montage nur unterwiesenes Fachpersonal beauftragen. • Für die Montage des Produkts werden mindestens zwei Mitarbeiter benötigt. • Nur geeignetes Transport- und Hebewerkzeug benutzen. •...
HINWEIS Es ist darauf zu achten, dass die Schweißstromrückleitung zwischen Werkstück und Schweißmaschine einen geringen Widerstand aufweist und Verbindungen zwischen Werkstück und Produkt vermieden werden, damit gegebenenfalls der Schweißstrom nicht über den Schutzleiter des Produkts zur Schweißmaschine zurückfließen kann. 5.1 Montage des Produkts Die Montage des Produkts wie folgt durchführen: Abb.
Page 23
Abb. 5: Montage Wandhalter 2. Am Montageort die erforderliche Montagehöhe des Produkts mit der nachfolgenden Tabelle ermitteln. Die erforderliche Montagehöhe richtet sich nach dem gewählten Absaugarm. 1502518-00 - 23 -...
Page 24
Abb. 6: Montagehöhe + Bohr-Abmessungen Absaugarmlänge Hinweis A [mm] 2 m, 3 m, 4 m 2.400 5 m, 6 m, 7 m Mit Auslegerarm 2 + 3 m 3.000 7 m, 8 m Mit Auslegerarm 4 m 3.250 9 m, 10 m Mit Auslegerarm 6 m 3.490 Tab.
Page 25
4. Die zwei Wandhalter (Pos. 3) mit geeigneten Montagematerial an der Wand (Pos. 4) montieren. Abb. 7: Produkt am Wandhalter montieren 5. Das Produkt mit einem geeigneten Hebewerkzeug anheben und die Stahlprofile am Produkt (Pos. 1) mit dem Wandhalter (Pos. 3) verbinden. Dabei darauf achten, dass die vertikalen Befestigungsbohrungen übereinander liegen.
Page 26
Abb. 8: Produkt am Wandhalter montieren Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Stahlprofil Montagematerial Wandhalter Tab. 5: Produkt am Wandhalter montieren 6. Die zwei Stahlprofile (Pos. 1) mit den zwei Wandhaltern (Pos. 3) mit dem Montagematerial (Pos. 5) verschrauben. 1502518-00 - 26 -...
5.2 Montage Schalldämpfer am Produkt Abb. 9: Montage Schalldämpfer Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Übergangsstück Schraube (6 x) Schalldämpfer Spannverschluss Tab. 6: Montage Schalldämpfer HINWEIS Das Übergansstück (Pos. 6) kann beidseitig am Produkt montiert werden. Die Gegenseite wird mit dem Blinddeckel verschlossen. 1.
Page 28
Abb. 10: Montage Blinddeckel 3. Den Blinddeckel (Pos. 8) mit den beiliegenden Schrauben (Pos. 9) am Produkt verschrauben. 1502518-00 - 28 -...
5.3 Befestigung Staubsammeleimer am Produkt Abb. 11: Staubsammeleimer montieren Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Staubsammeleimer Aufnahme Staubsammeleimer Spannverschluss Tab. 7: Staubsammeleimer montieren 1. Den Staubsammeleimer (Pos. 11) mit dem Spannverschluss (Pos. 12) an der Aufnahme des Produkts (Pos. 13) befestigen. 5.4 Montage Absaugarm 2 – 4m Zur Montage des Absaugarmes der beiliegenden Montageanleitung folgen.
5.6 Elektrischer Anschluss + Druckluftanschluss Abb. 13: Elektrischer Anschluss + Druckluftanschluss Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Stromnetz-Anschlusskabel Steuerkabel Motorkabel Druckluftversorgung Control-Box Tab. 9: Elektrischer Anschluss + Druckluftanschluss 1. Die Control-Box (Pos. 3) in leicht zugänglicher Höhe an der Wand montieren. 1502518-00 - 31 -...
Page 32
Abb. 14: Elektrischer Anschluss 2. Das Bauseitige Stromnetz-Anschlusskabel (Pos. 1) mit der Control-Box (Pos. 3) verbinden. 3. Das Motorkabel (Pos. 2) mit dem Ventilator-Motor und Control-Box (Pos. 3) verbinden. 1502518-00 - 32 -...
Page 33
Abb. 15: Anschluss Steuerkabel 4. Das Steuerkabel (Pos. 4) mit dem Produkt und der Control-Box (Pos. 3) verbinden. 5. Die Bauseitige Druckluftversorgung (Pos. 5) an dem Produkt anschließen. 1502518-00 - 33 -...
6 Benutzung Jede Person, die sich mit Verwendung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
Pos. Bezeichnung Funktion Hauptschalter Trennt die Stromversorgung des Produkts vollständig vom Netz Ein-/ Aus-Schalter Schaltet das Produkt Ein/ Aus. Auch wenn das Produkt mit Start-Stopp- Automatik oder am Schalter der Haube angesteuert wird, muss der Ein- Aus Schalter vorab betätigt werden. Signalleuchte Signalisiert den bedarf einer Wartung Anschlussbuchse...
Abb. 17: Positionierung der Absaughaube • Positionieren Sie den Absaugarm so, dass sich die Absaughaube ca. 25 cm schräg oberhalb der Schweißstelle befindet. • Die Absaughaube muss so positioniert werden, dass sie unter Beachtung der thermisch bedingten Schweißrauchbewegung und der Saugreichweite des Schweißrauches sicher erfasst.
Page 37
2. Den Hauptschalter des Produkts betätigen. 3. Das Produkt nun an dem „0“ und „I“ beschrifteten Taster im Bedienelement einschalten. 4. Der Ventilator startet und die Displayanzeige signalisiert den störungsfreien Betrieb des Produkts. Im Falle einer Störung siehe Kapitel „Störungsbeseitigung“. 1502518-00 - 37 -...
7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
7.2 Wartung HINWEIS Nur bei Verwendung von originalen Ersatzteilen wird der Qualitätsstandard sichergestellt. Für Schäden durch Verwendung von Fremdteilen übernimmt der Hersteller keine Haftung. Jede durchgeführte Wartung muss im Wartungsnachweis vermerkt werden. 7.3 Wechsel des Staubsammeleimers In regelmäßigen Zeitabständen muss der Füllstand des Staubsammeleimers überprüft werden.
1. Einen neuen Staubsammeleimer bereitstellen. 2. Das Produkt am Ein-/ Aus Schalter ausschalten. 3. Den Hauptschalter auf 0 stellen und gegeben unbeabsichtigtes wiedereinschalten sichern. 4. Den Spannverschluss (Pos. 12) lösen, dabei den Staubsammeleimer (Pos. 11) sicher anhalten und gegen Absturz sichern. 5.
1. Ein geeignetes Gefäß unter die Auslauföffnung des Kondensatablassventil (Pos. 8) halten und das Ventil von Hand langsam öffnen. 2. Das Kondensatablassventil erst wieder schließen, wenn nur noch Luft austritt. 7.4.1 Filterwechsel - Sicherheitshinweise Die Lebensdauer der Filtereinsätze richtet sich nach Art und Menge der abgeschiedenen Partikel.
HINWEIS Produkte mit IFA-Zulassung nach Anforderungen an die Schweißrauchabscheideklasse W3/IFA-geprüft. (siehe Kapitel Technische Daten) Die IFA-Zulassung erlischt bei: • Nicht verwendungsgemäßer Benutzung sowie bei konstruktiven Veränderungen am Produkt. • Bei Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen entsprechend der Ersatzteilliste. HINWEIS Bitte hierzu für die folgenden Schritte die Kapitel „Montage“ und „Benutzung“...
Page 43
1. Das Produkt am Ein-/ Ausschalter ausschalten. 2. Den Hauptschalter auf 0 stellen und gegeben unbeabsichtigtes wiedereinschalten sichern. 3. Das Produkt vom Druckluftnetz trennen und eventuell vorhandene Luft aus dem System lassen. 4. Original-Ersatzfilterpatronen und die mitgelieferten Entsorgungsbeutel bereitstellen. Abb. 20: Filterwechsel – Zugang Wartungsdeckel Pos.
Page 44
Abb. 21: Filterwechsel – Zugang Wartungsdeckel 6. Das Produkt vorsichtig seitlich abklappen um Zugang zum Wartungsdeckel (Pos. 10) zu bekommen. Gegebenenfalls muss für den besseren Zugang der Schalldämpfer (Pos. 3) demontiert werden. Abb. 22: Wartungsdeckel demontieren Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Wartungsdeckel Filterpatrone (2 x) Halterung (2 x)
Page 45
Tab. 13: Wartungsdeckel demontieren 7. Den Wartungsdeckel (Pos. 10) demontieren, dazu die Blechschrauben ringsum herausschrauben. 8. Die zwei Halterungen (Pos. 14) demontieren. Abb. 23: Filterpatronen demontieren und entsorgen Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Filterpatrone (2 x) Schraube + U-Scheibe Entsorgungsbeutel Rotationsdüse Tab.
10. Den Entsorgungsbeutel (Pos. 16) vorsichtig ohne Staub aufzuwirbeln über die verunreinigte Filterpatrone (Pos. 15) stülpen. 11. Den Entsorgungsbeutel (Pos. 16) mit der verunreinigten Filterpatrone (Pos. 15) aus dem Produkt entnehmen. 12. Anschließend den Entsorgungsbeutel (Pos. 16) mit einen Kabelbinder luftdicht verschließen und nach gültigen Vorschriften entsorgen.
Es werden nicht Abstand zur Schweißstelle Absaughaube näher an alle Rauche zu groß Schweißstelle heranführen erfasst Drosselklappe der Drosselklappe öffnen Absaughaube ist geschlossen Reinluftausblasöffnung Reinluftausblasöffnung verdeckt freihalten Absaugleistung Filterelement gesättigt Filterelement wechseln zu gering/ nicht Drehrichtung des Durch Elektro-Fachkraft vorhanden Ventilators ist falsch im CEE-Anschlussstecker zwei Phasen tauschen...
Page 48
WARNUNG Produkte mit Wartungstür nicht öffnen. Stichflammenbildung! Im Brandfall das Produkt unter keinen Umständen ohne geeignete Schutzhandschuhe berühren. Verbrennungsgefahr! 1502518-00 - 48 -...
8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein...
2014/29/EU - Druckbehälterrichtlinie 2014/35/EU - Niederspannungsrichtlinie 2011/65/EU - RoHS-Richtlinie In alleiniger Verantwortung von Firma: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Folgende harmonisierte Normen sind angewandt: EN ISO 12100:2010 Sicherheit von Maschinen - Allg. Gestaltungsleitsätze EN ISO 13857:2019 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände EN ISO 13854:2019 Sicherheit von Maschinen - Mindestabstände...
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 Pressure Equipment Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.4 Maßblatt Abb. 25: Maßblatt Symbol Abmessungen Symbol Abmessungen 1.355 mm 655 mm 1.666 mm 1.236 mm 880 mm 655 mm 701 mm Tab. 17: Maßtabelle 1502518-00 - 53 -...
9.5 Ersatzteile und Zubehör Lfd. Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Absaughaube 7910300 Absaughaube mit LED-Lampen und Schalter 79103040 Schlauch für Absaugarm 2 m, Ø 150 mm 1140348 Schlauch für Absaugarm 3 m, Ø 150 mm 1140349 Schlauch für Absaugarm 4 m, Ø 150 mm 1140350 Filterpatrone 1090434...
Page 55
EN – Operating manual stationary cartridge filter Englisc h 1 General .................... - 57 - 1.1 Introduction ...................... - 57 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ....- 57 - 1.3 Notes for the operating company ............- 57 - 2 Safety ....................
Page 56
6.4 Commissioning services ................- 87 - 7 Maintenance ................- 89 - 7.1 Care ........................- 89 - 7.2 Maintenance ....................- 90 - 7.3 Replacing the dust collection bucket ..........- 90 - 7.4 Draining the compressed air vessel condensate ......- 91 - 7.4.1 Changing the filter –...
These Operating Instructions should be kept confidential. They should be made accessible only to authorised persons. They may be passed on to third parties only with the written consent from KEMPER GmbH, referred to as manufacturer in the following. All documents are protected under the Copyright Act. The reproduction and distribution of documents, including excerpts, as well as re-use and passing on of their contents is not permitted.
Page 58
regulations for accident prevention applicable in the country of use, it is also imperative to comply with the recognised technical rules for safe and professional handling. Without prior consent from the manufacturer, the operating company may not carry out any changes, conversions or additions to the product which may impair safety.
2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
2.3 Markings/signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further markings and signs on the product and the surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
2.5 Safety instructions for maintenance/troubleshooting Service and maintenance doors must be freely accessible at all times. Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work.
Page 62
DANGER Danger of electric shock! Any work on the electrical equipment of the product must only be performed by a qualified electrician or by operating personnel under the direction and supervision of a qualified electrician in accordance with electronic regulations. Before opening the product, pull the plug, if available, and secure it against accidental switch-on.
Page 63
CAUTION Health hazard due to noise! The product can produce noise, please refer to information in the technical data. In connection with other machines and/or local conditions, a higher noise level can occur at the operation site of the product. In this case, the operating company is obliged to provide the operating personnel with the appropriate protective equipment.
3 Product information 3.1 Functional description The product is a compact welding fumes filter device that extracts welding fumes at the point where they are produced and extracts them with a filter efficiency of more than 99%. The extracted contaminated air is cleaned using a 1-stage filter method and then fed back into the workspace.
Fig. 27: Positions on the product Item Description Item Description Extraction arm Compressed air connection Fan motor Condensate drain valve Silencer Filter cartridges Swivel wall mount bracket Maintenance cover Dust collection bucket Blanking cap Control cable inlet Compressed air vessel Tab.
Fig. 28: Distinguishing features – 1/ 2 extraction arms Item Description Note Product with 1 extraction arm Extraction arms available in different lengths from the Product with 2 extraction manufacturer arms Tab. 20: Distinguishing features – 1/ 2 extraction arms 3.3 Intended use The product is designed to extract welding fumes from electric welding at their source and filter them out.
Page 67
NOTE NOTE When welding alloyed or high-alloy steels with welding consumables of more than 5% nickel-chrome, carcinogenic CMR substances (carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) are released. In accordance with official regulations, only tested and approved products may be operated in Germany for the extraction of these welding fume particles that are hazardous to health using the so-called recirculation method.
3.4 General requirements in accordance with DIN EN ISO 21904 NOTE Connection of ducting systems, extraction arms and hoses. Ducting systems, extraction arms and hoses connected to the product can lead to a pressure drop and must be taken into account by the system designer or user.
• mixed with liquids and the resulting contamination of the air flow with vapours containing aerosols and oils; • mixed with highly flammable, combustible dust and/or with substances that can form explosive mixtures or atmospheres; • is mixed with other aggressive or abrasive dust that could damage the product and the filter elements employed;...
Page 70
WARNING Danger of serious injury to the lungs and respiratory tract – always wear respiratory protection, Class FFP2 or higher. Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals – wear protective clothing. Before starting welding work, ensure that the product is positioned correctly, the filter elements are complete and undamaged, and the device is running.
4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. • Observe the permissible loads of the transport and lifting aids. •...
5 Assembly Instructions for safe installation of the product NOTE The operating company of the product may only assign specialists to carry out independent assembly. • At least two people are needed to assemble the product. • Only use suitable transport and lifting equipment. •...
NOTE Ensure that the welding current return line between the workpiece and the welding machine has a low resistance and that connections between the workpiece and the product are avoided so that the welding current cannot flow back to the welding machine via the product's protective conductor.
Page 74
Fig. 30: Mounting the wall mount bracket 2. At the mounting site, determine the required mounting height of the product using the table below. The required mounting height depends on the extraction arm selected. 1502518-00 - 74 -...
Page 75
Fig. 31: Mounting height + drill hole dimensions Extraction arm length Note A [mm] 2 m, 3 m, 4 m 2,400 5 m, 6 m, 7 m With cantilever arm 2 + 3 m 3,000 7 m, 8 m With cantilever arm 4 m 3,250 9 m, 10 m With cantilever arm 6 m...
Page 76
4. Mount the two wall mount brackets (item 3) on the wall (item 4) using suitable installation material. Fig. 32: Mounting the product on the wall mount bracket 5. Lift the product with a suitable lifting tool and connect the steel profiles on the product (item 1) to the wall mount bracket (item 3).
Page 77
Fig. 33: Mounting the product on the wall mount bracket Item Description Item Description Steel profile Installation material Wall mount bracket Tab. 23: Mounting the product on the wall mount bracket 6. Screw the two steel profiles (item 1) to the two wall mount brackets (item 3) with the installation material (item 5).
5.2 Mounting the silencer on the product Fig. 34: Mounting the silencer Item Description Item Description Adapter Screw (6x) Silencer Clamp fasteners Tab. 24: Mounting the silencer NOTE The adapter (item 6) can be mounted on both sides of the product. The opposite side is closed with the blanking cap.
Page 79
Fig. 35: Mounting the blanking cap 3. Screw the blanking cap (item 8) to the product with the enclosed screws (item 9). 1502518-00 - 79 -...
5.3 Fixing the dust collection bucket to the product Fig. 36: Mounting the dust collection bucket Item Description Item Description Dust collection bucket Dust collection bucket mount Clamp fasteners Tab. 25: Mounting the dust collection bucket 1. Attach the dust collection bucket (item 11) to the product mount (item 13) with the clamp fastener (item 12).
5.5 Assembling the extraction arm 5 – 10 m To assemble the extraction arm, follow the enclosed installation instructions. Carry out the further assembly as follows: Fig. 37: Assembling the extraction arm 5 – 10 m Item Description Item Description Dust collection bucket Extraction arm wall bracket Spacer...
5.6 Electrical connection + compressed air connection Fig. 38: Electrical connection + compressed air connection Item Description Item Description Mains supply connection Control lead cable Motor lead Compressed air supply Control box Tab. 27: Electrical connection + compressed air connection 1.
Page 83
Fig. 39: Electrical connection 2. Connect the on-site mains supply connection cable (item 1) to the control box (item 3). 3. Connect the motor cable (item 2) to the fan motor and control box (item 3). 1502518-00 - 83 -...
Page 84
Fig. 40: Control cable connection 4. Connect the control cable (item 4) to the product and the control box (item 3). 5. Connect the on-site compressed air supply (item 5) to the product. 1502518-00 - 84 -...
6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
Item Description Function Main switch Disconnects the power supply completely from the mains. On/Off switch Switches the product on or off. Even if the product is controlled with automatic start/stop or at the switch on the hood, the on/off switch must be actuated in advance.
Fig. 42: Positioning the extraction hood • Position the extraction arm so that the extraction hood is located approx. 25 cm diagonally above the weld. • The extraction hood must be positioned so that it safely captures the welding fumes, taking into account the movement of welding fumes caused by the heat and the extraction range.
Page 88
2. Press the main switch of the product. 3. Switch on the product using the button on the operating control labelled “0” and “I”. 4. The fan starts and the display indicates error-free operation of the product. If there is a fault, please refer to the “Troubleshooting” chapter. 1502518-00 - 88 -...
7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
7.2 Maintenance NOTE The quality standard can only be guaranteed if original spare parts are used. The manufacturer accepts no liability for damage caused by the use of non-original parts. All maintenance work must be recorded in the maintenance logbook. 7.3 Replacing the dust collection bucket The fill level of the dust collection bucket must be checked at regular intervals.
1. Provide a new dust collection bucket. 2. Switch off the product using the on/off switch. 3. Set the main switch to 0 and secure it against unintentional restarting. 4. Release the clamp fastener (item 12) while holding the dust collection bucket (item 11) securely and securing it against falling.
2. Only close the condensate valve again when just air is escaping. 7.4.1 Changing the filter – Safety instructions The life of the filter inserts depends on the type and amount of deposited particles. As the dust accumulation in the filter increases, its flow resistance increases and the extraction capacity of the product decreases.
NOTE Products with IFA certification according to requirements for W3/IFA certified welding fume separation class. (See "Technical data" chapter) The IFA approval becomes void if: • The product is used other than as intended or is subject to constructive modifications. •...
Page 94
3. Disconnect the product from the compressed air network and allow any stored compressed air to escape from the system. 4. Make sure the original replacement filter cartridges and the enclosed disposal bag are available. Fig. 45: Filter replacement – maintenance cover access Item Description Item...
Page 95
Fig. 46: Filter replacement – maintenance cover access 6. Carefully fold the product sideways to gain access to the maintenance cover (item 10). If necessary, dismantle the silencer (item 3) for better access. Fig. 47: Dismantling the maintenance cover Item Description Description Maintenance cover...
Page 96
Mounting bracket (2x) Tab. 31: Dismantling the maintenance cover 7. Remove the maintenance cover (item 10) by unscrewing the self- tapping screws all around. 8. Dismantle the two mounting brackets (item 14). Fig. 48: Dismantling and disposing of filter cartridges Item Description Item...
10. Carefully place the disposal bag (item 16) over the contaminated filter cartridge (item 15) without raising dust. 11. Remove the disposal bag (item 16) with the contaminated filter cartridge (item 15) from the product. 12. Then seal the disposal bag (item 16) airtight with a cable tie and dispose of it according to the applicable regulations.
Not all fumes are Distance to welding point Move the extraction hood being captured too large closer to the welding point Throttle valve of the Open the throttle valve extraction hood is closed Clean air outlet obstructed Keep the clean air outlet opening clear Extraction Filter element saturated...
8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! In order to avoid contact with and inhalation of dust particles, use protective clothing, gloves and a blower respirator system.
2014/29/EU - Pressure Equipment Directive 2014/35/EU - Low Voltage Directive At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following harmonised standards are used: EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design EN ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances...
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 Pressure Equipment Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.3 Technical data Designation Type 83100 83200 Filter Filter stages Filter method Cleanable filter Cleaning method Rotating nozzle Filter surface [m²] Number of filter elements Total filter surface [m²] Type of filter Filter cartridge Filter material ePTFE membrane Filter efficiency [≥ %] 99.9 Welding fume class/test standard IFA –...
Tab. 34: Technical data 9.4 Dimensions sheet Fig. 50: Dimensions sheet Symbol Dimensions Symbol Dimensions 1,355 mm 655 mm 1,666 mm 1,236 mm 880 mm 655 mm 701 mm Tab. 35: Dimensions table 1502518-00 - 104 -...
9.5 Spare parts and accessories Consec. Description Item no. Extraction hood 7910300 Extraction hood with LED lamps and switches 79103040 Hose for extraction arm, 2 m, Ø 150 mm 1140348 Hose for extraction arm, 3 m, Ø 150 mm 1140349 Hose for extraction arm, 4 m, Ø...
