Masquer les pouces Voir aussi pour oxikit 555C:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

555C – 555D – 555K – 555BM
555H200 – 555H200M – 555H200KM
IT
FR
GB
RU
NL
DE
CZ
ES
FI
PT
MANUALE PER L'UTILIZZATORE • NOTICE D'UTILISATION
EE
USER MANUAL • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GEBRUIKSAANWIJZING • NUTZERHANDBUCH
LT
NÁVOD K POUŽITÍ • MANUAL DEL USUARIO
KÄYTTÖOHJE • MANUAL DO USUÁRIO
SE
KASUTUSJUHEND • NAUDOTOJO VADOVAS
ANVÄNDARHANDBOK • BRUKERHÅNDBOK
NO
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA • LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
PL
LV

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Kemper oxikit 555C

  • Page 1 555C – 555D – 555K – 555BM 555H200 – 555H200M – 555H200KM MANUALE PER L’UTILIZZATORE • NOTICE D’UTILISATION USER MANUAL • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ GEBRUIKSAANWIJZING • NUTZERHANDBUCH NÁVOD K POUŽITÍ • MANUAL DEL USUARIO KÄYTTÖOHJE • MANUAL DO USUÁRIO KASUTUSJUHEND • NAUDOTOJO VADOVAS ANVÄNDARHANDBOK •...
  • Page 2 OXYGEN 555C 580 - Novacet 571 - lt 100 555D 575 - Supergas non- rechargeable 581 - Kemap 555K - 555 KM 594 - Ø 0,65 593 - Ø 0,50 555H200K - 581 - Kemap 555H200KM 585H200 - 200 lt rechargeable 555H200 - 580 - Novacet...
  • Page 3: Manuale Per L'utilizzatore

    I nostri apparecchi vengono forniti completi di una cartuccia ossigeno e di una cartuccia gas, entrambe cariche e pronte per l’utilizzo. Raccomandazioni: Utilizzare esclusivamente articoli originali KEMPER (vedere tabella iniziale). Può essere pericoloso cercare di utilizzare altri recipienti di gas. Accendere l’apparecchiatura solo dopo aver preparato il materiale da saldare Lavorate con una giusta miscelazione di ossigeno e gas al fine di un’ottimizzazione dei consumi...
  • Page 4: Durante L'utilizzo

    di ossigeno può provocare il distacco della fiamma. In tale caso chiudere il rubinetto dell’ossigeno e del gas e ripetere l’operazione dal punto (4). IMPORTANTE: Prima di accendere la fiamma assicurarsi di avere effettuato correttamente tutte le connessioni. Sincerarsi che non vi siano perdite nelle tubazioni con opportuni rilevatori a bolle (vedi ns. art. 1726) o acqua saponata (NON RICERCATE LE PERDITE CON UNA FIAMMA).
  • Page 5 In caso di malfunzionamenti rivolgersi ai punti vendita o al servizio assistenza della KEMPER – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 Prestare particolare attenzione e seguire le istruzioni durante le fasi di manutenzione Per la manutenzione e l’immagazzinamento degli occhiali vedere le istruzioni a questi allegate...
  • Page 6: Modalités De Connection Et Utilisation

    Nos appareils sont fournis avec une cartouche d’oxygène et une cartouche de gaz, les deux chargées et prêtes pour l’emploi. Avertissements : Utiliser exclusivement des articles originaux KEMPER (voir tableau initial) Il est dangereux d’essayer d’utiliser d’autres récipients de gaz. Allumer l’équipement seulement après avoir préparé le matériel pour souder.
  • Page 7: Durant L'emploi

    5. ourner lentement le bouton de sortie de l’oxygène jusqu’à obtenir une flamme de couleur bleu azur. Un excès d’oxygène peut provoquer le détachement de la flamme. Dans ce cas, fermer le robinet de l’oxygène et du gaz et répéter l’opération à partir du poit 4. IMPORTANT: Avant d’allumer la flamme, s’assurer d’avoir bien effectué...
  • Page 8: Entretien

    IMPORTANT : Ne pas effectuer d’interventions sur les composants de l’appareil. Ces interventions pourraient causer un danger pour l’utilisateur. En cas de mauvais fonctionnement, s’adresser aux magasins ou au service client de KEMPER – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 Suivre attentivement la notice pendant les phases d’entretien...
  • Page 9 Recommendations: It is strongly recommended to use only original KEMPER items (see table at the beginning). Using different types of gas containers can be dangerous Switching on the device only after having prepared the material to be welded Work with a correct mixing of oxygen and gas in order to optimize consumption Do not connect containers before reading instruction and recommendation mentioned on them.
  • Page 10: During Use

    If the equipment does not function properly, contact your local sale representative or KEMPER’s support service – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 Carefully follow instructions provided during maintenance operations.
  • Page 11: Руководство По Эксплуатации

    и газовым баллоном NOVACET (красный, арт. 580) , газовым баллоном SUPERGAS (оранжевый, арт. 575), а так же газ.бал.KEM.A.P 581,все заправлены и готовы для работы. Строго рекомендуется использовать только оригинальные сменные части KEMPER, арт. 571 (кислородный баллон), арт. 580 (баллон NOVACET) , арт. 575 (баллон SUPERGAS), арт.581 (баллон...
  • Page 12: Во Время Работы

    Прочитайте указания по технике безопасности и инструкций о том, как использовать баллоны перед их подключением. Перед подключением баллонов: Оборудование должно размещаться в устойчивом и безопасном положении Проверьте все швы и соединения, если таковые имеются, они должны быть правильно размещены и не повреждены...
  • Page 13: Условия Хранения И Транспортировки

    ВАЖНО: Не производите самостоятельно никаких действий с частями прибора; это может быть причиной опасности для пользователя. Если оборудование не работает должным образом, свяжитесь с ближайшим к вам представителем KEMPER Внимательно следуйте инструкциям во время технического обслуживания Для содержания и хранения защитных очков, обратитесь к инструкции...
  • Page 14 Onze apparaten worden compleet geleverd met één zuurstof- en één gaspatroon, beide vol en klaar voor gebruik. Er wordt met klem aangeraden om alleen originele KEMPER artikelen te gebruiken (zie de tabel aan het begin); Het gebruik van afwijkende gaspatronen kan gevaarlijk zijn;...
  • Page 15: Tijdens Gebruik

    AANSLUITEN EN GEBRUIK VAN DE APPARATUUR 1. 1Controleer, voordat u begint dat de beide gaskranen zijn dichtgedraaid: > Voor zuurstof: op modellen 555C – 555D – 555H200 – 555K: de regelaar is volledig dichtgedraaid door de knop tegen de klok in dicht te draaien. >...
  • Page 16 Als de apparatuur niet goed functioneert, neem dan contact op met uw leverancier of met de KEMPER support service – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195.
  • Page 17 Mit unseren Geräten werden eine Sauerstoff- und eine Gaskartusche mitgeliefert, die beide gefüllt und gebrau- chsbereit sind. Empfehlungen: Ausschließlich KEMPER-Originalprodukte (siehe Tabelle am Anfang) benutzen. Die Benutzung anderer Gasbehälter kann gefährlich werden. Das Gerät erst anstellen, wenn das zu schweißende Material vorbereitet ist.
  • Page 18: Während Der Benutzung

    abzuschrauben. Die zwei Dichtungen (eine auf der Kartusche und eine auf dem Regler) garantieren eine per- fekte Dichtheit ohne Anstrengung. Zu festes Anziehen führt zur Verformung des Ventils und folgendem Au- sbleiben der Gasausgabe. (Abb. A und B, unter den Bedingungen B ist die Kartusche nicht mehr benutzbar). 3.
  • Page 19 Benutzer darstellen könnten. Bei nicht korrektem Betrieb sich an die Verkaufsstellen oder an den technischen Kundendienst von KEMPER – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 wenden.
  • Page 20 To může být nebezpečné, Nepoužívejte neznačkové, nekvalitní díly, ani nijak neupravujte pro- dukt. Sada musí být používána příslušným personálem a v souladu s bezpečnostními předpisy. Sady KEMPER/WALKOVER jsou standardně dodávány s 1kyslíkovou a 1plynovou náplní. Obě jsou plné a připravené k použití.
  • Page 21: Důležitá Poznámka