Page 106
FR – Mode d’emploi filtre à cartouches Franz ösisch 1 Généralités................... - 108 - 1.1 Introduction ....................- 108 - 1.2 Remarques sur les droits de protection et de propriété intellectuelle ......................- 108 - 1.3 Remarques pour l’exploitant ..............- 108 - 2 Sécurité...
Page 107
6.4 Mise en service .................... - 138 - 7 Réparation .................. - 140 - 7.1 Entretien ......................- 140 - 7.2 Maintenance ....................- 141 - 7.3 Remplacement du seau de collecte des poussières ....... - 141 - 7.4 Évacuation du condensat du réservoir d’air comprimé ....- 142 - 7.4.1 Remplacement du filtre –...
Le présent mode d’emploi doit être traité de manière confidentielle. Il doit uniquement être accessible aux personnes autorisées. Il ne doit pas être remis à des tiers sans l’autorisation écrite de KEMPER GmbH, ci-après dénommé fabricant. L’ensemble de la documentation est protégé par la loi relative aux droits d’auteur.
Page 109
les informations relatives à l’obligation de surveillance et de rapport relatives aux particularités fonctionnelles y compris, par exemple concernant l’organisation du travail, les procédures et le personnel mandaté. Outre le mode d’emploi et les réglementations légales de prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation et sur le site d’utilisation, il convient également de prendre en compte les règles techniques reconnues relatives au travail sécurisé...
2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
secondaire. 2.3 Marquages / panneaux à installer par l’exploitant Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent par ex. se référer à la directive de port obligatoire de l’équipement de protection individuelle.
Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au service / à la personne compétente ! Seul le personnel fiable et formé est autorisé à travailler avec et sur le produit.
Page 113
AVERTISSEMENT Danger pour la santé émanant des particules de fumées de soudage ! Le contact de la peau avec des fumées de découpe etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Seul un personnel spécialisé formé et habilité est autorisé à effectuer les travaux de réparation et de maintenance et ceci, en respectant les consignes de sécurité...
Page 114
AVERTISSEMENT Choc électrique en l’absence de mise à la terre ! En l’absence de borne pour conducteur de protection ou si celle-ci n’est pas conforme, de hautes tensions peuvent traverser les pièces ou parties du boîtier ouvertes et provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de contact.
3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est un appareil compact à filtre mécanique à l’aide duquel les fumées de soudage générées lors du soudage sont aspirées à la source et séparées avec un degré de séparation supérieur à 99 %. L’air aspiré, qui contient des substances nocives, est nettoyé...
Fig. 52 : positions sur le produit Pos. Désignation Pos. Désignation Bras d’aspiration Raccord d’air comprimé Moteur du ventilateur Soupape de vidange de condensat Silencieux Cartouches filtrantes Support mural pivotant Couvercle de maintenance Seau de collecte des Couvercle aveugle poussières Entrée du câble de Réservoir à...
Fig. 53 : caractéristiques distinctives – 1 / 2 bras d’aspiration Pos. Désignation Remarque Produit avec 1 bras Bras d’aspiration disponibles dans d’aspiration différentes longueurs auprès du fabricant Produit avec 2 bras d’aspiration Tabl. 38 : caractéristiques distinctives – 1 / 2 bras d’aspiration 3.3 Utilisation conforme Le produit est conçu en vue de l’aspiration et de la filtration à...
Page 118
Les caractéristiques techniques contiennent les dimensions et d’autres informations spécifiques au produit, qui doivent être respectées. REMARQUE REMARQUE Pendant le soudage d’aciers alliés ou fortement alliés avec des métaux d’apport contenant plus de 5 % de chrome / nickel, des substances CMR (cancérogènes, mutagènes et reprotoxiques) cancérigènes sont dégagées.
3.4 Exigences générales selon la norme DIN EN ISO 21904 REMARQUE Raccordement de systèmes de tuyauterie, de bras d’aspiration et de tuyaux. Les systèmes de tuyauterie, les bras d’aspiration et les tuyaux raccordés au produit peuvent provoquer une chute de pression et doivent être pris en compte par le concepteur ou l’utilisateur de l’installation.
• contient des liquides et une contamination consécutive du flux d’air avec des vapeurs d’aérosol ou des vapeurs oléagineuses ; • contient des poussières facilement inflammables, combustibles et / ou des substances, qui peuvent former des atmosphères ou mélanges explosifs ; •...
Page 121
AVERTISSEMENT Risque de lésions graves des organes et des voies respiratoires – Porter une protection respiratoire de la classe FFP2 ou d’une classe supérieure. Le contact cutané avec la fumée de soudage etc. peut générer des irritations chez des personnes sensibles - porter une tenue de protection. Avant de commencer les travaux de soudage, s’assurer que le produit est correctement positionné/réglé, que les éléments filtrants sont complets, qu’ils ne sont pas endommagés et que le produit est en fonctionnement !
4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
5 Montage Remarques pour le montage en toute sécurité du produit. REMARQUE L’exploitant du produit doit uniquement confier le montage autonome au personnel spécialisé. • Deux collaborateurs sont au minimum requis pour le montage du produit. • Utiliser uniquement des outils de transport et engins de levage appropriés.
REMARQUE Il convient de veiller à ce que la ligne de retour du courant de soudage, entre la pièce et la machine à souder, présente une faible résistance et d’éviter les interconnexions entre la pièce et le produit, afin que le courant de soudage ne puisse pas, le cas échéant, revenir vers la machine à...
Page 125
Fig. 55 : montage du support mural 2. Déterminer la hauteur de montage requise pour le produit à l’emplacement de montage à l’aide du tableau suivant. La hauteur de montage requise varie d’un bras d’aspiration à l’autre. 1502518-00 - 125 -...
Page 126
Fig. 56 : hauteur de montage + dimensions de perçage Longueur du bras Remarque A [mm] d’aspiration 2 m, 3 m, 4 m 2 400 5 m, 6 m, 7 m Avec potence 2 + 3 m 3 000 7 m, 8 m Avec potence 4 m 3 250 9 m, 10 m...
Page 127
produit (pos. 1) correspondent exactement avc les supports muraux (pos. 3). 4. Monter les deux supports muraux (pos. 3) au mur à l’aide du matériel de montage (pos. 4). Fig. 57 : montage du produit sur le support mural 5. Soulever le produit à l’aide d’un engin de levage approprié et raccorder les profilés en acier sur le produit (pos.
Page 128
Fig. 58 : montage du produit sur le support mural Pos. Désignation Pos. Désignation Profilé en acier Matériel de montage Support mural Tabl. 41 : montage du produit sur le support mural 6. Visser les deux profilés en acier (pos. 1) avec les deux supports muraux (pos.
5.2 Montage du silencieux sur le produit Fig. 59 : montage du silencieux Pos. Désignation Pos. Désignation Pièce de transition Vis (6 pcs) Silencieux Fermeture à genouillère Tabl. 42 : montage du silencieux REMARQUE La pièce de transition (pos. 6) peut être montée des deux côtés sur le produit.
Page 130
Fig. 60 : montage du couvercle aveugle 3. Visser le couvercle aveugle (pos. 8) à l’aide des vis fournies (pos. 9) sur le produit. 1502518-00 - 130 -...
5.3 Fixation du seau de collecte des poussières sur le produit Fig. 61 : montage du seau de collecte des poussières Pos. Désignation Pos. Désignation Seau de collecte des Fixation du seau de collecte poussières des poussières Fermeture à genouillère Tabl.
5.5 Montage du bras de montage 5 à 10 m Pour le montage du bras d’aspiration, observer les instructions de montage fournies. Procéder comme suit au reste du montage : Fig. 62 : montage du bras de montage 5 à 10 m Pos.
2. Monter la console murale du bras d’aspiration (pos. 15) sur l’entretoise (pos. 14). 5.6 Raccordement électrique + raccord d’air comprimé Fig. 63 : raccordement électrique + raccord d’air comprimé Pos. Désignation Pos. Désignation Câble de raccordement au Câble de commande réseau électrique Câble du moteur Alimentation en air...
Page 134
Fig. 64 : raccordement électrique 2. Relier le câble de raccordement au réseau électrique (pos. 1) à fournir par le client au Control-Box (boîtier de commande) (pos. 3). 3. Relier le câble du moteur (pos. 2) au moteur du ventilateur et au Control-Box (boîtier de commande) (pos.
Page 135
Fig. 65 : raccordement du câble de commande 4. Relier le câble de commande (pos. 4) au produit et au Control-Box (boîtier de commande) (pos. 3). 5. Raccorder l’alimentation en air comprimé (pos. 5) à fournir par le client au produit. 1502518-00 - 135 -...
6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
Pos. Désignation Fonction Interrupteur Déconnecte complètement l’alimentation général électrique du produit du réseau Interrupteur Permet d’allumer ou d’éteindre le produit. Marche / arrêt Même si le produit est contrôlé par le système automatique de marche-arrêt ou à partir de l’interrupteur sur la hotte, l’interrupteur Marche / arrêt doit préalablement être actionné.
Fig. 67 : positionnement de la hotte d’aspiration • Positionnez le bras d’aspiration en veillant à ce que la hotte d’aspiration inclinée se trouve env. 25 cm au-dessus de la soudure. • La hotte d’aspiration doit être positionnée de manière à pouvoir aspirer les fumées de soudage en toute sécurité...
Page 139
1. S’assurer que le produit est alimenté en air comprimé et en électricité. 2. Appuyer sur l’interrupteur général du produit. 3. Mettre alors le produit en marche à l’aide du bouton dans l’élément de commande qui comporte les inscriptions « 0 » et « I ». 4.
7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
7.2 Maintenance REMARQUE Le standard de qualité est uniquement garanti à condition d’employer des pièces de rechange d’origine. Le fabricant décline toutes responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation d’autres pièces. Chaque maintenance effectuée doit être consignée dans le document justificatif de maintenance.
1. Préparer un nouveau seau de collecte des poussières. 2. Éteindre le produit en appuyant sur l’interrupteur Marche / arrêt. 3. Basculer l’interrupteur général en position 0 puis le sécuriser contre toute remise en circuit intempestive. 4. Détacher fermeture à genouillère (pos. 12) tout en maintenant le seau de collecte des poussières (pos.
1. Tenir un récipient approprié au-dessous de l’orifice d’écoulement de la soupape de vidange de condensat (pos. 8) puis ouvrir lentement la soupape à la main. 2. Ne refermer la soupape de vidange de condensat que lorsque seul de l’air s’échappe. 7.4.1 Remplacement du filtre –...
REMARQUE Produits avec homologation IFA conformément aux exigences de la classe de séparation des fumées de soudage Certifié W3/IFA. (voir chapitre Caractéristiques techniques) L’homologation IFA expire dans les cas suivants : • Le produit n’est pas utilisé conformément aux prescriptions d’usage qui lui ont été...
Page 145
1. Éteindre le produit en appuyant sur l’interrupteur Marche / arrêt. 2. Basculer l’interrupteur général en position 0 puis le sécuriser contre toute remise en circuit intempestive. 3. Débrancher le produit du réseau d’air comprimé et évacuer l’air du système le cas échéant. 4.
Page 146
Fig. 71 : remplacement du filtre – accès couvercle de maintenance 6. Rabattre avec précaution le produit vers le côté pour pouvoir accéder au couvercle de maintenance (pos. 10). Il peut s’avérer nécessaire de démonter le silencieux (pos. 3) pour garantir un meilleur accès. Fig.
Page 147
Tabl. 49 : démontage du couvercle de maintenance 7. Démonter le couvercle de maintenance (pos. 10). À cet effet, dévisser les vis à tôle sur tout le pourtour. 8. Démonter les deux fixations (pos. 14). Fig. 73 : démontage et élimination des cartouches filtrantes Pos.
10. Enfiler le sac-poubelle (pos. 16) avec précaution, sans soulever de poussière, sur la cartouche filtrante contaminée (pos. 15). 11. Retirer le sac-poubelle (pos. 16) avec la cartouche filtrante contaminée (pos. 15) du produit. 12. Fermer ensuite le sac-poubelle (pos. 16) de manière étanche à l’aide d’un attache-câbles puis l’éliminer conformément aux dispositions en vigueur.
Capteur de Contrôler le capteur de démarrage/d’arrêt démarrage/d’arrêt, raccordé, mais aucun démarrer l’opération de courant détecté soudage Toutes les Distance trop importante Rapprocher la hotte fumées ne sont par rapport au point de d’aspiration du point de pas aspirées soudage soudage Le clapet d’étranglement Ouvrir le clapet...
Page 150
4. Le cas échéant, informer les pompiers compétents. AVERTISSEMENT Ne pas ouvrir les produits équipés d’une porte de maintenance. Formation de jets de flammes ! En cas d’incendie, ne jamais toucher le produit sans gants de protection adaptés. Danger de brûlures ! 1502518-00 - 150 -...
8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité...
2014/29/UE – Directive Équipements sous pression 2014/35/UE – Directive Basse tension Sous la seule responsabilité de Entreprise : KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN ISO 12100:2010 Sécurité des machines – Principes généraux de conception EN ISO 13857:2019 Sécurité...
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 Pressure Equipment Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.3 Caractéristiques techniques Désignation Type 83100 83200 Filtre Niveaux de filtration Technique de filtration Filtre de nettoyage Méthode de décolmatage Buse rotative Surface filtrante [m²] Nombre d’éléments filtrants Surface filtrante totale [m²] Type de filtre Cartouche filtrante Matériau filtrant Membrane ePTFE Degré...
9.5 Pièces de rechange et accessoires N° Désignation Référence courant Hotte d’aspiration 7910300 Hotte d’aspiration avec lampes à LED et 79103040 interrupteur Tuyau pour bras d’aspiration 2 m, Ø 150 mm 1140348 Tuyau pour bras d’aspiration 3 m, Ø 150 mm 1140349 Tuyau pour bras d’aspiration 4 m, Ø...
Page 157
NL – Bedieningshandleiding voor patronenfilter, stationair Niederlä ndisch 1 Algemeen ..................- 159 - 1.1 Inleiding ......................- 159 - 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten........- 159 - 1.3 Richtlijnen voor de operator ..............- 159 - 2 Veiligheid ..................- 161 - 2.1 Algemeen ......................
1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag aan derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH overgedragen worden. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
Page 160
operationele bijzonderheden, zoals de arbeidsorganisatie, werkprocessen en het ingezette personeel. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land en plaats van het gebruik van de machine geldende regelgeving voor de ongevallenpreventie moeten ook de erkende technische regels voor veilig en vakkundig omgaan in acht genomen worden. De exploitant mag geen modificaties, toevoegingen of omzettingen aan het product uitvoeren zonder dat de fabrikant daar zijn goedkeuring voor heeft gegeven, aangezien dat de veiligheid kan beïnvloeden! De te...
2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
2.3 Door d exploitant aan te brengen markeringen / bordjes De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
het gebruik ervan onmiddellijk te stoppen en te beveiligen en dit aan de verantwoordelijke afdeling/persoon te melden! Werkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door betrouwbaar, opgeleid personeel. Let op de wettelijk toegelaten minimumleeftijd! Personeel dat moet worden opgeleid, ingewerkt, geïnstrueerd of dat stage volgt, mag alleen onder constant toezicht van een ervaren persoon aan of met het product werken! 2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud/...
Page 164
WAARSCHUWING Gezondheidsgevaar door lasrookdeeltjes! Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door getraind en geautoriseerd vakpersoneel. Daarbij dienen de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht te worden genomen! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen...
Page 165
WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij ontbrekende aarding! In geval van een ontbrekende of onjuist uitgevoerde aarding (aansluiten van de PE-geleider) van apparatuur, kunnen op blootgestelde onderdelen of behuizingsdelen hoge spanningen aanwezig zijn die bij aanraking kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel. WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij aansluiting van een ongeschikte stroomvoorziening!
3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is een compacte lasrookfilterinstallatie die ervoor zorgt dat de rook die bij het snijden geproduceerd wordt, afgezogen wordt op de plaats van oorsprong en met een filtratie-efficiëntie van meer dan 99% gefilterd wordt. De afgezogen lucht met schadelijke stoffen wordt in een 1-traps filtratieproces gereinigd en dan in de werkruimte teruggeblazen.
Afb. 78: Onderscheidend kenmerk 1/2 afzuigarmen Pos. Benaming Informatie Product met 1 afzuigarm Afzuigarmen in verschillende lengtes verkrijgbaar bij de Product met 2 afzuigarmen fabrikant Tab. 56: Onderscheidend kenmerk 1/2 afzuigarmen 3.3 Beoogd gebruik van het product Het product is ontworpen om bij de bron de lasrook af te zuigen en te filteren die ontstaat tijdens het E-lassen.
Page 169
INFORMATIE INFORMATIE Bij het lassen van gelegeerd of hooggelegeerd staal met lasadditieven met meer dan 5 % chroom/nikkel komen kankerverwekkende CMR- stoffen (carcinogeen, mutageen, reprotoxisch) vrij. Overeenkomstig de officiële voorschriften mogen in Duitsland alleen geteste en goedgekeurde producten worden gebruikt voor het afzuigen van deze voor de gezondheid gevaarlijke rookdeeltjes in het zogenaamde recirculatieproces.
3.4 Algemene eisen conform DIN EN ISO 21904 INFORMATIE Aansluiting van leidingsystemen, afzuigarmen en slangen. Leidingsystemen, afzuigarmen en slangen die op het product zijn aangesloten, kunnen tot drukverlaging leiden en moeten door de systeemplanner of gebruiker in aanmerking worden genomen. De aangesloten componenten moeten geschikt zijn voor het product en de vereiste minimale volumestroom (afzuigvermogen) garanderen.
• met licht ontvlambare, brandbare stoffen en/of met stoffen is belast, die explosieve mengsels of atmosferen kunnen vormen; • wordt gemengd met ander agressieve of schurende stoffen die het product en de gebruikte filterelementen beschadigen; • organische, toxische stoffen/bestanddelen bevat die vrijkomen bij het scheiden van het materiaal.
Page 172
WAARSCHUWING Ernstige schade aan de luchtwegen en het ademhalingssysteem mogelijk - Draag ademhalingsbescherming van FFP2-klasse of hogere kwaliteit. Huidcontact met lasrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken – draag beschermende kledij. Zorg er voor aanvang van de laswerkzaamheden voor dat het product juist is ingesteld, de filterelementen compleet en onbeschadigd zijn en dat het apparaat in werking is! Het product is alleen volledig functioneel als het is ingeschakeld.
4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder hangende lasten! •...
5 Montage Instructies voor een veilige montage van het product INFORMATIE De exploitant van het product mag alleen geschoold vakpersoneel machtigen om het product te monteren. • Voor montage van de installatie zijn ten minste twee medewerkers nodig. • Gebruik alleen geschikte transport- en hefmiddelen. •...
INFORMATIE Er dient op gelet te worden dat de lasstroomretourleiding tussen het werkstuk en de lastoestel een lage weerstand heeft en verbindingen tussen het werkstuk en product vermeden worden, zodat de lasstroom eventueel niet via de beschermingskabel van het product naar met het lastoestel kan terug terugstromen.
Page 176
Afb. 80: Montage – wandconsole 2. Bepaal op de montageplaats de vereiste montagehoogte van het product met behulp van de volgende tabel. De vereiste montagehoogte is afhankelijk van de gekozen afzuigarm. 1502518-00 - 176 -...
Page 177
Afb. 81: Montagehoogte + boorafmetingen Lengte afzuigarm Informatie A [mm] 2 m, 3 m, 4 m 2.400 5 m, 6 m, 7 m Met uitlegarm 2 + 3 m 3.000 7 m, 8 m Met uitlegarm 4 m 3.250 9 m, 10 m Met uitlegarm 6 m 3.490 Tab.
Page 178
4. Bevestig de twee wandconsoles (pos. 3) met behulp van geschikt montagemateriaal aan de wand (pos. 4). Afb. 82: Product op de wandconsole monteren 5. Til het product op met een geschikt hefgereedschap en verbind de stalen profielen op het product (pos. 1) met de wandconsole (pos. 3). Zorg ervoor dat de verticale bevestigingsboringen precies uitgelijnd zijn (d.w.z.
Page 179
Afb. 83: Product op de wandconsole monteren Pos. Benaming Pos. Benaming Stalen profiel Montagemateriaal Wandconsole Tab. 59: Product op de wandconsole monteren 6. Schroef de twee stalen profielen (pos. 1) met behulp van het montagemateriaal (pos. 5) op de twee wandconsoles (pos. 3). 1502518-00 - 179 -...
5.2 Montage van de geluiddemper op het product Afb. 84: Montage van de geluiddemper Pos. Benaming Pos. Benaming Verloopstuk Schroef (6 x) Geluiddemper Spansluiting Tab. 60: Montage van de geluiddemper INFORMATIE Het verloopstuk (pos. 6) kan aan beide zijden van het product worden gemonteerd.
Page 181
Afb. 85: Montage van het blinde deksel 3. Schroef het blinde deksel (pos. 8) met de bijgesloten schroeven (pos. 9) op het product. 1502518-00 - 181 -...
5.3 Bevestiging van het stofopvangreservoir aan het product Afb. 86: Stofopvangreservoir monteren Pos. Benaming Pos. Benaming Stofopvangreservoir Opname stofopvangreservoir Spansluiting Tab. 61: Stofopvangreservoir monteren 1. Bevestig het stofopvangreservoir (pos. 11) met de spansluiting (pos. 12) aan de opname van het product (pos. 13). 5.4 Montage van de afzuigarm 2–...
5.5 Montage van de afzuigarm 5– 10m Volg de bijgevoegde montagehandleiding om de afzuigarm te monteren. Voer de overige montagestappen als volgt uit: Afb. 87: Montage van de afzuigarm 5– 10m Pos. Benaming Pos. Benaming Stofopvangreservoir Wandconsole afzuigarm Afstandhouder Tab. 62: Montage van de afzuigarm 5– 10m 1.
5.6 Elektrische aansluiting en persluchtaansluiting Afb. 88: Elektrische aansluiting en persluchtaansluiting Pos. Benaming Pos. Benaming Stroomnet-aansluitkabel Stuurkabel Motorkabel Persluchttoevoer Controle box Tab. 63: Elektrische aansluiting en persluchtaansluiting 1. Monteer de Controle box (pos. 3) op een gemakkelijk bereikbare hoogte aan de wand. 1502518-00 - 184 -...
Page 185
Afb. 89: Elektrische aansluiting 2. Sluit de stroomnet-aansluitkabel ter plaatse (pos. 1) aan op de Controle box (pos. 3). 3. Verbind de motorkabel (pos. 2) met de ventilatormotor en de Controle box (pos. 3). 1502518-00 - 185 -...