    DŮLEŽITÉ: neměňte, nepozměňujte ani nijak nezasahujte do zařízení, můžete tím způsobit nebezpečí pro uživatele. V případě dotazů kontaktujte servis ve vaší zemi nebo KEMPER’s support service – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 Vždy dodržujte bezpečnostní...
  • Page 22 Nuestros aparatos se suministran con un cartucho de oxígeno y un cartucho de gas cargados y listos para su uso. Recomendaciones: e recomienda encarecidamente utilizar sólo elementos KEMPER originales ( ver tabla al principio ) . El uso de diferentes tipos de contenedores de gas puede ser peligroso Conectar el aparato sólo después de preparado el material a soldar...
  • Page 23 º No utilice un aparato si esta dañado , o alguno de sus componentes está defectuoso . º Cierre las válvulas del dispositivo antes de conectar los cartuchos . COMO CONECTAR Y USAR EL EQUIPO 1. Compruebe que las llaves de paso del soplete de soldadura se cierran de forma segura antes de comenzar : Asegurese en los modelos , 555C - 555D - 555H200 - 555K que el mando del regulador de oxigeno , está...
  • Page 24: Condiciones De Almacenamiento Y Transporte

    . Si el equipo no funciona correctamente , comuníquese con su representante de ventas local o servicio de asistencia de KEMPER - Via Prampolini 1 / Q - 43044 Lemignano di Collecchio (PR ) - Tel +39 0521 957111 - Fax +39 0521 957 195 Siga cuidadosamente las instrucciones que se proporcionan durante las operaciones de mantenimiento.
  • Page 25: Qué Hacer En Caso De Incendio

    Laite toimitetaan täydellisenä sarjana yhden happisäiliön ja yhden kaasusäiliön kanssa, joista molemmat ovat täynnä ja käyttövalmiita. Suositukset: Käytä ainoastaan alkuperäisiä KEMPER-tuotteita (katso alussa oleva taulukko). Muunlaisten kaasusäiliöiden käyttö voi olla erittäin vaarallista. Käynnistä laite vasta kun olet valmistellut juotettavan materiaalin työstökuntoon.
  • Page 26: Käytön Aikana

    tuestaan; aseta säiliöt lopuksi takaisin paikoilleen; HUOMIO: Kun kaasusäiliön säädintä ruuvataan paikoilleen KAASUsäiliöön, ei tällöin saa käyttää liiallista voimaa. Kaksi tiivistettä (toinen säiliössä ja toinen liittimessä) takaavat täydellisen tiiviyden ilman liiallista voi- mankäyttöä. Liiallinen kiristäminen vaurioittaa venttiiliä, minkä seurauksena kaasunkulku estyy. Kuvat A ja B, kuvan B tapauksessa säiliö...
  • Page 27 TÄRKEÄÄ: Laitteen yksittäisille osille ei saa suorittaa minkäänlaisia toimenpiteitä, sillä tämä voi saattaa käyttäjän vakavaan vahingonvaaraan. Mikäli laite ei toimi kunnolla, ota yhteys jälleenmyyjään tai KEMPER:n huoltopalveluun – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel +39 0521 957111 – Fax +39...
  • Page 28: Manual Do Usuário

    Recomendações: Aconselha-se o uso exclusivo dos artigos originais KEMPER e partes de peças de reposição originais Pode ser perigoso procurar utilizar outros recipientes de gás Não conecte os recipientes antes de haver lido as instruções e as recomendações mencionadas neles Ligue o aparelho apenas depois de ter preparado o material a ser soldado Trabalhe com a mistura correcta de oxigénio e gás para optimizar os consumos...
  • Page 29: Durante O Uso