Page 186
Afb. 90: Aansluiting stuurkabel 4. Verbind de stuurkabel (pos. 4) met het product en de Controle box (pos. 3). 5. Sluit de persluchttoevoer (pos. 5) ter plaatse aan op het product. 1502518-00 - 186 -...
6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van de operators De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
Pos. Benaming Functie Hoofdschakelaar Koppelt de stroomvoorziening van het product volledig van het stroomnet los AAN/UIT-schakelaar Schakelt het product aan/uit. Zelfs als het product wordt bestuurd met automatische start/stop-functie of met de schakelaar op de kap, moet eerst de aan/uit- schakelaar worden bediend.
Afb. 92: Positionering van de afzuigkap • Positioneer de afzuigarm zo dat de afzuigkap ong. 25 cm schuin boven de lasplaat ligt. • De afzuigkap moet zo geplaatst worden dat deze de lasrook veilig opvangt, rekening houdend met de thermisch veroorzaakte lasrookbeweging en de afzuigreikwijdte.
Page 190
2. Druk op de hoofdschakelaar van het product. 3. Schakel nu het product in door op het bedieningselement op "0" en "I" te drukken. 4. De ventilator start en het display toont de probleemloze werking van het product. In geval van een storing, zie hoofdstuk “Probleemoplossing”. 1502518-00 - 190 -...
7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
7.2 Onderhoud INFORMATIE Alleen bij gebruik van originele reserveonderdelen is de kwaliteitsnorm gewaarborgd. Voor schade veroorzaakt door het gebruik van onderdelen van derden aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid. Elk uitgevoerd onderhoud moet worden vermeld in het onderhoudscertificaat. 7.3 Vervangen van het stofopvangreservoir Het niveau in het stofopvangreservoir moet regelmatig worden gecontroleerd.
1. Een nieuw stofopvangreservoir klaar houden. 2. Schakel het product uit met de aan/uit-schakelaar. 3. Zet de hoofdschakelaar op “0” en beveilig deze zo nodig tegen onbedoeld opnieuw inschakelen. 4. Ontgrendel de spansluiting (pos. 12), daarbij het stofopvangreservoir (pos. 11) veilig vasthouden en tegen vallen beveiligen. 5.
1. Houd een geschikte container onder de uitlaatopening van de condensaatafvoerklep (pos. 8) en open langzaam de klep met de hand. 2. De condensaatafvoerklep pas sluiten wanneer er alleen nog lucht ontsnapt. 7.4.1 Filtervervanging – veiligheidsinstructies De levensduur van de filterelementen hangt af van het type en hoeveelheid van de afgescheiden deeltjes.
INFORMATIE Producten met IFA-goedkeuring zijn W3/IFA-getest conform de eisen van lasrookscheidingsklasse. (zie hoofdstuk ”Technische gegevens”) De IFA-goedkeuring vervalt in de volgende gevallen: • Oneigenlijk gebruik en constructiewijzigingen aan het product. • Bij gebruik van niet-originele reserveonderdelen volgens de reserveonderdelenlijst. INFORMATIE Raadpleeg daartoe de volgende stappen in de hoofdstukken "Montage"...
Page 196
2. Zet de hoofdschakelaar op “0” en beveilig deze zo nodig tegen onbedoeld opnieuw inschakelen. 3. Koppel het product los van het persluchtnet en laat alle lucht uit het systeem ontsnappen. 4. Originele reservefilterpatronen en de bijgeleverde afvalzakken gebruiken. Afb. 95: Filtervervanging – Toegang onderhoudsdeksel Pos.
Page 197
Afb. 96: Filtervervanging – Toegang onderhoudsdeksel 6. Klap het product voorzichtig opzij om toegang te krijgen tot het onderhoudsdeksel (pos. 10). Indien nodig, moet de geluiddemper (pos. 3) worden gedemonteerd om een betere toegang mogelijk te maken. Afb. 97: Onderhoudsdeksel demonteren Pos.
Page 198
Houder (2 x) Tab. 67: Onderhoudsdeksel demonteren 7. Verwijder het onderhoudsdeksel (pos. 10) door de plaatschroeven rondom los te draaien. 8. Demonteer de twee houders (pos. 14). Afb. 98: Filterpatronen demonteren en afvoeren Pos. Benaming Pos. Benaming Filterpatroon (2 x) Schroef en sluitring Afvalzak Rotatie nozzle...
10. Plaats de afvalzak (pos. 16) voorzichtig over het vervuilde filterpatroon (pos. 15) zonder stof op te wervelen. 11. Verwijder de afvalzak (pos. 16) met het vervuilde filterpatroon (pos. 15) uit het product. 12. Sluit vervolgens de afvalzak (pos. 16) luchtdicht af en voer hem af volgens de toepasselijke voorschriften.
Start/stop-sensor Start/stop-sensor aangesloten, maar er controleren, lasproces wordt geen stroom starten gedetecteerd Niet alle rook Afstand tot de lasplaats is Afzuigkap dichter bij de wordt verwijderd te groot lasplek plaatsen De smoorklep van de Open de smoorklep afzuigkap is gesloten Uitlaat voor schone lucht is Afzuigvermogen te verstopt...
Page 201
WAARSCHUWING Producten met onderhoudsdeur niet openen. risico van steekvlam vorming! Raak het product in geval van brand nooit aan zonder geschikte beschermende handschoenen te dragen. Gevaar voor brandwonden! 1502518-00 - 201 -...
8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat!
2014/29/EU – Richtlijn drukvaten 2014/35/EU - Laagspanningsrichtlijn In uitsluitende verantwoordelijkheid van Bedrijf: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden De volgende geharmoniseerde normen worden toegepast: EN ISO 12100:2010 – Veiligheid van machines – Algemene ontwerpbeginselen EN ISO 13857:2019 – Veiligheid van machines – Veiligheidsafstanden EN ISO 13854:2019 –...
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 Pressure Equipment Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.4 Maatblad Afb. 100: Maatblad Symbool Afmetingen Symbool Afmetingen 1.355 mm 655 mm 1.666 mm 1.236 mm 880 mm 655 mm 701 mm Tab. 71: Maattabel 1502518-00 - 206 -...
9.5 Vervangonderdelen en toebehoren Volgnummer Benaming Art.nr. Afzuigkap 7910300 Afzuigkap met LED-lampen en schakelaars 79103040 Slang voor afzuigarm 2 m, Ø 150 mm 1140348 Slang voor afzuigarm 3 m, Ø 150 mm 1140349 Slang voor afzuigarm 4 m, Ø 150 mm 1140350 Filterpatroon 1090434...
Page 208
ES – Manual de instrucciones filtro autolimpiable fijo Spanisch 1 Generalidades ................- 210 - 1.1 Introducción ....................- 210 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial ... - 210 - 1.3 Indicaciones para el usuario ..............- 210 - 2 Seguridad ..................
Page 209
6.4 Puesta en marcha ..................- 240 - 7 Mantenimiento ................. - 242 - 7.1 Cuidados ......................- 242 - 7.2 Mantenimiento.................... - 243 - 7.3 Cambio del cubo colector de polvo............. - 243 - 7.4 Descargar condensado del depósito de aire comprimido ..- 244 - 7.4.1 Cambio de filtro - Indicaciones de seguridad .......
Este manual de instrucciones debe tratarse de manera confidencial. Solo deben tener acceso a él las personas expresamente autorizadas. Solo puede ser cedido a terceros con el consentimiento por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo el fabricante. Todos los documentos están protegidos por la ley de derechos de autor. No se permiten la transmisión ni la reproducción de documentos, incluso en...
Page 211
existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal empleado. Además de las instrucciones incluidas en este manual de servicio y las normas sobre la prevención de accidentes laborales vigentes en el país donde se usa la máquina, es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas.
2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
2.3 Distintivos / letreros a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. 2.4 Indicaciones de seguridad para los operarios Antes de su uso, el usuario del producto de información deberá...
¡Cuando se realicen cambios relevantes para la seguridad en el producto, ¡se deberá detener y asegurar inmediatamente el proceso de trabajo y avisar del proceso a la persona o el departamento competente! Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado.
Page 215
ADVERTENCIA ¡Peligro de daños a la salud por partículas de humos de soldadura! ¡El humo de corte en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de reparación y mantenimiento en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados...
Page 216
ADVERTENCIA ¡Descarga eléctrica por falta de puesta a tierra! Si los equipos no disponen de conexión de conductor de protección, o si se ha realizado de forma incorrecta, puede existir tensiones elevadas en las piezas al descubierto o en la carcasa, lo que podría causar lesiones mu graves o incluso la muerte en caso de contacto.
3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento El producto es un aparato compacto de filtrado de humo de soldadura, para aspirar en el entorno del lugar de trabajo los humos, que se generan durante los trabajos de soldadura, con un grado de filtración de más del 99%.
Fig. 102: Posiciones en el producto Pos. Denominación Pos. Denominación Brazo de aspiración Conexión de aire comprimido Válvula de descarga de Motor ventilador condensado Silenciador Cartuchos de filtración Soporte de pared giratorio Tapa de mantenimiento Cubo colector de polvo Tapa ciega Entrada de cable, cable de Depósito de aire control...
Fig. 103: Característica diferencial 1/2 brazos de aspiración Pos. Denominación Indicación Producto con 1 brazo de El fabricante tiene disponible aspiración brazos de aspiración en longitudes diferentes Producto con 2 brazos de aspiración Tab. 74: Característica diferencial 1/2 brazos de aspiración 3.3 Uso correcto El producto está...
Page 220
En los datos técnicos se recogen las medidas y otras indicaciones sobre el producto, que deben ser observadas. INDICACION INDICACION Al soldar aceros de aleación o de alta aleación con aditivos de soldadura superiores al 5% de cromo/níquel, se liberan sustancias CMR cancerígenas (en.
3.4 Requisitos generales según DIN EN ISO 21904 INDICACION Conexión del sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras. El planificador de la instalación o bien usuario, debe tener en cuenta la caída de presión que se pueden producir en el sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras conectadas al producto.
• cuando está mezclado con otros polvos agresivos o abrasivos que pueden dañar el producto y los cartuchos de filtro instalados; • contenga sustancias o partículas orgánicas y tóxicas las cuales se desprendan en la separación de materiales. 2. Ubicaciones al aire libre, en los que el producto está expuesto a los agentes atmosféricos, debido a que el producto solo se puede utilizar en edificios cerrados.
Page 223
ADVERTENCIA Se pueden ocasionar daños graves en el aparato respiratorio y en las vías respiratorias: utilizar la protección de la respiración Clase FFP2 o una de mayor calidad. El contacto de la piel con el humo de soldadura, etc. puede ocasionar irritaciones en personas sensibles –...
4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrecto podrá provocar en su caso la inclinación y caída del palé existente con el producto! •...
5 Montaje Indicaciones para un montaje del producto seguro. INDICACION La empresa explotadora del producto solo podrá encargar el montaje propio del producto al personal especialista debidamente formado. • Para el montaje del producto se requieren como mínimo dos operarios. •...
INDICACION Habrá que tener en cuenta que el conducto de corriente de soldadura de retorno entre la pieza y la máquina de soldar tenga una resistencia mínima, así como evitar uniones entre la pieza y el producto para que, dado el caso, la corriente de soldadura pueda regresar a través del conductor de protección del producto hacia la máquina de soldadura.
Page 227
Fig. 105: Montaje soporte de pared 2. Determinar en el lugar de montaje la altura de montaje necesaria del producto conforme a la tabla siguiente. La altura de montaje necesaria depende del brazo de aspiración seleccionado. 1502518-00 - 227 -...
Page 228
Fig 106: Altura de montaje + medidas de taladrado Longitud del bazo de Indicación A [mm] aspiración 2 m, 3 m, 4 m 2.400 5 m, 6 m, 7 m Con brazo de pluma 2 + 3 m 3.000 7 m, 8 m Con brazo de pluma 4 m 3.250 9 m, 10 m...
Page 229
4. Montar los dos soportes (pos. 3) a la pared con material de montaje apropiado (pos. 4). Fig 107: Montar el producto en el soporte de pared 5. Elevar el producto con un equipo de elevación apropiado y unir los perfiles de acero al producto (pos.
Page 230
Fig 108: Montar el producto en el soporte de pared Pos. Denominación Pos. Denominación Perfil de acero Material de Montaje Soporte de pared Tab. 77: Montar el producto en el soporte de pared 6. Atornillar los dos perfiles de acero (pos. 1) con los dos soportes de pared (pos.
5.2 Montaje del silenciador en el producto Fig 109: Montaje silenciador Pos. Denominación Pos. Denominación Pieza de transición Tornillo (6 x) Silenciador Cierre tensor Tab. 78: Montaje silenciador INDICACION La pieza intermedia (pos. 6) se puede montar al producto por ambos lados.
Page 232
Fig 110: Montaje tapa ciega 3. Atornillar la tapa ciega (pos. 8) al producto con los tornillos adjuntos (pos. 9). 1502518-00 - 232 -...
5.3 Fijación del cubo colector de polvo al producto Fig 111: Montar el cubo colector de polvo Pos. Denominación Pos. Denominación Cubo colector de polvo Alojamiento cubo colector de polvo Cierre tensor Tab. 79: Montar el cubo colector de polvo 1.
5.5 Montaje brazo de aspiración 5 – 10m Para el montaje del brazo de aspiración siga las instrucciones de montaje adjuntas. Realizar el resto del montaje del modo siguiente: Fig 112: Montaje brazo de aspiración 5 – 10m Pos. Denominación Pos.
2. Montar la consola de pared del brazo de aspiración (pos. 15) al espaciador (pos. 14). 5.6 Conexión eléctrica + conexión de aire comprimido Fig 113: Conexión eléctrica + conexión de aire comprimido Pos. Denominación Pos. Denominación Cable de conexión de Cable de control alimentación eléctrica Cable del motor...
Page 236
Fig. 114: Conexión eléctrica 2. Conectar el cable de conexión de alimentación eléctrica del cliente (pos. 1) con el control-Box (pos. 3). 3. Conectar el cable del motor (pos. 2) con el motor ventilador y el control- Box (pos. 3). 1502518-00 - 236 -...
Page 237
Fig. 115: Conexión cable de control 4. Conectar el cable de control (pos. 4) con el el producto y el control-Box (pos. 3). 5. Conectar el suministro de aire comprimido del cliente (pos. 5) al producto. 1502518-00 - 237 -...
6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
Pos. Denominación Función Interruptor Corta por completo la alimentación eléctrica principal del producto de la red Interruptor ON/OFF Enciende o apaga el producto. Incluso si el producto es controlado con un sistema automático de marcha-paro o mediante el interruptor de la campana, se deberá...
Fig. 117: Posicionamiento de la campana de aspiración • Posicione el brazo de aspiración de tal manera que la campana de aspiración se encuentre aprox. unos 25 cm. en oblicuo por encima de la zona de soldadura. • La campana de aspiración se debe posicionar de manera que logre aspirar de forma segura los humos de soldadura teniendo en cuenta el movimiento del humo condicionado térmicamente y el alcance de la potencia de aspiración.
Page 241
1. Asegúrese de que el producto está alimentado con aire comprimido y energía eléctrica. 2. Accionar el interruptor principal del producto. 3. Conecte el producto mediante el botón marcado con los símbolos "0" e "I" en el elemento de mando. 4.
7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
7.2 Mantenimiento INDICACION Solo en el caso de uso de piezas de repuesto originales se garantiza el estándar de calidad. El fabricante declina cualquier responsabilidad por los daños ocasionados por el uso de piezas de otros fabricantes. Todo mantenimiento realizado deberá ser anotado en el registro de mantenimientos.
1. Poner a disposición un cubo colector de polvo nuevo. 2. Apague el producto mediante el interruptor de encendido/apagado. 3. Colocar el interruptor principal a 0 y asegurarlo reconexión involuntaria. 4. Soltar el cierre tensor (pos. 12) y detener el cubo colector de polvo (pos. 11) con seguridad y protegerlo contra caída.
1. Sostener un recipiente apropiado debajo de la salida de la válvula de descarga de condensado (pos. 8) y abrir la válvula a mano lentamente. 2. Volver a cerrar la válvula de descarga de condensado cuando solo salga aire. 7.4.1 Cambio de filtro - Indicaciones de seguridad La vida útil de los cartuchos de filtro se rige por la clase y cantidad de partículas separadas.
INDICACION Productos con certificado IFA según requisitos a la clase de expulsión de humos de soldadura con certificación W3/IFA. (Véase capítulo Datos técnicos) El certificado IFA quedará anulado en el caso de: • Un uso no conforme al uso previsto y en el caso de modificaciones constructivas realizadas en el producto.
Page 247
contra reconexión involuntaria. 3. Separar el producto de la red aire comprimido y, eventualmente, purgar el aire existente en el sistema. 4. Preparar los cartuchos de recambio del filtro originales y la bolsa de desecho incluida en el suministro. Fig. 120: Cambio de filtro – Acceso tapa de mantenimiento Pos.
Page 248
Fig. 121: Cambio de filtro – Acceso tapa de mantenimiento 6. Bascular el producto con precaución hacia un lado para poder acceder a la tapa de mantenimiento (pos. 10). En su caso para tener aun una mejor accesibilidad se debe desmontar el silenciador (pos. 3). Fig 122: Desmontar tapa de mantenimiento Pos.
Page 249
Tab. 85: Desmontar tapa de mantenimiento 7. Desmontar la tapa de mantenimiento (pos. 10), para ello deberá desenroscar los tornillos de chapa alrededor. 8. Desmontar dos soportes (pos. 14). Fig. 123: Desmontar y evacuar los cartuchos de filtración Pos. Denominación Pos.
10. Pasar la bolsa de eliminación (pos. 16) con precaución sin levantar polvo por encima del cartucho de filtración sucio (pos. 15). 11. Extraer del producto la bolsa de evacuación (pos. 16) con el cartucho de filtración sucio (pos. 15). 12.
Sensor de inicio-parada Comprobar el sensor de conectado, pero no se inicio-parada, iniciar el detecta ninguna corriente proceso de soldadura No se aspiran Demasiada distancia al Acercar la campana de todos los humos lugar de soldadura aspiración a la zona de soldadura La tapa de regulación de la Abrir la tapa de regulación...
Page 252
ADVERTENCIA No abrir productos con puerta de mantenimiento. ¡Formación de llamas! En el caso de incendio, no tocar el producto sin guantes protectores. ¡Peligro de quemaduras! 1502518-00 - 252 -...
8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente!
2014/29/EU - Directiva sobre recipientes a presión 2014/35/EU - Directiva de baja tensión Bajo la responsabilidad exclusiva de Empresa: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Se han aplicado las siguientes normas armonizadas: EN ISO 12100:2010 Seguridad de las máquinas - Principios generales de diseño EN ISO 13857:2019 Seguridad de las máquinas - Distancias de seguridad...
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 Pressure Equipment Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.3 Datos técnicos Denominación Tipo 83100 83200 Filtro Niveles de filtración Método de filtración Filtro de limpieza Procedimiento de limpieza Tobera rotativa Superficie del filtro [m²] Número de elementos de filtro Superficie del filtro total [m²] Tipo de filtro Cartucho de filtración Material del filtro Membrana de ePTFE Grado de filtración [≥...
Tab. 88: Datos técnicos 9.4 Hoja de medidas Fig. 125: Hoja de medidas Símbolo Medidas Símbolo Medidas 1355 mm 655 mm 1.666 mm 1.236 mm 880 mm 655 mm 701 mm Tab. 89: Tabla de medidas 1502518-00 - 257 -...
9.5 Piezas de repuesto y accesorios Nº Denominación Nº Art. orden. Campana de aspiración 7910300 Campana de aspiración con lámparas LED e 79103040 interruptor Manguera para brazo de aspiración 2 m, Ø 150 1140348 Manguera para brazo de aspiración 3 m, Ø 150 1140349 Manguera para brazo de aspiración 4 m, Ø...
Page 259
PT – Manual de instruções do filtro de cartuchos estacionário Portugiesisch Fehler! Textmarke nicht definiert. 1502518-00 - 259 -...
Este manual de instruções tem de ser tratado de forma confidencial. Ele deve ser acessível apenas a pessoas autorizadas. Ele só pode ser entregue a terceiros com autorização por escrito da KEMPER GmbH, adiante designada por fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei relativa aos direitos de autor.
Page 261
incluindo as informações em relação aos deveres de supervisão e de comunicação para a consideração de particularidades operacionais como, por exemplo, em relação à organização do trabalho, sequências de trabalho e pessoal utilizado. Além do manual de instruções e dos regulamentos válidos no país de utilização, bem como no local de utilização, relativamente à...
2 Segurança 2.1 Generalidades O produto foi construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
2.3 Marcações/placas a afixar pela entidade exploradora É da responsabilidade da entidade exploradora afixar, se necessário, outras marcações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais marcações e placas podem referir-se, por exemplo, ao uso obrigatório de equipamentos de proteção individual. 2.4 Instruções de segurança para o pessoal de operação Antes da utilização, o operador do produto tem de ser instruído, por meio de informação, instrução e formação sobre o manuseamento do produto,...
Caso se detetem quaisquer alterações relevantes para a segurança no produto, interromper imediatamente o processo de trabalho e comunicar o processo ao serviço/pessoa responsável! Os trabalhos no produto podem ser executados apenas por pessoal de confiança formado. Observar a idade legal mínima! Pessoal que se encontra em formação, a aprender, a ser instruído ou no âmbito de uma formação geral pode trabalhar no produto apenas sob supervisão de uma pessoa experiente!
Page 265
ATENÇÃO Perigo para a saúde devido a partículas de fumo de soldadura! O contacto da pele com o fumo de corte, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de reparação e de manutenção no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as instruções de segurança e as prescrições de prevenção de acidentes em vigor!
Page 266
Caso os aparelhos não estejam ligados à terra ou essa ligação tenha sido executada incorretamente, existe o risco de ferimentos graves ou de morte em caso de contacto com partes expostas ou a carcaça do aparelho devido à presença de tensões elevadas. ATENÇÃO Choque elétrico em caso de ligação a uma alimentação elétrica inadequada!
3 Dados do produto 3.1 Descrição das funções O produto é um aparelho de filtragem de fumos de soldadura compacto, que aspira, durante a soldadura, os fumos de soldadura produzidos na proximidade da sua origem, sendo estes eliminados com um nível de eficiência de 99 %.
Page 268
Fig. 127: Posições no produto Pos. Designação Pos. Designação Braço de aspiração Ligação de ar comprimido Motor do ventilador Válvula de descarga de condensado Silenciador Cartuchos do filtro Suporte de parede oscilante 10 Tampa de manutenção Balde coletor de pó Tampa cega Entrada do cabo de Reservatório de ar...