    NOTA IMPORTANTE: Antes de acender a chama, certifique-se de haver efectuado correctamente todas as co- nexões. Verifique que não haja vazamentos nas tubagens com adequados detectores de bolhas (consulte art. 1726) ou água com sabão (NÃO PROCURE OS VAZAMENTOS COM UMA CHAMA). Repita a operação de controlo cada vez que uma garrafa seja trocada.
  • Page 30: O Que Fazer Em Caso De Incêndio

    KEMPER’s support service – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 Preste especial atenção e siga as instruções durante as etapas de manutenção Para a manutenção e armazenagem dos óculos, consulte as instruções no anexo...
  • Page 31: Kasutamise Ajal

    Lülitage seade sisse alles siis, kui keevitatav materjal on keevitamiseks valmis. Kasutage kulu optimeerimiseks hapniku ja gaasi õiget vahekorda. Ärge ühendage balloone enne juhiste ja selles sisalduvate soovituste läbilugemist. Kui Te peate töötama teiste inimeste läheduses, tähistage tööala selgelt. Ettevalmistamise, kasutamise ja hooldamise ajal ON KEELATUD suitsetada. Ühendage balloonid korraliku ventilatsiooniga kohas, eemal leekidest, kuumusest ja teistest inimestest.
  • Page 32 Kuuma materjali paiskumise ohu tõttu tuleks keha kaitsmiseks kanda tulekindlat keevitusrüüd või -põlle. Ärge tõmmake voolikutest, et seadmeid liigutada. Balloonide kasutamise näpunäited Balloonid on surve all ja sisaldavad tuleohtlikku ainet, nende käsitsemisel tuleb olla eriti ettevaatlik. Ärge hoidke otsese päikesevalguse käes ega temperatuuril üle 50 °C. Pärast kasutamist ei tohi purustada ega põletada.
  • Page 33: Naudotojo Vadovas

    įrenginį. Tai turi būti daroma laikantis galiojančių saugos reikalavimų. Mūsų įrenginiai pateikiami su naudoti parengtomis deguonies ir dujų kasetėmis. Rekomendacijos: Rekomenduojame naudoti tik originalias KEMPER detales (žr. lentelę pradžioje). Naudoti kitų tipų dujų talpyklas yra pavojinga. Paruoškite suvirinimui skirtas medžiagas ir tik tada įjunkite įrenginį.
  • Page 34 3. Atsukite degiklio rankenėlę su užrašu DUJOS, priartinkite antgalį prie liepsnos ir sureguliuokite taip, kad iš antgalio išeinanti liepsna liktu arti jo. 4. Lėtai sukite deguonies čiaupą, kol liepsna pasidarys šviesiai mėlynos spalvos. Jei deguonies kiekis bus per didelis, liepsna atsiskirs nuo degiklio. Tokiu atveju užsukite deguonies ir dujų čiaupus ir pakartokite veiksmus nuo (4) punkto.
  • Page 35: Techninė Priežiūra

    SVARBI PASTABA: neatlikite jokių veiksmų su atskiromis įrenginio dalimis. Gali kilti rimta grėsmė naudotojui. Jei įrenginys tinkamai neveikia, kreipkitės į vietinį pardavimų atstovą arba KEMPER aptarnavimo centrą: Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel. +39 0521 957111, faksas +39 0521 957195.
  • Page 36 Våra apparater levereras med en syrgas och en gaspatron, båda laddade och klara för användning. Rekommendationer: Vi rekommenderar att enbart använda KEMPER-delar (se tabell i inledningen). Användning av andra typer av gasbehållare kan vara farligt. Slå på enheten enbart efter att ha förberett materialet som ska svetsas.
  • Page 37: Vid Användning