Fig. 128: Características distintivas 1/2 braços de aspiração Pos. Designação Nota Produto com 1 braço de O fabricante disponibiliza braços aspiração de aspiração em diferentes comprimentos Produto com 2 braços de aspiração Tab. 92: Características distintivas 1/2 braços de aspiração 3.3 Utilização prevista O produto destina-se à...
Page 270
AVISO AVISO Ao soldar aços ligados ou de alta liga com mais de 5% de crómio/níquel de material de adição são libertadas substâncias CMR (em inglês: carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) cancerígenas. De acordo com as normas oficiais em vigor na Alemanha, a aspiração destas partículas de fumo prejudiciais para a saúde só...
3.4 Requisitos gerais de acordo com a norma DIN EN ISO 21904 AVISO Ligação de tubagens, braços de aspiração e mangueiras. As tubagens, mangueiras e os braços de aspiração ligados ao produto podem causar uma queda de pressão e têm de ser levados em consideração no projeto do sistema ou pelo utilizador.
• líquidos e, por conseguinte, o fluxo de ar esteja contaminado com vapores contendo aerossóis e óleo; • poeiras e/ou substâncias facilmente inflamáveis e combustíveis que podem formar misturas ou atmosferas explosivas; • outras poeiras agressivas ou abrasivas, que possam danificar o produto e os elementos de filtro utilizados;...
Page 273
AVISO Possibilidade de danos graves nos órgãos respiratórios e nas vias respiratórias – Usar proteção respiratória da classe FFP2 ou superior. O contato da pele com os fumos de soldadura, etc. pode provocar irritação na pele em pessoas sensíveis - usar roupa de proteção. Antes do início de trabalhos de soldadura, certifique-se de que o produto está...
4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete eventualmente existente com o produto pode tombar e cair! • Nunca permanecer sob cargas suspensas! •...
Page 275
5 Montagem Indicações para a montagem segura do produto. AVISO A entidade exploradora do produto só pode incumbir pessoal instruído de efetuar a montagem autónoma do produto. • Para a montagem do produto são necessários pelo menos dois colaboradores. • Usar exclusivamente equipamento de transporte e elevação adequado.
AVISO Deve certificar-se de que a via de retorno da corrente de soldadura, entre a peça e a máquina de soldadura, tem baixa resistência e que conexões entre a peça e o produto sejam evitadas para que, eventualmente, a corrente de soldadura não volte para a máquina de soldadura através do condutor de proteção do produto.
Page 277
Fig. 130: Montagem do suporte de parede 2. No local de montagem, determinar a altura de montagem necessária do produto com base na tabela seguinte. A altura de montagem necessária depende do braço de montagem escolhido. 1502518-00 - 277 -...
Fig. 131: Altura de montagem + medidas de perfuração Comprimento do Nota A [mm] braço de aspiração 2 m, 3 m, 4 m 2.400 5 m, 6 m, 7 m Com braço da lança de 2 + 3 3.000 7 m, 8 m Com braço da lança de 4 m 3.250 9 m, 10 m...
Page 279
produto (pos. 1) coincidem exatamente com os suportes de parede (pos. 4. Montar os dois suportes de parede (pos. 3) com material de montagem adequado na parede (pos. 4). Fig. 132: Montar o produto no suporte de parede 5. Levantar o produto com uma ferramenta de elevação adequada e unir os perfis de aço no produto (pos.
Page 280
Fig. 133: Montar o produto no suporte de parede Pos. Designação Pos. Designação Perfil de aço Material de montagem Suporte de parede Tab. 95: Montar o produto no suporte de parede 6. Aparafusar os dois perfis de aço (pos. 1) aos dois suportes de parede (pos. 3) com o material de montagem (pos.
Page 281
5.2 Montagem do silenciador no produto Fig. 134: Montagem do silenciador Pos. Designação Pos. Designação Peça de transição Parafuso (6) Silenciador Fecho de aperto Tab. 96: Montagem do silenciador AVISO A peça de transição (pos. 6) pode ser montada em ambos os lados do produto.
Page 282
Fig. 135: Montagem da tampa cega 3. Aparafusar a tampa cega (pos. 8) no produto com os parafusos fornecidos (pos. 9). 1502518-00 - 282 -...
Page 283
5.3 Fixação do balde coletor de pó no produto Fig. 136: Montar o balde coletor de pó Pos. Designação Pos. Designação Balde coletor de pó Suporte do balde coletor de pó Fecho de aperto Tab. 97: Montar o balde coletor de pó 1.
Page 284
5.5 Montagem do braço de aspiração de 5 – 10m Para a montagem do braço de aspiração, seguir as instruções de montagem fornecidas. Prosseguir com a montagem como se segue: Fig. 137: Montagem do braço de aspiração de 5 – 10m Pos.
Page 285
2. Montar a consola de parede do braço de aspiração (pos. 15) no distanciador (pos. 14). 5.6 Ligação elétrica + ligação pneumática Fig. 138: Ligação elétrica + ligação pneumática Pos. Designação Pos. Designação Cabo de ligação à rede Cabo de comando elétrica Cabo do motor Alimentação de ar...
Page 286
Fig. 139: Ligação elétrica 2. Ligar o cabo de ligação à rede elétrica local (pos. 1) à caixa de comando (pos. 3). 3. Ligar o cabo do motor (pos. 2) ao motor do ventilador e à caixa de comando (pos. 3). 1502518-00 - 286 -...
Page 287
Fig. 140: Ligação do cabo de comando 4. Ligar o cabo de comando (pos. 4) ao produto e à caixa de comando (pos. 5. Ligar a alimentação local de ar comprimido (pos. 5) ao produto. 1502518-00 - 287 -...
6 Utilização Qualquer pessoa que se ocupa da utilização, manutenção e reparação do produto tem de ter lido minuciosamente e compreendido este manual de instruções, bem como as instruções de eventuais produtos complementares e acessórios. 6.1 Qualificação do pessoal de operação A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa.
Pos. Designação Função Interruptor Corta totalmente a alimentação elétrica ao principal produto Interruptor Liga/desliga o produto. ligar/desligar Mesmo quando o produto é controlado com o sistema automático Start/Stop ou com o interruptor na coifa, é necessário ativar previamente o interruptor ligar/desligar. Luz sinalizadora Indica a necessidade de manutenção Casquilho de...
Fig. 142: Posicionamento da coifa de aspiração • Posicione o braço de aspiração de modo que a coifa de aspiração fique inclinada e aprox. 25 cm acima do local de soldadura. • A coifa de aspiração deve ser posicionada de modo que, tendo em consideração o movimento do fumo de soldadura causado pela temperatura e o alcance de aspiração, o fumo de soldadura seja captado com segurança.
Page 291
1. Certifique-se que o produto é alimentado com ar comprimido e eletricidade. 2. Premir o interruptor principal do produto. 3. Ligar agora o produto no botão identificado com "0" e "I" no elemento de comando. 4. O ventilador liga-se e o indicador do visor indica o funcionamento sem falhas do produto.
Page 292
7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para manter o produto num estado ideal. Os trabalhos de manutenção e reparação descritos nestes capítulos apenas podem ser executados por pessoal de reparação especialmente treinado pela entidade operadora.
7.2 Manutenção AVISO O padrão de qualidade só poderá ser garantido, se forem utilizadas peças sobresselentes originais. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos resultantes da utilização de peças diferentes das prescritas. Cada manutenção efetuada tem de ser registada no certificado de manutenção.
Page 294
1. Preparar um novo balde coletor de pó. 2. Desligar o produto no botão Lig./Desl. 3. Colocar o interruptor principal em 0 e protegê-lo contra ativação involuntária. 4. Soltar o fecho de aperto (pos. 12), segurando firmemente o balde coletor de pó...
Page 295
1. Colocar um recipiente adequado por baixo da abertura de saída da válvula de drenagem de condensado (pos. 8) e abrir lentamente a válvula à mão. 2. A válvula de drenagem de condensado só deve voltar a ser fechada quando já só sair ar. 7.4.1 Substituição do filtro - Indicações de segurança A vida útil dos elementos filtrantes é...
Page 296
AVISO Produtos com aprovação IFA de acordo com os requisitos da classe de eliminação de fumos de soldadura W3/testada pelo IFA. (Ver capítulo "Dados técnicos") A aprovação IFA cessa nos seguintes casos: • Utilização incorreta do produto, bem como em caso de alterações construtivas do produto.
2. Colocar o interruptor principal em 0 e protegê-lo contra ativação involuntária. 3. Separar o produto da rede de ar comprimido e deixar sair o ar eventualmente existente do sistema. 4. Preparar os cartuchos do filtro de reposição originais e os sacos de eliminação fornecidos.
Fig. 146: Substituição do filtro – acesso à tampa de manutenção 6. Rebater o produto com cuidado lateralmente para obter acesso à tampa de manutenção (pos. 10). Eventualmente, poderá ser necessário desmontar o silenciador (pos. 3) para um melhor acesso. Fig.
Page 299
Tab. 103: Desmontar a tampa de manutenção 7. Desmontar a tampa de manutenção (pos. 10), desaparafusando os parafusos de folha metálica em toda a volta. 8. Desmontar os dois suportes (pos. 14). Fig. 148: Desmontar e eliminar os cartuchos do filtro Pos.
10. Enfiar o saco de eliminação (pos. 16) com cuidado, sem levantar poeira, sobre o cartucho do filtro contaminado (pos. 15). 11. Retirar o saco de eliminação (pos. 16) com o cartucho do filtro contaminado (pos. 15) do produto. 12. Por fim, fechar o saco de eliminação (pos. 16) hermeticamente com uma braçadeira e eliminá-lo de acordo com os regulamentos em vigor.
Sensor Start-Stop ligado, Verificar o sensor Start- mas não é detetada Stop ligado, iniciar o corrente processo de soldadura Nem todos os Distância muito grande Aproximar mais a coifa de fumos são até ao local de soldadura aspiração do local de detetados soldadura Válvula borboleta aa coifa...
Page 302
ATENÇÃO Não abrir produtos com porta de manutenção. Formação de labaredas de fogo! Em caso de incêndio, nunca se pode tocar no produto sem luvas de proteção. Perigo de queimaduras! 1502518-00 - 302 -...
Page 303
8 Eliminação ATENÇÃO O contacto da pele com o fumo de soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias...
2014/29/UE - Diretiva "Recipientes sob pressão" 2014/35/UE - Diretiva "Baixa tensão" Da exclusiva responsabilidade de Empresa: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden São aplicadas as seguintes normas harmonizadas: EN ISO 12100:2010 Segurança de máquinas - Princípios gerais de conceção EN ISO 13857:2019 Segurança de máquinas - Distâncias de segurança EN ISO 13854:2019 Segurança de máquinas - Distâncias mínimas...
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 Pressure Equipment Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.3 Dados técnicos Designação Tipo 83100 83200 Filtro Níveis de filtragem Processo de filtragem Filtro de limpeza Processo de limpeza Bico giratório Superfície filtrante [m²] Número de elementos filtrantes Superfície filtrante total [m²] Tipo de filtro Filtro de cartucho Material do filtro Membrana ePTFE Eficiência [≥...
Tab. 106: Dados técnicos 9.4 Folha de dimensões Fig. 150: Folha de dimensões Símbolo Dimensões Símbolo Dimensões 1 355 mm 655 mm 1 666 mm 1 236 mm 880 mm 655 mm 701 mm Tab. 107: Tabela de dimensões 1502518-00 - 307 -...
Page 308
9.5 Peças sobresselentes e acessórios N.º de Designação Ref.ª ordem Coifa de aspiração 7910300 Coifa de aspiração com lâmpadas LED e 79103040 interruptor Tubo flexível para braço de aspiração de 2 m, 1140348 Ø 150 mm Tubo flexível para braço de aspiração de 3 m, 1140349 Ø...
Page 309
IT - Istruzioni per l'uso Filtro a cartuccia stazionario Italie nisc h 1 Generale ..................- 311 - 1.1 Introduzione ....................- 311 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale ..- 311 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ................ - 311 - 2 Sicurezza ..................
Page 310
6.4 Messa in funzione ..................- 341 - 7 Riparazione ................- 343 - 7.1 Cura ........................- 343 - 7.2 Manutenzione ....................- 344 - 7.3 Cambio del cestello di raccolta polveri ..........- 344 - 7.4 Scaricare la condensa dal serbatoio dell'aria compressa ... - 345 - 7.4.1 Sostituzione filtro - Istruzioni di sicurezza ........
Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. Può essere consegnato a terzi solo dietro autorizzazione di KEMPER GmbH, di seguito denominato “il produttore”. Tutti i documenti sono protetti ai sensi della legge sui diritti d’autore. La trasmissione e riproduzione di documenti o loro estratti, nonché...
Page 312
obblighi di vigilanza e segnalazione per tener conto delle peculiarità aziendali, ad esempio in relazione all’organizzazione e alle procedure di lavoro nonché al personale impiegato. Oltre alle avvertenze contenute nel manuale e alle prescrizioni obbligatorie in vigore nel paese e nel luogo di impiego riguardanti la prevenzione di infortuni, vanno osservate anche le regole tecniche comunemente riconosciute in materia di sicurezza e professionalità.
2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche applicabili, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
Page 316
AVVERTENZA Pericolo per la salute dovuto a particelle di fumo di saldatura! Il contatto della pelle con fumi di taglio ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di riparazione e manutenzione sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato in possesso di relativa formazione e autorizzazione, nell'osservanza delle istruzioni di sicurezza e delle norme vigenti in ambito di prevenzione degli infortuni! Possibilità...
Page 317
AVVERTENZA Folgorazione in caso di mancata messa a terra! Se il collegamento a terra di protezione degli apparecchi manca o è eseguito in modo non corretto, possono essere presenti tensioni elevate sulle parti in genere o sulle parti dell'alloggiamento esposte che, se toccate, possono provocare gravi lesioni o la morte.
3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è rappresentato da un apparecchio compatto per il filtraggio dei fumi di saldatura che consente di aspirarli in prossimità del punto in cui vengono generati con un grado di separazione superiore al 99%. L’aria aspirata contenente sostanze nocive viene pulita attraverso una procedura di filtraggio a 1 livelli, quindi viene rilasciata nel locale di lavoro.
Fig. 152: Posizioni sul prodotto Pos. Denominazione Pos. Denominazione Braccio di aspirazione Collegamento pneumatico Motore del ventilatore Valvola di scarico di condensa Silenziatore Cartucce filtranti Supporto da parete Coperchio di manutenzione orientabile Collettore di polvere Coperchio cieco Ingresso cavo di controllo Serbatoio dell'aria compressa Tab.
Fig. 153: Caratteristica distintiva 1/ 2 bracci di aspirazione Pos. Denominazione Avviso Prodotto con 1 braccio di Bracci di aspirazione in lunghezze aspirazione disponibili presso il produttore Prodotto con 2 bracci di aspirazione Tab. 110: Caratteristica distintiva 1/ 2 bracci di aspirazione 3.3 Uso conforme allo scopo previsto Il prodotto è...
Page 321
Osservare nelle specifiche tecniche le dimensioni e gli ulteriori dati relativi al prodotto. AVVISO AVVISO Durante la saldatura di acciai legati o ad alto tenore di lega con materiali di apporto superiori al 5% di cromo/nichel, vengono rilasciate sostanze cancerogene CMR (en. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic). Stando ai regolamenti ufficiali, in Germania possono essere utilizzati soltanto i prodotti testati e rispettivamente approvati per estrarre queste particelle di fumo pericolose per la salute utilizzando il cosiddetto metodo di...
3.4 Requisiti generali secondo DIN EN ISO 21904 AVVISO Collegamento di tubazioni, bracci di aspirazione e tubi flessibili. Le tubazioni, i bracci di aspirazione e i tubi flessibili collegati al prodotto possono provocare una caduta di pressione e devono essere presi in considerazione dal progettista dell'impianto o dall'utente.
• viene miscelata con polveri facilmente combustibili e infiammabili e/o con sostanze che possono formare miscele o atmosfere esplosive; • viene miscelata con altre polveri aggressive o abrasive che danneggiano il prodotto e gli elementi filtranti utilizzati; • • viene miscelata con sostanze/parti di sostanze organiche tossiche rilasciate durante la separazione del materiale.
Page 324
AVVERTENZA Può causare danni gravi all’apparato respiratorio – indossare il dispositivo di protezione di classe FFP2 o superiore. Il contatto della pelle con fumi di taglio ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili. Indossare indumenti protettivi. Prima di effettuare le lavorazioni di saldatura, assicurarsi che il prodotto sia posizionato/regolato correttamente, che gli elementi filtranti siano completi ed in condizioni integre e che il dispositivo sia in funzione! Il prodotto può...
4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
5 Montaggio Avviso sul montaggio sicuro del prodotto. AVVISO Per eseguire il montaggio l'utilizzatore del prodotto può incaricare solo personale qualificato e istruito. • Per il montaggio del prodotto sono necessarie almeno due persone. • Utilizzare solo mezzi di trasporto e attrezzi di sollevamento idonei. •...
AVVISO È importante garantire che la linea di ritorno della corrente di saldatura tra il pezzo da lavorare e la saldatrice presenti una bassa resistenza e che vengano evitati collegamenti tra il pezzo da lavorare e il prodotto, in maniera tale che la corrente di saldatura non possa ritornare alla saldatrice tramite il conduttore di protezione del prodotto.
Page 328
Fig. 155: Montaggio supporto da parete 2. Utilizzare la seguente tabella per determinare la necessaria altezza di montaggio sul luogo di montaggio. La necessaria altezza di montaggio dipende dal braccio di aspirazione scelto. 1502518-00 - 328 -...
Page 329
Fig. 156: Altezza di montaggio + Dimensioni di foratura Lunghezza braccio di Avviso A [mm] aspirazione 2 m, 3 m, 4 m 2.400 5 m, 6 m, 7 m Con braccio a sbalzo 2 + 3 m 3.000 7 m, 8 m Con braccio a sbalzo 4 m 3.250 9 m, 10 m...
Page 330
4. Montare i due supporti (pos. 3) alla parete utilizzando materiale di montaggio (pos. 4) adatto. Fig. 157: montaggio del prodotto al supporto da parete 5. Sollevare il prodotto con un attrezzo di sollevamento adatto e collegare i profilati di acciaio del prodotto (pos. 1) al supporto da parete (pos. 3). Prestare attenzione che i fori di fissaggio verticali si trovino l'uno sull'altro.
Page 331
Fig. 158: montaggio del prodotto al supporto da parete Pos. Denominazione Pos. Denominazione Profilato di acciaio Materiale di montaggio Supporto da parete Tab. 113: montaggio del prodotto al supporto da parete 6. Avvitare i due profilati di acciaio (pos. 1) ai due supporti da parete (pos. 3) utilizzando il materiale di montaggio (pos.
5.2 Montaggio silenziatore al prodotto Fig. 159: montaggio silenziatore Pos. Denominazione Pos. Denominazione Pezzo di raccordo Vite (6 x) Silenziatore Chiusura a scatto Tab. 114: montaggio silenziatore AVVISO Il pezzo di raccordo (pos. 6) può essere montato su entrambi i lati del prodotto.
Page 333
Fig. 160: montaggio coperchio cieco 3. Avvitare il coperchio cieco (pos. 8) con le viti allegate (pos. 9) al prodotto. 1502518-00 - 333 -...
5.3 Fissaggio cestello di raccolta polveri al prodotto Fig. 161: montaggio cestello di raccolta polveri Pos. Denominazione Pos. Denominazione Collettore di polvere Alloggiamento cestello di raccolta polveri Chiusura a scatto Tab. 115: montaggio cestello di raccolta polveri 1. Fissare il cestello di raccolta polveri (pos. 11) con la chiusura a scatto (pos. 12) all'alloggiamento del prodotto (pos.
5.5 Montaggio braccio di aspirazione 5 - 10m Seguire le istruzioni di montaggio allegate per montare il braccio di aspirazione. Eseguire l'ulteriore montaggio nel seguente modo: Fig. 162: Montaggio braccio di aspirazione 5 - 10m Pos. Denominazione Pos. Denominazione Collettore di polvere Mensola a parete braccio di aspirazione Distanziatore...
2. Montare la mensola a parete del braccio di aspirazione (pos. 15) al distanziatore (pos. 14). 5.6 Collegamento elettrico + collegamento pneumatico Fig. 163: Collegamento elettrico + collegamento pneumatico Pos. Denominazione Pos. Denominazione Cavo di alimentazione Cavo di controllo Cavo del motore Alimentazione pneumatica Scatola di controllo Tab.
Page 337
Fig. 164: collegamento elettrico 2. Collegare il cavo di alimentazione in campo (pos. 1) con la scatola di controllo (pos. 3). 3. Collegare il cavo del motore (pos. 2) al motore del ventilatore e alla scatola di controllo (pos. 3). 1502518-00 - 337 -...
Page 338
Fig. 165: collegamento cavo di controllo 4. Collegare il cavo di controllo( pos. 4) al prodotto e alla scatola di controllo (pos. 3). 5. Collegare l'alimentazione pneumatica in campo (pos. 5) al prodotto. 1502518-00 - 338 -...
6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
Pos. Denominazione Funzione Interruttore Interrompe completamente l’alimentazione principale di energia elettrica del prodotto Interruttore Accende/spegne il prodotto. ON/OFF Anche se il prodotto viene pilotato con lo start-stop automatico o con l'interruttore della cappa, bisogna prima azionare l'interruttore ON/OFF. Segnala quando è necessaria la Spia luminosa manutenzione Connettore...
Fig. 167: Posizionamento della cappa di aspirazione • Posizionare il braccio di aspirazione in modo che la cappa di aspirazione si trovi a circa 25 cm in diagonale rispetto al punto di saldatura. • La cappa di aspirazione deve essere posizionata in modo da raccogliere in modo affidabile i fumi di saldatura, tenendo conto del movimento dei fumi di saldatura indotto termicamente e del campo di aspirazione dei fumi di saldatura.
Page 342
1. Assicurarsi che il prodotto sia alimentato da aria compressa e corrente. 2. Azionare l'interruttore principale del prodotto. 3. Ora accendere il prodotto tramite il pulsante "0" e "I" sull'elemento di comando. 4. Il ventilatore si avvia e il display segnala il funzionamento regolare e senza guasti del prodotto.
7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
7.2 Manutenzione AVVISO Solo impiegando pezzi di ricambio originali possono essere garantiti gli standard qualitativi. Per danni dovuti all'impiego di ricambi non originali il produttore declina ogni responsabilità. Ogni intervento di manutenzione eseguito deve essere annotato nell'apposita documentazione. 7.3 Cambio del cestello di raccolta polveri Il livello del cestello di raccolta polveri deve essere controllato a intervalli regolari.
1. Tenere a disposizione un nuovo cestello di raccolta polveri. 2. Spegnere il prodotto con l'interruttore ON/OFF. 3. Porre l'interruttore principale in posizione 0 e bloccarlo in modo da evitare una riaccensione accidentale. 4. Allentare la chiusura a scatto (pos. 12), tenendo il cestello di raccolta polveri (pos.
1. Collocare un contenitore adatto sotto l'apertura di scarico della valvola di scarico della condensa (pos. 8) e aprire manualmente e lentamente la valvola. 2. Richiudere la valvola di scarico della condensa soltanto se fuoriesce solo aria. 7.4.1 Sostituzione filtro - Istruzioni di sicurezza La durata degli elementi filtranti dipende dal tipo e dalla quantità...
AVVISO Prodotti con approvazione IFA secondo i requisiti per la classe di separazione dei fumi di saldatura con certificazione W3/IFA. (vedi capitolo Dati tecnici) La certificazione IFA decade in caso di: • utilizzo non idoneo e di modifiche costruttive al prodotto. •...
Page 348
2. Porre l'interruttore principale in posizione 0 e bloccarlo in modo da evitare una riaccensione accidentale. 3. Separare il prodotto dalla rete di aria compressa ed eventualmente scaricare l'aria presente dal sistema. 4. Tener a portata di mano cartucce filtro di ricambio originali e i sacchetti di smaltimento in dotazione.
Page 349
Fig. 171: Sostituzione del filtro – Accesso coperchio di manutenzione 6. Ribaltare con attenzione il prodotto lateralmente per accedere al coperchio di manutenzione (pos. 10). Se necessario, smontare il silenziatore (pos. 3) per facilitare l'accesso. Fig. 172: smontaggio coperchio di manutenzione Pos.
Page 350
Tab. 121: smontaggio coperchio di manutenzione 7. Smontare il coperchio di manutenzione (pos. 10); a questo scopo svitare tutt'intorno le viti per lamiera. 8. Smontare i due supporti (pos. 14). Fig. 173: smontare e smaltire le cartucce filtranti Pos. Denominazione Pos.
10. Calcare con cautela il sacchetto di smaltimento (pos. 16) sulla cartuccia filtrante contaminata (pos. 15), senza sollevare polvere. 11. Estrarre il sacchetto di smaltimento (pos. 16) con la cartuccia filtrante contaminata (pos. 15) dal prodotto. 12. Quindi chiudere ermeticamente il sacchetto di smaltimento (pos. 16) con un collare fissacavi e smaltirlo conformemente alle prescrizioni vigenti.
Sensore di start-stop Controllare il sensore di collegato, ma nessuna start-stop, avviare il corrente rilevata processo di saldatura Non tutti i fumi Distanza eccessiva rispetto Avvicinare la cappa di sono filtrati al punto di saldatura aspirazione al punto di saldatura La valvola a farfalla della Aprire la valvola a farfalla cappa di aspirazione è...
Page 353
4. Se necessario, informare i vigili del fuoco locali. AVVERTENZA Non aprire prodotti dotati di porta di manutenzione. Formazione di fiammate! In caso di incendio, non toccare per nessun motivo il prodotto senza guanti protettivi adatti. Pericolo di ustioni! 1502518-00 - 353 -...
8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
2014/29/UE - Direttiva sugli apparecchi a pressione 2014/35/UE - Direttiva sulle Basse Tensioni Nella sola responsabilità di Azienda: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: EN ISO 12100:2010 Sicurezza del macchinario - Principi generali di progettazione...
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 Pressure Equipment Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.3 Dati tecnici Denominazione Tipo 83100 83200 Filtro Livello di filtrazione Procedura di filtrazione Filtro di pulizia Procedura di pulizia Ugello rotante Superficie filtrante [m²] Numero di elementi filtranti Superficie filtrante complessiva [m²] Tipo di filtro Cartuccia filtrante Materiale filtrante Membrana ePTFE Grado di separazione [≥...
Tab. 124: Dati tecnici 9.4 Disegno quotato Fig. 175: Disegno quotato Simbolo Dimensioni Simbolo Dimensioni 1355 mm 655 mm 1666 mm 1236 mm 880 mm 655 mm 701 mm Tab. 125: Tabella quote 1502518-00 - 358 -...
9.5 Ricambi e accessori N. prog. Denominazione N. art. Cappa di aspirazione 7910300 Cappa di aspirazione con luci a LED e 79103040 interruttore Tubo flessibile per braccio di aspirazione 2 m, Ø 1140348 150 mm Tubo flessibile per braccio di aspirazione 3 m, Ø 1140349 150 mm Tubo flessibile per braccio di aspirazione 4 m, Ø...
Page 360
CZ – Návod k použití stacionárního patronového filtru Tschechisch 1 Obecné informace ..............- 362 - 1.1 Úvod ........................- 362 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ........- 362 - 1.3 Informace pro provozovatele ..............- 362 - 2 Bezpečnost ................
Page 361
6.4 Uvedení do provozu .................. - 392 - 7 Technická údržba ..............- 394 - 7.1 Péče ......................... - 394 - 7.2 Údržba ......................- 395 - 7.3 Výměna sběrné nádoby na prach ............- 395 - 7.4 Vypuštění kondenzátu ze zásobníku stlačeného vzduchu ..- 396 - 7.4.1 Výměna filtrů...
S tímto návodem k použití je nutno zacházet důvěrně. Smí být zpřístupňován pouze pověřeným osobám. Smí být předán třetím osobám pouze s písemným souhlasem společnosti KEMPER GmbH, dále jen výrobce. Veškeré podklady jsou chráněny ve smyslu zákona o ochraně autorských práv.
Page 363
použití je třeba dodržovat také uznaná technická pravidla pro bezpečnou a profesionální práci. Provozovatel nesmí bez souhlasu výrobce provádět na zařízení žádné změny, přístavby a přestavby, které by mohly mít vliv na jeho bezpečnost! Použité náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
2.3 Označení/štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
2.5 Bezpečnostní upozornění k technické údržbě a odstraňování poruch Servisní a údržbová dvířka musí být neustále volně přístupná. Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i odstraňování poruch, lze provádět pouze tehdy, je-li zařízení odpojené. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě...
Page 367
NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Práce na elektrickém vybavení zařízení smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář nebo poučený personál obsluhy pod vedením a dozorem kvalifikovaného elektrikáře podle elektrotechnických předpisů! Před otevřením zařízení vytáhněte síťovou zástrčku a tak ho zajistěte proti neúmyslnému opětovnému spuštění. V případě...
Page 368
POZOR Ohrožení zdraví hlukem! Zařízení může vydávat hluk, přesné údaje naleznete v technických údajích. Spolu s dalšími stroji a/nebo podle místních okolností může být hladina akustického tlaku v místě použití zařízení vyšší. V takovém případě je provozovatel povinen vybavit pracovníky obsluhy vhodnými osobními ochrannými prostředky.
3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Výrobek je kompaktní zařízení na filtraci svářečských dýmů, s jehož pomocí jsou svářečské dýmy vznikající při svařování odsávány blízko místa jejich vzniku a odlučovány se stupněm odlučování více než 99 %. Odsátý vzduch se škodlivinami je během 1-stupňové filtrace vyčištěn a přiveden zpět do pracovního prostoru.
Obr. 177: Pozice na výrobku Poz. Označení Poz. Označení Odsávací rameno Přípojka stlačeného vzduchu Motor ventilátoru Vypouštěcí ventil kondenzátu Tlumič hluku Filtrační patrony Otočný nástěnný držák Servisní kryt Sběrná nádoba na prach Záslepka Vstup řídicího kabelu Zásobník stlačeného vzduchu Tab. 127: Pozice na výrobku 3.2 Rozlišovací...
Obr. 178: Rozlišovací znaky – 1 nebo 2 odsávací ramena Poz. Označení Upozornění Výrobek s jedním odsávacím Odsávací ramena v různých ramenem délkách lze objednat u výrobce Výrobek se dvěma odsávacími rameny Tab. 128: Rozlišovací znaky – 1 nebo 2 odsávací ramena 3.3 Účel použití...
Page 372
UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ Při svařování legovaných nebo vysokolegovaných ocelí s podílem svařovacích materiálů nad 5 % chromu/niklu dochází k uvolňování rakovinotvorných látek CMR (angl. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic). Podle úředních předpisů se k odsávání těchto zdraví nebezpečných kouřových částic smějí v Německu používat pouze odzkoušená a speciálně...
3.4 Všeobecné požadavky podle DIN EN ISO 21904 UPOZORNĚNÍ Připojeni potrubních systémů, odsávacích ramen a hadic. Potrubí, odsávací ramena a hadice připojené k výrobku mohou způsobit pokles tlaku. Projektant systému nebo uživatel je proto musejí brát v úvahu. Připojené součásti musejí být vhodné pro výrobek a musejí zaručovat požadovaný...
• jiný agresivní nebo abrazivní prach, který poškozuje zařízení a vsazené filtrační články; • organické, toxické látky/složky, které se uvolňují při dělení materiálu. 2. Na místech ve volném prostranství, kde je výrobek vystaven působení povětrnostních vlivů, protože zařízení smí být používáno jen v uzavřených budovách. Pokud případně...
Page 375
VAROVÁNÍ Možné těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest – je nutné používat ochranu dýchacích cest třídy FFP2 nebo vyšší. Při kontaktu pokožky se svářečským dýmem atd. může dojít u citlivých osob k podráždění kůže – používejte ochranný oděv. Před zahájením svařování zajistěte správné nastavení/umístění zařízení, přesvědčte se, zda jsou všechny filtrační...
4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! • Dodržujte přípustná zatížení přepravních a zvedacích pomůcek! •...
5 Montáž Pokyny pro bezpečnou montáž výrobku. UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží pověřit pouze instruovaný odborný personál. • K montáži výrobku jsou zapotřebí nejméně dva pracovníci. • Používejte jen vhodné přepravní a zvedací zařízení. • Musí být zaručeno, aby místo montáže výrobku poskytovalo dostatečnou nosnost.
UPOZORNĚNÍ Je nutné dávat pozor na to, aby zpětné vedení svařovacího proudu mezi obrobkem a svařovacím přístrojem mělo malý odpor, a aby bylo zamezeno propojení mezi obrobkem a zařízením, aby případně svařovací proud nemohl zpětně procházet přes ochranný vodič výrobku do svařovacího přístroje.
Page 379
Obr. 180: Montáž nástěnného držáku 2. Na základě dále uvedené tabulky určete na místě montáže potřebnou montážní výšku pro výrobek. Tato potřebná montážní výška se řídí zvoleným odsávacím ramenem. 1502518-00 - 379 -...
Page 380
Obr. 181: Montážní výška a rozmístění vyvrtaných otvorů Délka odsávacího Upozornění A [mm] ramena 2 m, 3 m, 4 m 2 400 5 m, 6 m, 7 m S prodlužovacím ramenem 2 3 000 + 3 m 7 m, 8 m S prodlužovacím ramenem 3 250 9 m, 10 m...
Page 381
3. Vyvrtejte čtyři otvory podle tabulky. K vyrovnání použijte vodováhu a ujistěte se, že profily výrobku (poz. 1) přesně odpovídají nástěnným držákům (poz. 3). 4. S použitím vhodného montážního materiálu namontujte oba nástěnné držáky (poz. 3) na stěnu (poz. 4). Obr.
Page 382
Obr. 183: Montáž výrobku na nástěnný držák Poz. Označení Poz. Označení Ocelový profil Montážní materiál Nástěnný držák Tab. 131: Montáž výrobku na nástěnný držák 6. Pomocí montážního materiálu (poz. 5) přišroubujte dva ocelové profily (poz. 1) k oběma nástěnným držákům (poz. 3). 1502518-00 - 382 -...
Page 383
5.2 Montáž tlumiče hluku na výrobek Obr. 184: Montáž tlumiče hluku Poz. Označení Poz. Označení Přechodový kus Šroub (6×) Tlumič hluku Stahovací spona Tab. 132: Montáž tlumiče hluku UPOZORNĚNÍ Přechodový kus (poz. 6) lze namontovat na libovolnou stranu výrobku. Protilehlá strana se uzavře záslepkou. 1.
5.3 Upevnění sběrné nádoby na prach k výrobku Obr. 186: Montáž sběrné nádoby na prach Poz. Označení Poz. Označení Sběrná nádoba na prach Držák sběrné nádoby na prach Stahovací spona Tab. 133: Montáž sběrné nádoby na prach 1. Připevněte sběrnou nádobu na prach (poz. 11) stahovací sponou (poz. 12) k držáku na výrobku (poz.
Page 386
5.5 Montáž odsávacího ramena 5 až 10 m Při montáži odsávacího ramena postupujte podle přiloženého montážního návodu. Při další montáži postupujte takto: Obr. 187: Montáž odsávacího ramena 5 až 10 m Poz. Označení Poz. Označení Sběrná nádoba na prach Nástěnná konzola (odsávací rameno) Distanční...
2. Namontujte nástěnnou konzolu odsávacího ramena (poz. 15) na distanční držák (poz. 14). 5.6 Připojení k elektrické a pneumatické síti Obr. 188: Připojení k elektrické a pneumatické síti Poz. Označení Poz. Označení Připojovací kabel od Řídicí kabel elektrické sítě Motorový kabel Zásobování...
Page 388
Obr. 189: Připojení k elektrické síti 2. Připojte kabel od místní elektrické sítě (poz. 1) k řídicí skříni (poz. 3). 3. Připojte motorový kabel (poz. 2) k motoru ventilátoru a k řídicí skříni (poz. 3). 1502518-00 - 388 -...
Page 389
Obr. 190: Připojení řídicího kabelu 4. Připojte řídicí kabel (poz. 4) k výrobku a k řídicí skříni (poz. 3). 5. Připojte místní rozvod stlačeného vzduchu (poz. 5) k výrobku. 1502518-00 - 389 -...
6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které...
Poz. Označení Funkce Hlavní vypínač Zcela odděluje elektrické napájení výrobku od sítě Vypínač Zapíná a vypíná výrobek. I když je výrobek ovládán automatickým systémem spouštění a zastavování nebo spínačem na odsávací hubici, musí být nejprve použit tento vypínač. Signální světlo Signalizuje nutnost údržby Připojovací...
Obr. 192: Nastavení polohy odsávací hubice • Nastavte polohu odsávacího ramena tak, aby se odsávací hubice nacházela cca 25 cm šikmo nad místem svařování. • Odsávací hubice musí být nastavena tak, aby s ohledem na termicky podmíněný pohyb svářečských dýmů a dosah odsávání bezpečně zachytila svářečský...
Page 393
3. Zapněte výrobek tlačítkem na ovládacím prvku označeným „0“ a „I“. 4. Rozběhne se ventilátor a zobrazení na displeji signalizuje bezporuchový provoz výrobku. V případě poruchy viz kapitolu „Odstraňování poruch“. 1502518-00 - 393 -...
7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
7.2 Údržba UPOZORNĚNÍ Jen při použití originálních náhradních dílů je zajištěn standard kvality. Výrobce nenese odpovědnost za škody v důsledku používání cizích komponent. Jakákoli provedená údržba musí být zaznamenána v dokladu o provedení údržby. 7.3 Výměna sběrné nádoby na prach V pravidelných intervalech se musí...
2. Vypněte výrobek vypínačem. 3. Přepněte hlavní vypínač do polohy 0 a zajistěte jej proti zapnutí. 4. Povolte stahovací sponu (poz. 12); sběrnou nádobu na prach (poz. 11) při tom bezpečně přidržujte a zajišťujte proti spadnutí. 5. Zavřete nádobu na prach stahovací sponou a víkem nové nádoby a zlikvidujte ji podle předpisů.
7.4.1 Výměna filtrů – Bezpečnostní pokyny Životnost filtračních vložek se řídí druhem a množstvím odlučovaných částic. S přibývajícím zanášením filtrů prachem stoupá jejich průtokový odpor a snižuje se tak odsávací výkon zařízení. I u zařízení s případným automatickým systémem odčišťování filtru mohou usazeniny způsobit snížení...
UPOZORNĚNÍ Výrobky s certifikátem IFA podle požadavků na třídu účinnosti odlučování svářečského dýmu „Odzkoušeno W3/IFA“. (Viz kapitola Technické údaje.) Certifikát IFA pozbývá platnost v těchto případech: • Nesprávné používání a konstrukční změny výrobku. • Použití jiných než původních náhradních dílů podle seznamu náhradních dílů.
Page 399
3. Odpojte výrobek od pneumatické sítě a vypusťte ze systému případný vzduch. 4. Připravte si originální náhradní filtrační složky a dodané odpadní sáčky. Obr. 195: Výměna filtrů – přístup servisním krytem Poz. Označení Poz. Označení Tlumič hluku Otočný nástěnný držák Tab.
Page 400
Obr. 196: Výměna filtrů – přístup servisním krytem 6. Výrobek opatrně odklopte do strany, abyste se dostali k servisnímu krytu (poz. 10). V případě potřeby je nutné pro lepší přístup odmontovat tlumič (poz. 3). Obr. 197: Demontáž servisního krytu Poz. Označení...
Page 401
Tab. 139: Demontáž servisního krytu 7. Vyšroubujte samořezné šrouby po obvodu servisního krytu (poz. 10) a kryt sejměte. 8. Odmontujte oba držáky (poz. 14). Obr. 198: Demontáž a likvidace filtračních patron Poz. Označení Poz. Označení Filtrační patrona (2×) Šroub s podložkou Odpadní...
Nedaří se Vzdálenost od místa Umístěte odsávací hubici zachytit veškerý svařování je příliš velká blíže místa svařování dým Škrticí klapka odsávací Otevřete škrticí klapku hubice je zavřená Otvor pro vyfukování Uvolněte otvor pro čistého vzduchu je zakrytý vyfukování čistého vzduchu Odsávací...
Page 404
VAROVÁNÍ Zařízení se servisními dvířky neotevírejte. Nebezpečí vyšlehnutí plamene! V případě požáru na přístroj v žádném případě nesahejte bez ochranných rukavic. Nebezpečí popálení! 1502518-00 - 404 -...
8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
2014/29/EU - Směrnice o tlakových nádobách 2014/35/EU - Směrnice o zařízeních nízkého napětí Ve výhradní odpovědnosti Společnosti: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Byly aplikovány následující harmonizované normy: EN ISO 12100:2010 Bezpečnost strojních zařízení - Všeobecné zásady pro konstrukci EN ISO 13857:2019 Bezpečnost strojních zařízení - Bezpečnostní vzdálenosti EN ISO 13854:2019 Bezpečnost strojních zařízení...
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 Pressure Equipment Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.3 Technické údaje Název 83100 83200 Filtr Filtrační stupně Filtrační metoda Odčišťovací filtr Odčišťování Rotační tryska Filtrační plocha [m²] Počet filtračních prvků Celková filtrační plocha [m²] Typ filtru Filtrační patrona Materiál filtru Membrána ePTFE Stupeň odlučivosti [≥ %] 99,9 Klasifikace svářečského dýmu a zkušební norma Zkušební...
Tab. 142: Technické údaje 9.4 Rozměrový výkres Obr. 200: Rozměrový výkres Symbol Rozměry Symbol Rozměry 1 355 mm 655 mm 1 666 mm 1 236 mm 880 mm 655 mm 701 mm Tab. 143: Tabulka rozměrů 1502518-00 - 409 -...
9.5 Náhradní díly a příslušenství Poř. č. Označení Obj. č. Odsávací hubice 7910300 Odsávací hubice s LED kontrolkami a spínačem 79103040 Hadice pro odsávací rameno 2 m, Ø 150 mm 1140348 Hadice pro odsávací rameno 3 m, Ø 150 mm 1140349 Hadice pro odsávací...
Page 411
PL – Instrukcja obsługi stacjonarnego filtra nabojowego Polnisc h 1 Ogólne ................... - 413 - 1.1 Wprowadzenie ....................- 413 - 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej ..- 413 - 1.3 Wskazówki dla użytkownika ..............- 413 - 2 Bezpieczeństwo ................
1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej Niniejszą instrukcję obsługi należy traktować poufnie. Powinna ona być udostępniana jedynie osobom upoważnionym. Może być przekazywana osobom trzecim jedynie za pisemną zgodą firmy KEMPER GmbH, zwaną dalej producentem. Wszelkie dokumenty podlegają ochronie w rozumieniu ustawy o ochronie praw autorskich.
Page 414
dotyczącymi obowiązku nadzoru i zgłaszania, w celu uwzględnienia warunków zakładowych, na przykład organizacji pracy, przebiegu pracy i zatrudnionego personelu. Oprócz instrukcji obsługi i przepisów prawnych dotyczących zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju i miejscu użytkowania należy przestrzegać również uznanych przepisów technicznych dotyczących bezpiecznej i fachowej pracy. Bez zgody producenta, użytkownik nie może dokonywać...
2 Bezpieczeństwo 2.1 Zagadnienia ogólne Produkt wytworzony i skonstruowany został zgodnie ze stanem technicznym i obowiązującymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas eksploatacji produktu mogą powstawać techniczne niebezpieczeństwa dla użytkownika, jak również może dojść do uszkodzeń produktu lub innych szkód rzeczowych, gdy: •...
informacje, w których kolejność nie ma znaczenia. 2.3 Oznaczenia/ tabliczki, jakie powinien zainstalować użytkownik Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i tabliczki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. 2.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla personelu obsługującego Przed użyciem, użytkownik urządzenia musi zostać...
Jeśli na produkcie wystąpią zmiany związane z bezpieczeństwem, należy natychmiast przerwać i zabezpieczyć przebieg pracy, a sytuację zgłosić odpowiedniej osobie/ jednostce odpowiedzialnej! Prace przy produkcie mogą być przeprowadzane tylko przez godnych zaufania, przeszkolonych pracowników. Należy przestrzegać minimalnego wieku osób przewidzianego w ustawie! Personel, który musi zostać...
Page 418
OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powodu cząstek dymów spawalniczych! Kontakt oczu z dymem powstającym w trakcie cięcia itd. może doprowadzić do podrażnień skóry u ludzi! Naprawy i prace konserwacyjne na produkcie mogą być przeprowadzane wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników, pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa oraz obowiązujących przepisów z zakresu zapobiegania wypadkom! Możliwe są...
Page 419
OSTRZEŻENIE Porażenie prądem w przypadku braku uziemienia! Jeśli urządzenia nie posiadają przyłącza przewodu uziemiającego lub jest ono nieprawidłowo wykonane, mogą występować duże wartości napięcia na nieosłoniętych elementach lub częściach obudowy, które w przypadku dotknięcia mogą doprowadzić do ciężkich obrażeń lub śmierci.