    genom att använda lämpliga bubbeldetektorer (de delar no. 1726) eller en lösning av vatten och två (LETA INTE EFTER LÄCKOR GENOM ATT ANVÄNDA FLAMMA). Upprepa den här kontrollproceduren vid varje byte av cylinder. Använd inte apparaten om den läcker, är skadad eller inte fungerar. Om du upptäcker en läcka i utrustningen (ga- slukt), ta omedelbart ut den, till en välventilerad plats utan lättantändliga källor, där du kan lokalisera och stoppa läckan.
  • Page 38 Våre apparater leveres med én oksygenbeholder og én gasspatron som begge er ladet og klare til bruk. Anbefalinger: Det anbefales sterkt å bruke kun originale KEMPER-gjenstander (se tabell i begynnelsen). Bruk av ulike typer gassbeholdere kan være farlig Skru kun på apparatet etter at du har forberedt materialet som skal sveises •obb med en korrekt blanding av oksygen og gass for å...
  • Page 39 Før du kobler til beholdere: º Sett utstyret i en stabil posisjon for å unngå fall. º Sjekk at forseglingene i tilkoblingsdelen, om de er der, er plassert korrekt og ikke er skadet º Sikre at fleksible slanger ikke er skadet º...
  • Page 40 Noen instruksjoner om hvordan man bruker sylindere: Sylindere er trykkbeholdere med brennbart materiale og spesiell oppmerksomhet må utvises når man bruker dem, spesielt: Utsett dem ikke for direkte sollys og temperaturer over 50°C. Lag ikke hull på dem eller brenn dem etter bruk Kast dem kun når de er helt tomme Spray ikke over dem med varmt eller glødende materiale.
  • Page 41: Podręcznik Użytkownika

    Produkowane przez urządzenia są dostarczane wraz z naładowanym i gotowym do użytku wkładem tlenowym i wkładem gazowym.. Zalecenia: Należy używać wyłącznie oryginalnych części KEMPER (patrz tabela na wstępie). Użycie innych pojemników gazowych może być niebezpieczne. Włączyć urządzenie tylko po uprzednim przygotowaniu materiału przeznaczonego do zgrzewania W celu optymalizacji spożycia należy pracować...
  • Page 42: Podczas Użytkowania

    3. W modelach 555C – 555D – 555H200 – 555K: Otworzyć dopływ tlenu, obracając pokrętło regulacyjne butli tlenowej w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu.. Otworzyć dopływ gazu, obracając pomarańczowe pokrętło reduktora na butli gazowej w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara; W modelach 555KM –...
  • Page 43 W razie awarii należy zwrócić się do punktu sprzedaży lub punktu serwisowego firmy KEMPER – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 Zachować...
  • Page 44 Šī ierīce ir aprīkota ar vienu skābekļa tvertni un vienu gāzes tvertni, kuras abas piepildītas un gatavas lietošanai. Leteikumi: Stingri ieteicams izmantot tikai oriģinālās KEMPER papildpiederumus (skat. tabulu). Cita veida gāzes tvertņu izmantošana var būt bīstama Ieslēdziet ierīci tikai pēc tam, kad ir sagatavots metināmais/lodējamais materiāls Izmantojiet skābekļa un gāzes maisījumu pareizās proporcijās, lai optimizētu šo vielu patēriņu...
  • Page 45 SVARĪGI: neveiciet nekādus pārveidojumus nevienā no ierīces daļām, tas var radīt nopietnus draudus lietotāja veselībai un dzīvībai. Ja ierīce nedarbojas pareizi, sazinieties ar KEMPER tirdzniecības pārstāvja tehniskās apkopes centru (Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tālr. +39 0521 957111 – Fakss +39...
  • Page 46 0521 957195) Veicot ierīces apkopi, rūpīgi ievērojiet lietošanas pamācībā sniegtos norādījumus. Aizsargbriļļu kopšanas un uzglabāšanas norādījumus atradīsiet tām pievienotajā lietošanas instrukcijā. Pirms skābekļa un gāzes cilindru nomaiņas ieteicams: a. Pārbaudīt, vai tvertnes ir pilnīgi iztukšotas. b. Modeļu 555C – 555D – 555H200 – 555K skābekļa tvertnēm: līdz galam aizveriet regulatoru, skrūvējot regulēšanas skrūvi pretēji pulksteņrādītāja virzienam;...
  • Page 48 MADE IN ITALY...

Table des Matières