3 Dane dotyczące produktu 3.1 Opis działania Produkt jest kompaktowym filtrem dymu spawalniczego, za pomocą którego dym spawalniczy powstający podczas spawania jest odciągany bezpośrednio w miejscu powstania i filtrowany w stopniu przekraczającym 99%. Odciągane, zawierające szkodliwe substancje powietrze oczyszcza się 1- stopniową...
Rys. 202: Pozycje na produkcie Poz. Nazwa Poz. Nazwa Ramię odciągowe Przyłącze sprężonego powietrza Silnik wentylatora Zawór spustowy kondensatu Tłumik Wkłady nabojowe Wspornik ścienny odchylany 10 Pokrywa serwisowa Pojemnik na pył Pokrywa zaślepiająca Wlot kabla sterowniczego Zbiornik sprężonego powietrza Tab. 145: Pozycje na produkcie 3.2 Cecha odróżniająca –...
Rys. 203: Cechy odróżniające 1 / 2 ramiona odciągowe Poz. Nazwa Wskazówka Produkt z 1 ramieniem Ramiona odciągowe w różnych odciągowym długościach są dostępne u producenta Produkt z 2 ramionami odciągowymi Tab. 146: Cechy odróżniające 1 / 2 ramiona odciągowe 3.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkt został...
Page 423
WSKAZÓWKA WSKAZÓWKA Podczas spawania stali stopowych lub wysokostopowych z dodatkami spawalniczymi zawierającymi ponad 5% chromu/niklu uwalniane są substancje rakotwórcze (kancerogenne, mutagenne, działające szkodliwie na rozrodczość). Zgodnie z obowiązującymi przepisami, do odciągania szkodliwych dla zdrowia cząsteczek dymów można stosować w Niemczech tylko atestowane i dopuszczone do tego celu produkty w tzw.
3.4 Wymaganie ogólne zgodnie z DIN EN ISO 21904 WSKAZÓWKA Podłączenie systemów rurociągowych, ramion odciągowych i węży. Podłączone do produktu systemy rurociągowe, ramiona odciągowe i węże mogą powodować spadek ciśnienia, co musi zostać uwzględnione przez projektanta instalacji i użytkownika. Podłączone komponenty muszą być odpowiednie dla danego produktu i zapewniać...
• przenoszone jest z łatwopalnymi, zapalnymi pyłami i/lub materiałami, które mogą tworzyć mieszaniny wybuchowe lub atmosferę wybuchową; • przenoszone jest z innymi agresywnymi lub erozyjnie działającymi pyłami, które mogą uszkodzić produkt i zastosowane elementy filtrujęce; • przenoszone jest z organicznymi, toksycznymi substancjami, które zostaną...
Page 426
OSTRZEŻENIE Możliwe ciężkie uszkodzenia dróg i organów oddechowych – należy nosić maskę ochronną klasy FFP2 lub wyższej Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry – należy nosić odzież ochronną. Przed rozpoczęciem prac spawalniczych należy się upewnić, że produkt znajduje się...
4 Transport i przechowywanie 4.1 Transport NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy załadunku i transporcie produktu możliwe zagrażające życiu przygniecenia! Przez nieodpowiednie podnoszenie i transportowanie paleta z produktem może się przechylić i spaść! • Nigdy nie należy przebywać pod zawieszonym ciężarem! • Przestrzegać dopuszczalnych obciążeń urządzeń transportowych i podnośników! •...
5 Montaż Wskazówki dotyczące bezpiecznego montażu produktu. WSKAZÓWKA Użytkownik produktu może zlecić samodzielny montaż tylko wykwalifikowanemu, przeszkolonemu personelowi. • Do montażu produktu potrzeba co najmniej dwóch pracowników. • Korzystać tylko z odpowiednich środków transportowych i podnośników. • Sprawdzić, czy miejsce montażu posiada wystarczającą nośność. •...
WSKAZÓWKA Należy zwrócić uwagę, aby przewód powrotny prądu zgrzewania pomiędzy przedmiotem obrabianym a zgrzewarką wykazywał nieznaczny opór, oraz należy unikać połączeń pomiędzy przedmiotem obrabianym a produktem, aby ewentualnie prąd zgrzewania nie popłynął z powrotem przez przewód ochronny produktu do zgrzewarki. 5.1 Montaż...
Page 430
Rys. 205: Montaż wspornika ściennego 2. Wymaganą wysokość montażu produktu określić korzystając z poniższej tabeli. Wymagana wysokość montażu zależy od wybranego ramienia odciągowego. 1502518-00 - 430 -...
Page 431
Rys. 206: Wysokość montażu + wymiary otworów Długość ramienia Wskazówka A [mm] odciągowego 2 m, 3 m, 4 m 2400 5 m, 6 m, 7 m Z ramieniem wysięgnika 2 + 3000 7 m, 8 m Z ramieniem wysięgnika 4 m 3250 9 m, 10 m Z ramieniem wysięgnika 6 m 3490 Tab.
Page 432
4. Oba wsporniki ścienne (poz. 3) zamontować na ścianie (poz. 4) odpowiednimi materiałami montażowymi. Rys. 207: Produkt zamontować do wspornika ściennego 5. Produkt podnieść za pomocą odpowiedniego urządzenia podnośnikowego i połączyć profile stalowe na produkcie (poz. 1) ze wspornikiem ściennym (poz. 3). Zwrócić przy tym uwagę, aby pionowe otwory do mocowania znajdowały się...
Page 433
Rys. 208: Produkt zamontować do wspornika ściennego Poz. Nazwa Poz. Nazwa Profil stalowy Materiał montażowy Wspornik ścienny Tab. 149: Produkt zamontować do wspornika ściennego 6. Oba profile stalowe (poz. 1) przykręcić do obu wsporników ściennych (3) za pomocą materiału montażowego (poz. 5). 1502518-00 - 433 -...
5.2 Montaż tłumika na produkcie Rys. 209: Montaż tłumika Poz. Nazwa Poz. Nazwa Łącznik Śruba (6 x) Tłumik Zamknięcie zaciskowe Tab. 150: Montaż tłumika WSKAZÓWKA Łącznik (poz. 6) można zamontować po obu stronach produktu. Stronę przeciwną zamyka się pokrywą zaślepiającą. 1.
5.3 Mocowanie pojemnika na pył na produkcie Rys. 211: Montaż pojemnika na pył Poz. Nazwa Poz. Nazwa Pojemnik na pył Uchwyt pojemnika na pył Zamknięcie zaciskowe Tab. 151: Montaż pojemnika na pył 1. Pojemnik na pył (poz. 11) zamocować w uchwycie produktu (poz. 13) za pomocą...
5.5 Montaż ramienia odciągowego 5 – 10 m W celu zamontowania ramienia odciągowego należy postępować zgodnie z załączoną instrukcją montażu. Dalszy montaż przeprowadzić w następujący sposób: Rys. 212: Montaż ramienia odciągowego 5 – 10 m Poz. Nazwa Poz. Nazwa Pojemnik na pył Konsola ścienna ramienia odciągowego Przekładka...
6 Użytkowanie Każda osoba zajmująca się użytkowaniem, konserwacją i naprawą produktu musi przeczytać i zrozumieć dokładnie instrukcję obsługi, jak również instrukcje dotyczące montażu i dodatkowego wyposażenia. 6.1 Kwalifikacje personelu obsługującego Użytkownik produktu może zlecić samodzielne użytkowanie produktu tylko osobom, które się na tym znają. Właściwe przygotowanie oznacza, że dana osoba została odpowiednio poinstruowana w zakresie wykonywanej pracy i zaznajomiła się...
Poz. Nazwa Funkcja Główny wyłącznik Odłącza całkowicie zasilanie elektryczne produktu Włącznik/wyłącznik Włącza i wyłącza produkt. Nawet gdy produkt sterowany jest za pomocą automatycznego układu Start-Stop lub za pomocą przełącznika na okapie, włącznik/wyłącznik musi być wcześniej włączony. Lampka Sygnalizuje potrzebę przeprowadzenia sygnalizacyjna konserwacji Gniazdo...
Rys. 217: Ustawienie okapu odciągowego • Należy ustawić ramię odciągowe w taki sposób, aby okap odciągowy znajdował się ok. 25 cm skośnie powyżej miejsca spawania. • Okap odciągowy musi zostać tak ustawiony, aby z uwzględnieniem uzależnionego od temperatury ruchu dymu spawalniczego oraz zakresu ssania, bezpiecznie wychwytywał...
Page 444
2. Nacisnąć włącznik główny produktu. 3. Włączyć teraz produkt, naciskając przyciski oznaczone „0” i „I” na elemencie obsługowym. 4. Uruchamia się wentylator i wyświetlacz sygnalizuje bezproblemowe działanie produktu. W przypadku usterki patrz rozdział „Usuwanie usterek”. 1502518-00 - 444 -...
7 Utrzymanie ruchu Zalecenia opisane w niniejszym rozdziale należy traktować jako minimalne wymogi. W zależności od warunków eksploatacji, konieczne mogą być dalsze instrukcje, aby utrzymać produkt w optymalnym stanie technicznym. Prace konserwacyjne i naprawy opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolony personel obsługi technicznej użytkownika.
7.2 Konserwacja WSKAZÓWKA Tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych zapewniony jest standard jakości. W przypadku uszkodzeń spowodowanych zastosowaniem nieodpowiednich części producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności. Każda wykonana konserwacja musi być odnotowana w książce serwisowej. 7.3 Wymiana pojemnika na pył W regularnych odstępach czasu należy sprawdzać poziom napełnienia pojemnika na pył.
1. Przygotować nowy pojemnik na pył. 2. Produkt wyłączyć przełącznikiem Wł./Wył. 3. Włącznik główny przełączyć na 0 i zabezpieczyć przed niezamierzonym włączeniem. 4. Zwolnić zamknięcie zaciskowe (poz. 12) równocześnie mocno przytrzymując pojemnik na pył (poz. 11), aby zabezpieczyć go przed upadkiem.
1. Przytrzymać odpowiedni pojemnik pod otworem wylotowym zaworu spustowego kondensatu (poz. 8) i powoli otworzyć ręcznie zawór. 2. Zawór spustowy kondensatu zamknąć dopiero wtedy, gdy wylatywało będzie tylko samo powietrze. 7.4.1 Wymiana filtra – wskazówki bezpieczeństwa Żywotność wkładów filtracyjnych jest zależna od rodzaju i ilości osadzających się...
WSKAZÓWKA Produkty posiadające zatwierdzenie IFA zgodnie z wymaganiami klasy filtracji dymów spawalniczych „przetestowany przez W3/IFA”. (Patrz rozdział „Dane techniczne”) Zatwierdzenie IFA wygasa przy: • Niewłaściwym zastosowaniu i zmianie w dokumentacji produktu. • Przy stosowaniu nieoryginalnych części zamiennych, zgodnie z listą części zamiennych.
Page 450
2. Włącznik główny przełączyć na 0 i zabezpieczyć przed niezamierzonym włączeniem. 3. Odłączyć produkt od sieci sprężonego powietrza i spuścić ewentualnie znajdujące się jeszcze w systemie powietrze. 4. Przygotować oryginalne zamienne wkłady nabojowe i dostarczone worki do utylizacji. Rys. 220: Wymiana filtra – dostęp do pokrywy serwisowej Poz.
Page 451
Rys. 221: Wymiana filtra – dostęp do pokrywy serwisowej 6. Produkt ostrożnie odchylić na bok, aby uzyskać dostęp do pokrywy serwisowej (poz. 10). Ewentualnie w celu zapewnienia lepszego dostępu należy zdemontować tłumik (poz. 3). Rys. 222: Demontaż pokrywy serwisowej Poz. Nazwa Poz.
Page 452
Tab. 157: Demontaż pokrywy serwisowej 7. Zdemontować pokrywę serwisową (poz. 10) wykręcając blachowkręty na obwodzie pokrywy. 8. Zdemontować oba wsporniki (poz. 14). Rys. 223: Wymontować i zutylizować wkłady nabojowe Poz. Nazwa Poz. Nazwa Wkład nabojowy(2 x) Śruba + podkładka Worek na odpady Dysza rotacyjna Tab.
10. Na zanieczyszczony wkład nabojowy(poz. 15) ostrożnie nasunąć worek do utylizacji (poz. 16) nie wzbijając kurzu. 11. Worek do utylizacji (pos. 16) z zanieczyszczonym wkładem nabojowym (poz. 15) wyciągnąć z produktu. 12. Następnie worek do utylizacji (poz. 16) zamknąć szczelnie za pomocą opaski zaciskowej i zutylizować...
Czujnik Start-Stop jest Sprawdzić czujnik Start- podłączony, jednakże nie Stop, uruchomić proces wykrywa prądu spawania Nie wszystkie Za duża odległość od Okap odciągowy dymy są miejsca spawania przybliżyć do miejsca odciągane spawania Klapa przepustnicy okapu Otworzyć klapę odciągowego jest przepustnicy zamknięta Otwór wylotowy czystego Nie zasłaniać...
Page 455
4. W razie potrzeby wezwać miejscową straż pożarną. OSTRZEŻENIE Nie otwierać produktów z drzwiczkami serwisowymi. Tworzenie się płomieni spiczastych! W przypadku pożaru produktu nie należy pod żadnym pozorem dotykać go bez odpowiednich rękawic ochronnych. Zagrożenie oparzeniem! 1502518-00 - 455 -...
8 Utylizacja OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Demontaż produktu może być przeprowadzony wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów BHP! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! W celu uniknięcia wdychania cząstek pyłów stosować...
2014/29/UE - Dyrektywa ws. prostych zbiorników ciśnieniowych 2014/35/UE - Dyrektywa niskonapięciowa Na wyłączną odpowiedzialność Firma: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Zastosowano następujące ujednolicone normy: EN ISO 12100:2010 Bezpieczeństwo maszyn – Ogólne zasady projektowania EN ISO 13857:2019 Bezpieczeństwo maszyn – Odległości bezpieczeństwa EN ISO 13854:2019 Bezpieczeństwo maszyn –...
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 Pressure Equipment Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.3 Dane techniczne Nazwa 83100 83200 Filtr Liczba stopni filtra Metoda filtracyjna Filtr z możliwością czyszczenia Metoda czyszczenia Dysza rotacyjna Powierzchnia filtra [m²] Liczba elementów filtrujących Powierzchnia filtra łącznie [m²] Typ filtra Wkład nabojowy Materiał filtracyjny Membrana ePTFE Stopień filtracji [≥ %] 99,9 Klasa dymu spawalniczego/ norma kontrolna...
Page 460
Dodatkowe informacje Typ wentylatora Wentylator radialny Tab. 160: Dane techniczne 1502518-00 - 460 -...
9.4 Karta wymiarów Rys. 225: Karta wymiarów Symbol Wymiary Symbol Wymiary 1355 mm 655 mm 1666 mm 1236 mm 880 mm 655 mm 701 mm Tab. 161: Tabela wymiarów 1502518-00 - 461 -...
9.5 Części zamienne i osprzęt dodatkowy Nazwa Nr kat. Okap odciągowy 7910300 Okap odciągowy z lampami LED i 79103040 przełącznikiem Wąż do ramienia odciągowego 2 m, Ø 150 mm 1140348 Wąż do ramienia odciągowego 3 m, Ø 150 mm 1140349 Wąż...
Page 463
РУ РУ - Руководство по работе Фильтр патрона стационарный РУ Russisch 1 Общие сведения ..............- 465 - 1.1 Введение ....................... - 465 - 1.2 Ссылки на авторские и прочие права ..........- 465 - 1.3 Указания для эксплуатационника ............ - 466 - 2 Безопасность...
Page 464
РУ 6.1 Квалификация обслуживающего персонала ......- 495 - 6.2 Органы управления ................- 495 - 6.3 Установка вытяжного колпака ............- 496 - 6.4 Ввод в эксплуатацию ................- 497 - 7 Содержание в исправности ..........- 499 - 7.1 Уход...
конфиденциальным документом и требует соответствующего обращения. Доступ к нему должны иметь только уполномоченные лица. Передача третьим лицам допускается только с письменного разрешения компании KEMPER GmbH, в дальнейшем именуемой Изготовителем. Вся документация находится под защитой законодательства об авторских правах. Передача и копирование документации, в том числе...
РУ 1.3 Указания для эксплуатационника Руководство по эксплуатации является важным компонентом изделия. Эксплуатационник обязан позаботиться о том, чтобы обслуживающий персонал ознакомился с этим руководством. Эксплуатационник дополняет руководство по эксплуатации инструкцией по эксплуатации на основе национальных правил техники безопасности и охраны окружающей среды, в том числе информацией...
РУ 2 Безопасность 2.1 Общие сведения Изделие разработано и изготовлено на современном техническом уровне и в соответствии с признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации изделия могут возникать технические опасности для оператора или изделия, а также других материальных ценностей, если: • эксплуатация...
РУ 2.2 Указания к знакам и символам ОПАСНОСТЬ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Опасность» указывает на непосредственно угрожающую опасность. Несоблюдение данного указания по технике безопасности ведет к смерти или тяжелейшим травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Предупреждение» указывает...
РУ 2.3 Маркировки и таблички, устанавливаемые эксплуатационником Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такая маркировка и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. 2.4 Указания по технике безопасности для обслуживающего...
РУ последним относятся, в частности, защитная обувь, защитные очки и перчатки. Запрещается работать с распущенными длинными волосами и в свободной одежде, а также носить украшения! Существует опасность застревания, затягивания или захвата подвижными частями изделия! При обнаружении изменений в изделии, отражающихся на его безопасности, следует...
Page 471
РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Частицы сварочного дыма опасны для здоровья! При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по ремонту и техническому обслуживанию изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике...
Page 472
РУ ОПАСНОСТЬ Опасность, обусловленная ударом электрическим током! Работы на электрооборудовании изделия разрешено выполнять только специалистам-электротехникам и прошедшему инструктаж обслуживающему персоналу под руководством электрика и с соблюдением электротехнических норм! Перед открытием устройства извлеките вилку из розетки, если такая имеется, чтобы избежать его случайного включения. При...
Page 473
РУ Данные электрического присоединения см. на фирменной табличке изделия ОСТОРОЖНО Опасность для здоровья, обусловленная шумом! Изделие может создавать шум, точную информацию см. в технических характеристиках. При использовании с другим оборудованием и/или по причине локальных условий уровень звукового давления по месту эксплуатации изделия может быть выше.
РУ 3 Информация об изделии 3.1 Функциональное описание Данное изделие - это компактный фильтрующий прибор для сварочного дыма, с помощью которого различные виды дыма, возникающие при сварке, всасываются у места возникновения и очищаются со степенью очистки свыше 99 %. Всасываемый воздух, содержащий вредные вещества, очищается в процессе...
Page 475
РУ Рис. 227: Позиции на изделии Поз. Наименование Поз. Наименование Вытяжной рукав Подключение сжатого воздуха Вентиль для спуска Двигатель вентилятора конденсата Глушитель Фильтрующие патроны Поворотный настенный Крышка для кронштейн техобслуживания Пылесборник Глухая крышка Вход кабеля управления Резервуар для сжатого воздуха Табл.
РУ 3.2 Отличительная особенность – 1 или 2 вытяжных рукава Изделие производится в двух версиях: Рис. 228: Отличительные особенности 1/ 2 вытяжных рукава Поз. Наименование Указание Изделие с 1 вытяжным Изготовитель поставляет рукавом вытяжные рукава различной длины Изделие с 2 вытяжными рукавами...
Page 477
РУ время которых выделяется дым. Однако следует учитывать, что изделие ни в коем случае не должно всасывать искры, которые образуются, например, в процессе шлифования. В технических данных указаны размеры и другие сведения об изделии, которые следует учитывать. УКАЗАНИЕ УКАЗАНИЕ При сварке легированных или высококачественных сталей с присадками...
РУ УКАЗАНИЕ Данные, указанные в главе «Технические характеристики», подлежат обязательному соблюдению. К использованию по назначению также относится соблюдение указаний • по технике безопасности, • по эксплуатации и управлению, • по выполнению работ по содержанию в исправности и техническому обслуживанию, которые приведены в этом руководстве по эксплуатации. Другое...
РУ 3.5 Прогнозируемые случаи не целевого применения Надлежащее использование изделия не приводит к возникновению логично предсказуемых опасных ситуаций с травмированием персонала. Эксплуатация изделия в отраслях промышленности, где предъявляются требования к обеспечению взрывозащиты, не разрешена. Кроме того, запрещено использование в рамках: 1.
РУ Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такие маркировки и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. Изготовитель может дополнительно предоставить законодательно требуемые в стране использования указания по технике безопасности и...
РУ 4 Транспортировка и хранение 4.1 Транспортировка ОПАСНОСТЬ Опасное для жизни сдавливание при погрузке и транспортировке изделия! В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки используемый, при необходимости, поддон с изделием может опрокинуться и упасть! • Не стойте под грузом, подвешенным на крюке грузоподъемного устройства! •...
РУ 5 Монтаж Указания по безопасному монтажу изделия. УКАЗАНИЕ В случае самостоятельного монтажа эксплуатационником монтаж должны выполнять квалифицированные рабочие. • Для монтажа изделия требуются, как минимум, два человека. • используйте только пригодные для монтажа транспортные и грузоподъемные средства. • Место монтажа должно иметь достаточную несущую способность с...
РУ УКАЗАНИЕ Учитывайте, что обратный провод сварочной цепи между заготовкой и сварочным аппаратом имеет низкое сопротивление, поэтому необходимо избегать контакта заготовки с изделием, чтобы исключить возможность обратной подачи сварочного тока на сварочный аппарат по защитному проводу изделия. 5.1 Монтаж изделия Порядок...
Page 484
РУ Рис. 230: Монтаж настенного кронштейна 2. Определите на месте монтажа необходимую высоту монтажа изделия, руководствуясь таблицей ниже. Необходимая высота монтажа определяется выбранным вытяжным рукавом. 1502518-00 - 484 -...
Page 485
РУ Рис. 231: Монтажная высота и размеры отверстий Длина вытяжного Указание A [мм] рукава 2 м, 3 м, 4 м 2 400 5 м, 6 м, 7 м С вытяжным рукавом 2 + 3 м 3 000 7 м, 8 м С...
Page 486
РУ прилегание профилей изделия (поз. 1) к настенным кронштейнам (поз. 3). 4. Установите два настенных кронштейна (поз. 3) с помощью подходящего монтажного материала на стене (поз. 4). Рис. 232: Монтаж изделия на настенном кронштейне 5. Поднимите изделие подходящим грузоподъемным устройством и соедините...
Page 487
РУ Рис. 233: Монтаж изделия на настенном кронштейне Поз. Наименование Поз. Наименование Стальной профиль Монтажный материал Настенный кронштейн Табл. 167: Монтаж изделия на настенном кронштейне 6. Привинтите два стальных профиля (поз. 1) к двум настенным кронштейнам (поз. 3) с помощью монтажных деталей (поз. 5). 1502518-00 - 487 -...
РУ 5.2 Монтаж глушителя на изделии Рис. 234: Монтаж глушителя Поз. Наименование Поз. Наименование Переходник Винт (6 шт.) Глушитель Защелка Табл. 168: Монтаж глушителя УКАЗАНИЕ Переходник (поз. 6) можно монтировать с обеих сторон изделия. Противоположную сторону закрывают глухой крышкой. 1. Привинтите переходник (поз. 6) на изделии винтами из комплекта поставки...
РУ 5.5 Монтаж вытяжного рукава 5– 10 м Выполните монтаж вытяжного рукава в соответствии с прилагаемой инструкцией по монтажу. Дальнейший монтаж осуществляется следующим образом: Рис. 237: Монтаж вытяжного рукава 5– 10 м Поз. Наименование Поз. Наименование Пылесборник Настенная консоль вытяжного рукава Распорный...
РУ 6 Эксплуатация Каждый рабочий, связанный с эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом изделия, должен внимательно ознакомиться и хорошо понимать настоящее руководство по эксплуатации, а также инструкции возможных навесных изделий и принадлежностей. 6.1 Квалификация обслуживающего персонала Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному...
РУ Поз. Наименование Функция Главный Полностью отключает питание изделия от выключатель электросети. Двухпозиционный Включает и выключает изделие. выключатель Даже когда изделие оснащено автоматикой пуск-стоп или выключателем на кожухе, сначала необходимо нажимать двухпозиционный выключатель. Сигнальная Подает при необходимости лампочка предупредительный сигнал Гнездовой...
РУ Рис. 242: Установка вытяжного колпака • Установите вытяжной рукав так, чтобы вытяжной колпак был наклонен и находится на расстоянии примерно 25 см над местом сварки. • Вытяжной колпак нужно установит так, чтобы он надежно улавливал сварочный дым с учетом термически обусловленного движения...
Page 498
РУ 1. Убедиться, что на изделие подается сжатый воздух и электропитание. 2. Нажать главный выключатель изделия. 3. Включить изделие выключателем в элементе управления с отметками «0» и «I». 4. Вентилятор начнет работать, а индикатор на дисплее сигнализирует о безотказной работе изделия. В...
РУ 7 Содержание в исправности Указания, изложенные в настоящей главе, следует рассматривать как минимальный набор требований. В зависимости от условий эксплуатации может потребоваться выполнение дополнительных инструкций для поддержания изделия в оптимальном рабочем состоянии. Работы по техническому обслуживанию и ремонту, описанные в этой главе, должны...
РУ 7.2 Техническое обслуживание УКАЗАНИЕ Стандарт качества обеспечивается только при использовании оригинальных запасных частей. Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный в результате использования комплектующих посторонних производителей. Каждая выполненная работа по техническому обслуживанию должна быть указана в акте технического обслуживания. 7.3 Замена...
РУ 1. Приготовьте новое ведро-пылесборник. 2. Выключите устройство с помощью двухпозиционного выключателя. 3. Установите главный выключатель в положение 0 и заприте его во избежание непреднамеренного включения. 4. Отпустите защелку (поз. 12), при этом надежно удерживайте ведро- пылесборник (поз. 11) и зафиксируйте его во избежание падения. 5.
РУ УКАЗАНИЕ Изделия с разрешением IFA в соответствии с требованиями класса сварочного дыма W3/IFA. (см. раздел Технические данные) Разрешение IFA становится недействительным в случае: • Не целевого использования, а также изменения конструкции изделия. • Использования не оригинальных запасных частей, не соответствующих...
Page 504
РУ 2. Установите главный выключатель в положение 0 и заприте его во избежание непреднамеренного включения. 3. Отсоедините изделие от пневмосети и выпустите из системы возможно имеющийся в ней воздух. 4. Подготовьте оригинальные сменные фильтрующие патроны и мешки для утилизации из комплекта поставки. Рис.
Page 505
РУ Рис. 246: Замена фильтра – доступ со стороны крышки для технического обслуживания 6. Осторожно поверните изделие в сторону для обеспечения доступа к крышке для техобслуживания (поз. 10). Возможно, для лучшего доступа потребуется демонтировать глушитель (поз. 3). Рис. 247: Демонтаж крышки для технического обслуживания Поз.
Page 506
РУ Крышка для Фильтроэлемент (2 шт) техобслуживания Держатель (2 шт.) Табл. 175: Демонтаж крышки для технического обслуживания 7. Демонтируйте крышку для техобслуживания (поз. 10), открутив все винты-саморезы. 8. Демонтируйте два держателя (поз. 14). Рис. 248: Демонтаж и утилизация фильтрующих патронов Поз.
Page 507
РУ 9. Демонтируйте загрязненные патроны фильтра (поз. 15), открутив шестигранную гайку с U-образной шайбой (поз. 17). 10. Наденьте мешок для утилизации (поз. 16), не поднимая пыли, на загрязненный патрон фильтра (поз. 15). 11. Вытащите мешок для утилизации (поз. 16) с загрязненным патроном фильтра...
РУ 7.5 Устранение неисправностей Устранение Возможная причина Указание неисправносте й Изделие не Изделие не подключено Поручите электрику включается к сети проверить Датчик пуска-остановки Проверьте датчик пуска- подключен, однако не остановки, начните обнаруживает ток процесс сварки Всасывается не Слишком большое Сдвиньте вытяжной весь...
РУ 7.6 Аварийные процедуры В случае пожара изделия или его имеющихся улавливающих элементов необходимо сделать следующее: 1. По возможности отсоединить изделие от электрической сети путем извлечения вилки из розетки. 2. Перекройте подачу сжатого воздуха (при наличии). 3. Потушите очаг пожара обычным порошковым огнетушителем. 4.
РУ 8 Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по демонтажу изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных...
давлением 2014/35/EU - Директива в отношении низковольтного оборудования Под собственную ответственность компании: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Учитывались следующие гармонизированные стандарты: EN ISO 12100:2010 Безопасность машин - Общие принципы проектирования EN ISO 13857:2019 Безопасность машин - Безопасные расстояния EN ISO 13854:2019 Безопасность машин - Минимальные расстояния...
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 Pressure Equipment Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
РУ 9.3 Технические данные Обозначение Тип 83100 83200 Фильтр Ступени очистки Метод фильтрации Очищаемый фильтр Метод очистки Ротационная форсунка Площадь фильтра [м²] Количество фильтрующих элементов Общая площадь фильтра [м²] Тип фильтра Фильтрующий патрон Фильтрующий материал ePTFE-мембрана Эффективность фильтрации [≥ %] 99,9 Класс...
Page 514
РУ Дополнительная информация Тип вентилятора Центробежный вентилятор Табл. 178: Технические данные 1502518-00 - 514 -...
РУ 9.4 Габаритный чертеж Рис. 250: Габаритный чертеж Символ Размеры Символ Размеры 1 355 мм 655 мм 1 666 мм 1 236 мм 880 мм 655 мм 701 мм Табл. 179: Таблица размеров 1502518-00 - 515 -...
РУ 9.5 Запасные части и принадлежности № п/п Наименование № арт. Вытяжной колпак 7910300 Вытяжной колпак со светодиодными 79103040 лампами выключателем Шланг для вытяжного рукава 2 м, Ø 150 мм 1140348 Шланг для вытяжного рукава 3 м, Ø 150 мм 1140349 Шланг...
Page 517
HU – Használati utasítás stacionárius patronszűrőhöz Ungari sch 1 Általános..................- 519 - 1.1 Bevezetés ......................- 519 - 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra ............- 519 - 1.3 Megjegyzés az üzemeltető számára ............. - 519 - 2 Biztonság ..................- 521 - 2.1 Általános tudnivalók ...................
1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra Ezt a használati utasítást bizalmasan kell kezelni. Csak arra jogosult személyek számára szabad hozzáférhetővé tenni. Harmadik személynek csak a KEMPER GmbH (továbbiakban: gyártó) írásos hozzájárulásával szabad átadni. Valamennyi dokumentum a szerzői jogvédelem hatálya alá esik. A dokumentumok átadása, sokszorosítása, akár kivonatos formában is,...
Page 520
helyszínén érvényes kötelező balesetvédelmi szabályozások mellett figyelembe veendők a biztonságos és szakszerű munkavégzés elismert műszaki szabályai is. A gyártó engedélye nélkül tilos bármiféle olyan változtatást, fel- vagy átszerelést végezni a terméken, amely csökkentheti a biztonságot! A felhasználandó pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által meghatározott technikai követelményeknek.
2 Biztonság 2.1 Általános tudnivalók A terméket a technika legújabb állásának és az általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően fejlesztettük és gyártottuk. A termék üzemeltetése közben technikai veszélyeknek lehet kitéve a kezelő, továbbá kár érheti a terméket, ill. más dologi értékeket, ha: •...
2.3 Az üzemeltető által kihelyezendő jelölések és táblák Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak például személyi védőfelszerelés viselésének előírására. 2.4 Biztonsági előírások a kezelőszemélyzet részére Használat előtt a termék felhasználóját információkkal utasításokkal és oktatásokkal kell eligazítani a termék kezeléséről, valamint a felhasználásra kerülő...
Munkát kizárólag megbízható, képesített személy végezhet. Tartsa be a törvény által megszabott alsó korhatárt! Oktatás, betanítás, eligazítás alatt álló, általános képzésben részt vevő személy vagy gyakornok a terméken csak tapasztalt személy állandó felügyelete mellett tevékenykedhet. 2.5 Biztonsági utasítások fenntartáshoz/hibaelhárításhoz A szerviz- és karbantartási ajtók legyenek mindig hozzáférhetőek. A szerelési, karbantartási és javítási munkákat, valamint hibaelhárításokat csak kikapcsolt termék mellett szabad végrehajtani.
Page 524
VESZÉLY Áramütés veszélye! A termék elektromos részein munkát csak elektromos szakember vagy betanított kezelőszemélyzet végezheti elektromos szakember vezetése és felügyelete alatt, az elektrotechnikai előírások betartásával! A termék kinyitása előtt ha van hálózati csatlakozódugó, húzzák ki és biztosítsák a terméket véletlen visszakapcsolás ellen. A termék elektromos tápellátásának üzemzavara esetén azonnal kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló...
Page 525
VIGYÁZAT Zaj okozta egészségkárosodás veszélye! A termék zajt kelthet. Ennek pontos jellemzőit a műszaki adatok tartalmazzák. Más gépekkel összekapcsolva és/vagy a helyi adottságoktól a használat helyén magasabb zajszint is keletkezhet. Ebben az esetben az üzemeltető köteles a kezelőszemélyzetnek a megfelelő védőfelszerelést biztosítani.
3 Termékadatok 3.1 Működési leírás A termék egy kompakt hegesztési füstszűrő berendezés, amely a keletkezés helyének közelében elszívja a hegesztés közben keletkező hegesztési füstöt, és 99%-ot meghaladó leválasztási fokkal működik. Az elszívott, szennyező anyagokat tartalmazó levegőt egy 1 fokozatú szűrési folyamatban tisztítja meg a készülék, majd visszavezeti a munkatérbe.
Page 527
252. ábra: Pozíciók a terméken Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Szívókar Sűrítettlevegő-csatlakozó Ventilátor motor Kondenzvíz leeresztőszelep Hangtompító Szűrőpatronok Forgatható fali konzol Karbantartó fedél Porgyűjtő tartály Vakfedél Vezérlőkábel bemenet Sűrítettlevegő-tartály Táblázat 181: Pozíciók a terméken 3.2 Megkülönböztető jellemző - 1 vagy 2 szívókar A termék kétféle változatban érhető...
253. ábra: Megkülönböztető jellemző - 1/2 szívókar Poz. Megnevezés Megjegyzés Termék 1 szívókarral Különböző hosszúságú szívókarok kaphatók a gyártótól Termék 2 szívókarral Táblázat 182: Megkülönböztető jellemző - 1/2 szívókar 3.3 Rendeltetésszerű használat A terméket úgy alakították ki, hogy az elektromos hegesztés közben keletkező...
Page 529
MEGJEGYZÉS MEGJEGYZÉS Az ötvözött vagy magasan ötvözött acélok hegesztésekor, amelyek 5% feletti króm/nikkel hegesztési hozaganyagokat tartalmaznak, rákkeltő CMR anyagok (angolul: Carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) szabadulnak fel. Az ilyen egészségre káros füstrészecskék elszívásakor a hatósági előírások szerint csak ellenőrzött és arra engedélyezett készülékeket szabad az úgynevezett levegőkeringetéses eljárásban üzemeltetni.
3.4 A DIN EN ISO 21904 szabvány szerinti általános követelmények MEGJEGYZÉS A csővezetékek, elszívókarok és tömlők csatlakoztatása. A csatlakoztatott csővezetékek, elszívókarok és tömlők a terméken nyomáscsökkenést okozhatnak, amelyet a berendezés tervezőjének vagy a felhasználónak figyelembe kell vennie. A csatlakoztatott komponensek a termékhez legyenek alkalmasak, és biztosítsák a szükséges min.
• könnyen gyulladó, éghető poroknak és/vagy anyagoknak van kitéve, amelyek robbanóképes elegyet vagy közegeket képezhetnek; • más agresszív vagy abrazív hatású porokat tartalmaz, amelyek a terméket és a felhasznált szűrőelemeket károsítják; • szerves, toxikus anyagokat/anyaghányadokat tartalmaz, amelyek a szerkezeti anyag leválasztásakor felszabadulnak. 2.
Page 532
FIGYELMEZTETÉS Mivel a légzőszervek és a légutak súlyos károsodhatnak, FFP2 vagy magasabb osztályú légzésvédelmi eszközt kell viselni. Ha a hegesztési füst stb. a bőrrel érintkezik, akkor az érzékeny emberek bőre kipirosodhat – viseljen védőruházatot. A hegesztési munkálatok megkezdése előtt győződjön meg a termék megfelelő...
4 Szállítás és raktározás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes beszorulás történhet a termék rakodása és szállítása közben! A szakszerűtlen emeléstől és szállítástól előfordulhat, hogy felbillen és leesik a raklap, rajta a termékkel! • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! • Vegye figyelembe a szállítási és az emelő segédeszközök megengedett teherbírását! •...
5 Szerelés A termék biztonságos felszerelésével kapcsolatos megjegyzések MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője kizárólag olyan szakképzett személyzetet bízhat meg a termék önálló felszerelésével, akik ezzel kapcsolatos oktatásban részesültek. • A termék felszereléséhez legalább két munkatárs szükséges. • Csak megfelelő szállító- és emelőeszközöket használjon. •...
Page 535
MEGJEGYZÉS Fontos, hogy a hegesztési áramnak a munkadarab és a hegesztőgép között elhelyezkedő visszatérő vezetéke alacsony ellenállású legyen, és hogy elkerülhetővé váljon a munkadarab és a termék közötti kapcsolat, hogy adott esetben a hegesztési áram ne tudjon a termék védővezetéken keresztül a hegesztőgépbe visszaáramlani. 5.1 A termék telepítése Telepítse a terméket az alábbiak szerint: 254.
Page 536
255. ábra: A fali konzol telepítése 2. Az alábbi táblázat segítségével határozza meg a termék kívánt telepítési magasságát a telepítési helyen. A szükséges szerelési magasság a kiválasztott szívókartól függ. 1502518-00 - 536 -...
Page 537
256. ábra: Telepítési magasság + furatméretek Szívókar hossza Megjegyzés A [mm] 2 m, 3 m, 4 m 2 400 5 m, 6 m, 7 m 2 + 3 m konzollal 3 000 7 m, 8 m 4 m konzollal 3 250 9 m, 10 m 6 m konzollal 3490...
Page 538
4. Szerelje fel a két fali konzolt (3. poz.) a falra (4. poz.) megfelelő szerelőanyaggal. 257. ábra: A termék felszerelése a fali konzolra 5. Emelje fel a terméket megfelelő emelőeszközzel, és csatlakoztassa a termék acélprofiljait (1. poz.) a fali konzolhoz (3. poz.). Győződjön meg arról, hogy a függőleges rögzítőfuratok fedésben vannak.
Page 539
258. ábra: A termék felszerelése a fali konzolra Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Acélprofil Szerelőanyag Fali konzol Táblázat 185: A termék felszerelése a fali konzolra 6. Csavarja fel a két acélprofilt (1.poz.) a két fali konzollal (3. poz.) a szerelőanyag használatával (5. poz.). 1502518-00 - 539 -...
5.2 A hangtompító felszerelése a termékre 259. ábra: A hangtompító felszerelése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Átmeneti darab Csavar (6 x) Hangtompító Szorítózár Táblázat 186: A hangtompító felszerelése MEGJEGYZÉS Az átmeneti darab (6. poz.) a termék mindkét oldalára szerelhető. Az ellenkező oldalt a vakfedél zárja le. 1.
Page 541
260. ábra: A vakfedél felszerelése 3. Szerelje fel a vakfedelet (8. poz.) a termékre a mellékelt csavarokkal (9. poz.). 1502518-00 - 541 -...
Page 542
5.3 A porgyűjtő tartály rögzítése a termékhez 261. ábra: A porgyűjtő tartály felszerelése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Porgyűjtő tartály Porgyűjtő tartály felfogó Szorítózár Táblázat 187: A porgyűjtő tartály felszerelése 1. Rögzítse a portartályt (11. poz.) a szorítózárral (12. poz.) a termék felfogójához (13.
Page 543
5.5 5–10 m szívókar felszerelése A szívókar felszereléséhez kövesse a mellékelt szerelési utasítást. A további szerelést az alábbiak szerint hajtsa végre: 262. ábra: 5–10 m szívókar felszerelése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Porgyűjtő tartály Szívókar fali konzol Távtartó Táblázat 188: 5–10 m szívókar felszerelése 1.
Page 544
5.6 Elektromos csatlakozás + sűrített levegő-csatlakozás 263. ábra: Elektromos csatlakozás + sűrített levegő-csatlakozás Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Áramhálózati Vezérlőkábel csatlakozókábel Motorkábel Sűrítettlevegő-ellátás Vezérlő doboz Táblázat 189: Elektromos csatlakozás + sűrített levegő-csatlakozás 1. Szerelje fel a vezérlő dobozt (3. poz.) a falra könnyen hozzáférhető magasságban.
Page 545
264. ábra: Elektromos csatlakozás 2. Csatlakoztassa a helyszíni áramhálózati csatlakozókábelt (1. poz.) a vezérlő dobozhoz (3. poz.). 3. Csatlakoztassa a motorkábelt (2. poz.) a ventilátor motorhoz és a vezérlő dobozhoz (3. poz.). 1502518-00 - 545 -...
Page 546
265. ábra: Vezérlőkábel csatlakozás 4. Csatlakoztassa a vezérlőkábelt (4. poz.) a termékhez és a vezérlő dobozhoz (3. poz.). 5. Csatlakoztassa a helyszíni sűrítettlevegő-ellátást (5. poz.) a termékhez. 1502518-00 - 546 -...
6 Használat Valamennyi személynek, aki használja, karbantartja és javítja a terméket, figyelmesen el kell olvasnia és tudnia kell értelmeznie a használati utasítást, valamint az esetleges kiegészítő és tartozéktermékek utasításait. 6.1 A kezelőszemélyzet képesítése A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló használatával, akik jártasak az adott munkában.
Page 548
Poz. Megnevezés Funkció Főkapcsoló Teljesen leválasztja a termék áramellátását a hálózatról. Be-/kikapcsoló Be-/kikapcsolja a terméket. gomb Még akkor is, ha a terméket automatikus start-stop automatikával vagy a burán lévő kapcsolóval vezérlik, a be-/kikapcsolót előzetesen be kell kapcsolni. Jelzőfény Jelzi a karbantartás szükségességét Csatlakozó...
267. ábra: Az elszívóbura pozicionálása • Pozicionálja úgy az elszívókart, hogy az elszívóbura ferdén kb. 25 cm-rel a hegesztési pont felett legyen. • Az elszívóburát úgy kell pozicionálni, hogy a hegesztési füst termikusan meghatározott mozgása és az elszívás hatótávolsága biztosan leválassza a hegesztési füstöt.
Page 550
2. Nyomja meg a termék főkapcsolóját. 3. Majd kapcsolja be a terméket a képernyőn található „O” és „I” feliratú gombbal. 4. A ventilátor elindul, a képernyő pedig a berendezés üzemzavarmentes működését jelzi. Hiba esetén lásd a „Hibaelhárítás” c. fejezetet. 1502518-00 - 550 -...
7 Fenntartás Az ebben a fejezetben leírt utasítások minimális követelményekként értendőek. Üzemi feltételektől függően további utasítások lehetnek szükségesek a termék optimális állapotban tartásához. Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie.
Page 552
7.2 Karbantartás MEGJEGYZÉS A minőségi szabványnak való megfelelés csak eredeti alkatrészek használata esetén biztosított. A más gyártók alkatrészeinek használatából adódó károkért a gyártó nem vállal felelősséget. Minden elvégzett karbantartást be kell jegyezni a karbantartási igazolásba. 7.3 A porgyűjtő tartály cseréje Rendszeres időközönként ellenőrizze a porgyűjtő...
1. Készítsen elő egy új porgyűjtő tartályt. 2. Kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsolóval. 3. Állítsa a főkapcsolót 0 állásba, és biztosítsa véletlen bekapcsolás ellen. 4. Nyissa ki a szorítózárat (12. poz.), tartsa biztonságosan a porgyűjtő tartályt (11. poz.), és biztosítsa leesés ellen. 5.
Page 554
2. A kondenzvíz leeresztőszelepet csak akkor zárja vissza, ha már csak levegő távozik. 7.4.1 Szűrőcsere - Biztonsági utasítások A szűrőbetétek élettartama a kiszűrt részecskék fajtájától és mennyiségétől függ. A szűrő egyre nagyobb porterhelése növeli az áramlási ellenállást, és csökken a termék elszívási teljesítménye. Automatikus szűrőtisztítással rendelkező...
Page 555
MEGJEGYZÉS Nincs IFA-engedélyezés a W3-as hegesztési füstleválasztó osztállyal szemben támasztott követelményei szerint/IFA által ellenőrzött. (Lásd a „Műszaki adatok” c. fejezetet) Az IFA-engedélyezés hatályát veszti a következő esetekben: • Nem rendeltetésszerű használat, valamint a termék szerkezetének módosítása. • Nem a pótalkatrészjegyzéknek megfelelő eredeti pótalkatrészek használata.
Page 556
2. Állítsa a főkapcsolót 0 állásba, és biztosítsa véletlen bekapcsolás ellen. 3. Válassza le a terméket a sűrítettlevegő-hálózatról, és engedje le a levegőt a rendszerből. 4. Készítse elő az eredeti csere szűrőpatronokat és a termékkel együtt szállított ártalmatlanító zsákokat. 270. ábra: Szűrőcsere – hozzáférési pont a karbantartó fedélhez Poz.
Page 557
271. ábra: Szűrőcsere – hozzáférési pont a karbantartó fedélhez 6. Óvatosan hajtsa oldalra a terméket, hogy hozzáférjen a karbantartó fedélhez (10. poz.). Ha szükséges, a hangtompítót (3. poz.) le kell szerelni a jobb hozzáférés érdekében. 272. ábra: A karbantartó fedél leszerelése Poz.
Page 558
Táblázat 193: A karbantartó fedél leszerelése 7. Szerelje le a karbantartó fedelet (10. poz.), és csavarja ki a lemezcsavarokat. 8. Szerelje le a két tartót (14. poz.). 273. ábra: A szűrőpatron leszerelése és ártalmatlanítása Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Szűrőpatron (2 x) Csavar + U alátét Ártalmatlanító...
10. Óvatosan húzza az ártalmatlanító zsákot (16. poz.) a szennyezett szűrőpatronra (15. poz.) a por felkavarása nélkül. 11. Vegye ki a termékből az ártalmatlanító zsákot (16. poz.) a szennyezett szűrőpatronnal (15. poz.). 12. Ezután zárja le légmentesen az ártalmatlanító zsákot (16. poz.) kábelkötegelővel, és a vonatkozó...
A start-stop érzékelő Ellenőrizze a start-stop csatlakoztatva, de nem érzékelőt, indítsa el a észlel áramot hegesztési folyamatot A berendezés Túl nagy a hegesztési pont Vigye a szívóburát nem szív el távolsága közelebb a hegesztési minden füstöt ponthoz A szívóbura fojtószelepe Nyissa ki a fojtószelepet zárva van A tiszta levegő...
Page 561
FIGYELMEZTETÉS Ne nyissa a szervizajtós termékeket. Szúróláng keletkezés! Tűzesetkor a terméket semmiképp ne érintsék meg megfelelő védőkesztyű nélkül. Égésveszély! 1502518-00 - 561 -...
8 Leselejtezés FIGYELMEZTETÉS A hegesztési füstrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat! A terméken szétszerelési munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A porrészecskékkel való...
2014/29/EU - Nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelv 2014/35/EU – A kisfeszültségű készülékekre vonatkozó irányelv A következő kizárólagos felelőssége: Cég: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra: EN ISO 12100:2010: Gépek biztonsága. A kialakítás általános elvei EN ISO 13857:2019: Gépek biztonsága. Biztonsági távolságok EN ISO 13854:2019: Gépek biztonsága.
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 Pressure Equipment Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.4 Méretlap 275. ábra: Méretlap Szimbólum Méret Szimbólum Méret 1 355 mm 655 mm 1 666 mm 1 236 mm 880 mm 655 mm 701 mm Táblázat 197: Mérettáblázat 1502518-00 - 566 -...
9.5 Pótalkatrészek és tartozékok Sorszám Megnevezés Cikkszám Szívóbura 7910300 Szívóbura LED lámpákkal és kapcsolóval 79103040 Tömlő 2 m szívókarhoz, Ø 150 mm 1140348 Tömlő 3 m szívókarhoz, Ø 150 mm 1140349 Tömlő 4 m szívókarhoz, Ø 150 mm 1140350 Szűrőpatron 1090434 Start-stop automatika (készlet) 1 kar 94102770...
Page 568
SL – Navodila za uporabo stacionarnega filtrirnega vložka Slowe nisch 1 Splošno ..................- 570 - 1.1 Uvod ........................- 570 - 1.2 Informacije o avtorskih in sorodnih pravicah ........- 570 - 1.3 Napotki za upravljavca................- 570 - 2 Varnost ..................- 572 - 2.1 Splošno ......................
Ta navodila za uporabo je treba obravnavati zaupno. Na voljo so lahko le pooblaščenim osebam. Tretjim osebam jih smete izročiti le s pisnim soglasjem KEMPER GmbH, v nadaljevanju imenovan proizvajalec. Vsi dokumenti so zaščiteni v smislu zakona o avtorskih pravicah.
Page 571
Upravljavec brez dovoljenja proizvajalca na izdelku ne sme izvajati nobenih sprememb, nadgradenj in izboljšav, ki bi lahko okrnile varnost! Uporabljeni rezervni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec. To je pri originalnih rezervnih delih vedno zagotovljeno. Upravljanje, vzdrževanje in transport izdelka lahko izvaja samo usposobljeno in izobraženo osebje.
2 Varnost 2.1 Splošno Izdelek je bil razvit in izdelan v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Pri obratovanju izdelka lahko pride do tehničnih nevarnosti za upravljavca oz. do motenj stroja ter druge lastnine, če: • izdelek upravlja neusposobljeno ali nepodučeno osebje, •...
2.3 Oznake/znaki, ki jih mora namestiti upravljavec Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake. Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme. 2.4 Varnostni napotki za upravljalno osebje Pred uporabo je treba uporabnika izdelka s pomočjo informacij, navodil in izobraževanj poučiti o rokovanju z izdelkom in uporabi ustreznih materialov in pomožnih sredstev.
2.5 Varnostni napotki za servisiranje/odpravljanje motenj Servisna vrata in vrata za vzdrževanje morajo biti ves čas prosto dostopna. Opremljanje, vzdrževalna in servisna dela ter odpravljanje motenj se lahko izvaja samo ob izklopljenem izdelku. Pri vzdrževalnih in servisnih delih vedno zategnite zrahljane vijačne spoje! Če je to predpisano, predvidene vijake zategujte z momentnim ključem.
Page 575
NEVARNOST Nevarnost zaradi električnega udara! Dela na električni opremi izdelka lahko izvajajo samo električarji ali usposobljeno upravljalno osebje pod vodstvom in nadzorom električarja v skladu s predpisi elektronike! Pred odpiranjem izdelka izvlecite omrežni vtič, če je prisoten, in se s tem zaščitite pred neželenim ponovnim vklopom.
Page 576
OPOZORILO Dela na zbiralniku za stisnjen zrak in pnevmatskih vodih in komponentah lahko izvajajo izključno osebe s strokovnim pnevmatskim znanjem. Pred vzdrževalnimi deli in popravili je treba pnevmatski sistem ločiti od zunanje oskrbe s stisnjenim zrakom in iz njega izpustiti ves zrak, ki je pod tlakom! 1502518-00 - 576 -...
3 Podatki izdelka 3.1 Opis delovanja Izdelek je kompaktna filtrirna naprava za varilni dim, s katero se pri varjenju nastali varilni dim v bližini mesta nastajanja odsesa in izloči s stopnjo ločevanja več kot 99 %. Odsesani zrak, ki vsebuje škodljive snovi, se čisti v 1-stopenjskem postopku filtriranja in nato dovaja nazaj v prostor.
Sl. 277: Položaji na izdelku Pol. Oznaka Pol. Oznaka Sesalna roka Priključek stisnjenega zraka Motor ventilatorja Ventil odtoka kondenzata Dušilec Vložka filtra Vrtljivo stensko držalo Pločevina za vzdrževanje Vedro za zbiranje prahu Slepi pokrov Vstopna odprtina krmilnega Posoda s stisnjenim zrakom kabla Tab.
Sl. 278: Merilo razlikovanja 1/2 sesalni roki Pol. Oznaka Napotek Izdelek z 1 sesalno roko Sesalne roke so pri proizvajalcu na voljo v več dolžinah Izdelek z 2 sesalnima rokama Tab. 200: Merilo razlikovanja 1/2 sesalni roki 3.3 Namenska uporaba Izdelek je zasnovan za odsesavanje in filtriranje varilnega dima, ki nastane pri varjenju z elektrodami, in sicer na mestu nastanka.
Page 580
NAPOTEK NAPOTEK Pri varjenju legiranih ali visoko legiranih jekel z varilnimi dodatki z več kot 5 % kroma/ niklja, se sproščajo rakotvorne snovi CMR (angl. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic – rakotvorno, mutageno ali strupeno za razmnoževanje). V skladu z uradnimi predpisi je dovoljeno v Nemčiji za odsesavanje teh zdravju škodljivih dimnih delcev uporabljati le preverjene in v ta namen odobrene izdelke, ki naj delujejo v tako imenovanem načinu kroženja zraka.
3.4 Splošne zahteve po DIN EN ISO 21904 NAPOTEK Priključitev cevovoda, sesalnih rok in cevi. Na izdelek priključeni cevovod, sesalne roke in cevi lahko povzročijo padec tlaka, zato ga mora programer ali uporabnik imeti pod nadzorom. Priključene komponente morajo biti ustrezne za izdelek in zagotavljati potrebno najmanjšo stopnjo pretoka (zmogljivost odsesavanja).
• vsebuje druge agresivne ali abrazivne prahe, ki lahko poškodujejo izdelek in uporabljene filtrirne elemente; • vsebuje organske, strupene snovi/deleže snovi, ki se sproščajo pri ločitvi materiala. 2. Mesto postavitve na prostem, kjer je izdelek izpostavljen vremenskim vplivom, saj je izdelek dovoljeno postaviti le v zaprtih stavbah. Če je morda na voljo različica izdelka za zunanjo uporabo, potem jo je dovoljeno postaviti v zunanjem območju.
Page 583
OPOZORILO Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti – nosilce dihalne aparate razreda FFP2 ali več. Stik kože z varilnim dimom itn., lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože – nosite zaščitna oblačila. Pred pričetkom varjenja se prepričajte, da je izdelek pravilno postavljen/nastavljen in da so filtrski elementi popolni in nepoškodovani ter da izdelek deluje! Izdelek v celoti deluje samo, če je vklopljen.
4 Transport in skladiščenje 4.1 Transport NEVARNOST Možne so življenjsko nevarne zmečkanine pri nalaganju in transportu izdelka. Zaradi neprimernega dviganja in transportiranja se lahko morebitna paleta z izdelkom prevrne in pade! • Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom! • Pri transportu in dvižnih pripomočkih upoštevajte dovoljeno nosilnost! •...
5 Montaža Napotki za varno montažo izdelka. NAPOTEK Upravljavec izdelka lahko za samostojno montažo pooblasti samo usposobljene strokovnjake. • Za montažo izdelka sta potrebna najmanj dva sodelavca. • Uporabljajte samo ustrezne transportne in dvižne naprave. • Preveriti je treba, da je nosilnost na mestu postavitve ustrezna. •...
5.1 Montaža izdelka Montažo izdelka izvedite po naslednjem postopku: Sl. 279: Montaža – Vrtljivo stensko držalo 1. S priloženim pritrdilnim materialom (pol. 2) na izdelek privijte dva jeklena profila (pol. 1). 1502518-00 - 586 -...
Page 587
Sl. 280: Montaža stenskega držala 2. Potrebno višino montaže izdelka na mestu namestitve določite s pomočjo naslednje preglednice. Potrebna višina namestitve je odvisna od izbrane sesalne roke. 1502518-00 - 587 -...
Page 588
Sl. 281: Višina montaže + mere izvrtin Dolžina sesalne roke Napotek A [mm] 2 m, 3 m, 4 m 2.400 5 m, 6 m, 7 m Z roko konzole 2 + 3 m 3.000 7 m, 8 m Z roko konzole 4 m 3.250 9 m, 10 m Z roko konzole 6 m...
Page 589
4. Dve stenski držali (pol. 3) montirajte na steno (pol. 4) z ustreznim pritrdilnim materialom. Sl. 282: Namestitev izdelka na stensko držalo 5. Izdelek dvignite s primerno dvižno napravo in jekleni profil na izdelku (pol. 1) povežite s stenskim držalom (pol. 3). Pri tem pazite, da se vertikalne izvrtine za pritrditev prekrivajo.
Page 590
Sl. 283: Namestitev izdelka na stensko držalo Pol. Oznaka Pol. Oznaka Jekleni profil Pritrdilni material Stensko držalo Tab. 203: Namestitev izdelka na stensko držalo 6. Dva jeklena profila (pol. 1) z dvema stenskima držaloma (pol. 3) privijte s pritrdilnim materialom (pol. 5). 1502518-00 - 590 -...
5.2 Montaža dušilca na izdelek Sl. 284: Montaža dušilca Pol. Oznaka Pol. Oznaka Prehodni del Vijak (6 x) Dušilec Zatezni zaklep Tab. 204: Montaža dušilca NAPOTEK Prehodni del (pol. 6) lahko namestite na obe strani izdelka. Nasprotno stran priključite na slepi pokrov. 1.
Page 592
Sl. 285: Montaža slepega pokrova 3. S priloženimi vijaki (pol. 9) privijte slepi pokrov (pol. 8) na izdelek. 1502518-00 - 592 -...
5.3 Pritrditev vedra za zbiranje prahu na izdelek Sl. 286: Montaža vedra za zbiranje prahu Pol. Oznaka Pol. Oznaka Vedro za zbiranje prahu Nosilec vedra za zbiranje prahu Zatezni zaklep Tab. 205: Montaža vedra za zbiranje prahu 1. Z zateznim zaklepom (pol. 12) pritrdite vedro za zbiranje prahu (pol. 11) na nosilec izdelka (pol.
5.6 Električni priključek in priključek stisnjenega zraka Sl. 288: Električni priključek in priključek stisnjenega zraka Pol. Oznaka Pol. Oznaka Priključni kabel električnega Krmilni kabel omrežja Kabel motorja Oskrba s stisnjenim zrakom Nadzorna omarica Tab. 207: Električni priključek in priključek stisnjenega zraka 1.
Page 596
Sl. 289: Električni priključek 2. Tovarniški priključni kabel električnega omrežja (pol. 1) povežite z nadzorno omarico (pol. 3). 3. Kabel motorja (pol. 2) povežite z motorjem ventilatorja in nadzorno omarico (pol. 3). 1502518-00 - 596 -...
Page 597
Sl. 290: Priključek za krmilni kabel 4. Krmilni kabel (pol. 4) povežite z izdelkom in nadzorno omarico (pol. 3). 5. Tovarniško napajanje s stisnjenim zrakom (pol. 5) priključite na izdelek. 1502518-00 - 597 -...
6 Uporaba Vsaka oseba, ki se ukvarja z uporabo, vzdrževanjem in popravili izdelka, mora temeljito prebrati in razumeti ta navodila za uporabo in navodila možnih prigradnih izdelkov in dodatne opreme. 6.1 Usposobljenost upravljalnega osebja Upravljavec izdelka lahko samostojno uporabo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo.
Pol. Oznaka Funkcija Glavno stikalo Povsem loči napajanje izdelka iz omrežja Stikalo za Izklopi/vklopi izdelek. vklop/izklop Tudi če upravljanje izdelka poteka prek avtomatike za zagon-zaustavitev ali stikala na pokrovu, je treba pred tem kljub temu pritisniti stikalo za vklop/izklop. Opozorilna luč Po potrebi opozarja na vzdrževanje Priključna vtičnica Krmilni kabel...
Sl. 292: Nameščanje odsesovalnega pokrova • Sesalno roko namestite tako, da se odsesovalni pokrov nahaja pribl. 25 cm prečno nad mestom varjenja. • Odsesovalni pokrov morate namestiti tako, da bo ob upoštevanju termično pogojenega gibanja varilnega dima in razpona sesanja varilni dim gotovo zajet.
Page 601
2 .Pritisnite glavno stikalo izdelka. 3 .Izdelek zdaj vklopite s pritiskom na tipko »0« in »I« upravljalnega elementa. 4 .Ventilator začne delovati in prikaz na zaslonu kaže nemoteno delovanje izdelka. V primer motnje glejte poglavje »Odpravljanje motenj«. 1502518-00 - 601 -...
7 Servisiranje Navodila v tem poglavju je treba razumeti kot minimalne zahteve. Glede na pogoje obratovanja bodo morda potrebna dodatna navodila, da lahko izdelek ohranite v optimalnem stanju. Vzdrževalna in servisna dela, opisana v tem poglavju, smejo izvesti le posebej usposobljeni serviserji lastnika. Za uporabo potrebni nadomestni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec.
7.2 Vzdrževanje NAPOTEK Standard kakovosti se zagotovi samo pri uporabi originalnih nadomestnih delov. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škode, ki nastanejo zaradi uporabe delov drugih proizvajalcev. Vsako izvedeno vzdrževanje je treba zabeležiti v dokazilu o vzdrževanju. 7.3 Menjava vedra za zbiranje prahu V rednih časovnih intervalih je treba preverjati stanje napolnjenosti vedra za zbiranje prahu.
2. Izdelek izklopite na stikalu za vklop/izklop. 3. Stikalo preklopite na 0 in ga zavarujte pred nenamernim ponovnim vklopom. 4. Odprite zatezni zaklep (pol. 12), pri čemer pridržite vedro za zbiranje prahu (pol. 11) in ga zavarujte pred padcem. 5. Vedro za zbiranje prahu zaprite z zateznim zaklepom in pokrovom novega vedra za zbiranje prahu ter ga po predpisih odstranite.
7.4.1 Menjava filtra - varnostni napotki Življenjska doba vložkov filtra je odvisna od vrste in količine izločenih delcev. Z naraščajočo zasičenostjo filtra s prahom se poveča upornost pretoka in zmogljivost odsesavanja izdelka se zmanjša. Tudi pri izdelkih s samodejnim čiščenjem filtra, če je na voljo, lahko zaradi oblog pride do zmanjšanja upora pretoka.
NAPOTEK Izdelki z dovoljenjem IFA so preverjeni v skladu z zahtevami razreda ločevanja varilnega dima W3/IFA. (glejte poglavje Tehnični podatki) Dovoljenje IFA preneha veljati v primeru: • nenamenske uporabe ali konstrukcijske spremembe izdelka. • uporabe neoriginalnih delov, ki niso v skladu s seznamom nadomestnih delov.
Page 607
3. Izdelek ločite z omrežja stisnjenega zraka ter izpustite morebiten obstoječi zrak iz sistema. 4. Zagotovite originalne nadomestne naboje za filter in priloženo vrečko za odstranjevanje med odpadke. Sl. 295: Menjava filtra – Dostop do pločevine za vzdrževanje Pol. Oznaka Pol.
Page 608
Sl. 296: Menjava filtra – Dostop do pločevine za vzdrževanje 6. Izdelek na strani previdno spustite dol, da ustvarite dostop do pločevine za vzdrževanje (pol. 10). Po potrebi boste za boljši dostop odstraniti tudi dušilec (pol. 3). Sl. 297: Odstranitev pločevine za vzdrževanje Pol.
Page 609
Tab. 211: Odstranitev pločevine za vzdrževanje 7. Pločevino za vzdrževanje (pol. 10) odstranite tako, da odvijete vijake na obodu pločevine. 8. Odstranite držali (pol. 14). Sl. 298: Demontaža in odstranitev vložkov filtra Pol. Oznaka Pol. Oznaka Vložek filtra (2 x) Vijak + podložka Vrečka za odstranjevanje Rotacijska šoba...
10. Vrečko za odstranjevanje (pol. 16) previdno položite čez umazani vložek filtra (pol. 15), da ne dvignete prahu. 11. Vrečko za odstranjevanje (pol. 16) vzemite iz izdelka skupaj z vložkom filtra (pol. 15). 12. Nato vrečko za odstranitev (pol. 16) hermetično zaprite s kabelsko vezico in jo odstranite v skladu s predpisi.
Ni zajet ves dim Razdalja do varilnega Odsesovalni pokrov mesta prevelika. pomaknite bližje varilnemu mestu Dušilna loputa Odprite dušilno loputo odsesovalnega pokrova je zaprta Odprtina za odvod čistega Odprtina za odvod čistega zraka je zamašena zraka naj bo vedno prehodna Zmogljivost Filtrirni element nasičen Zamenjajte filtrirni...
Page 612
OPOZORILO Ne odpirajte izdelkov z vzdrževalnimi vrati. Nastajanje ognjenih izbruhov. V primeru požara se izdelka v nobenem primeru ne dotikajte brez primernih zaščitnih rokavic. Nevarnost opeklin! 1502518-00 - 612 -...
8 Odstranjevanje OPOZORILO Stik kože z varilnim dimom itd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože! Demontažna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Za preprečevanje stika in vdihovanja delcev prahu uporabite zaščitna oblačila, rokavice in primeren dihalni aparat! Pri demontažnih delih se je treba izogibati sproščanju nevarnih delcev...
2014/29/EU - Direktiva o enostavnih tlačnih posodah 2014/35/EU - Direktiva o nizki napetosti Z izključno odgovornostjo Družba: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Uporabljeni so bili naslednji usklajeni standardi: EN ISO 12100:2010 Varnost strojev - Splošne smernice za načrtovanje EN ISO 13857:2019 Varnost strojev - Varnostne razdalje...
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 Pressure Equipment Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.3 Tehnični podatki 83100 83200 Filter Stopnje filtra Postopek filtra Čistilni filter Postopek čiščenja Rotacijska šoba Površina filtra [m²] Število filtrirnih elementov Skupna površina filtra [m²] Tip filtra Vložek filtra Material filtra Membrana ePTFE Stopnja izločevanja [≥ %] 99,9 Razred varilnega dima/standard preskušanja Standard preskušanja IFA Razred filtra/ razred prahu...
Tab. 214: Tehnični podatki 9.4 List z merami Sl. 300: List z merami Simbol Mere Simbol Mere 1.355 mm 655 mm 1.666 mm 1.236 mm 880 mm 655 mm 701 mm Tab. 215: Tabela z merami 1502518-00 - 617 -...
9.5 Nadomestni deli in dodatna oprema Zap. št. Oznaka Št. izd. Odsesovalni pokrov 7910300 Sesalna napa z LED-lučmi in stikalom 79103040 Cev za sesalno roko 2 m, Ø 150 mm 1140348 Cev za sesalno roko 3 m, Ø 150 mm 1140349 Cev za sesalno roko 4 m, Ø...
Page 620
Deutschland (HQ) Ceská Republika España KEMPER GmbH KEMPER IBÉRICA, S.L. KEMPER spol. s r.o. Von-Siemens-Str. 20 Pyšelská 393 Avda Diagonal, 421 3º D-48691 Vreden CZ-257 21 Porící nad Sázavou E-08008 Barcelona Tel. +49 2564 68-0 Tel. +420 317 798-000 Tel. +34 902 109-454...