Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 102

Liens rapides

CC-11
Plasma Coolant Circulator
Uživatelská příručka (CS)
Instruktionsbog (DA)
Instructiehandleiding (NL)
Instruction Manual (EN)
Kasutusjuhend (ET)
Käyttöohje (FI)
Manuel d'instruction (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Használati útmutató (HU)
Manuale di istruzioni (IT)
Installation and operation instructions for the CC-11 Plasma Coolant Circulator P/N 0558007515
0558007524
01/2013
Instrukciju Rokasgrāmata (LV)
Instrukcijų vadovas (LT)
Instruksjonshåndbok (NO)
Instrukcja obsługi (PL)
Manual de instruções (PT)
Руководство (RU)
Návod na obsluhu (SK)
Navodila za uporabo (SL)
Manual de Instrucciones (ES)
Bruksanvisning (SV)
Manual de utilizare (RO)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ESAB CC-11

  • Page 1 Manuel d'instruction (FR) Navodila za uporabo (SL) Bedienungsanleitung (DE) Manual de Instrucciones (ES) Használati útmutató (HU) Bruksanvisning (SV) Manuale di istruzioni (IT) Manual de utilizare (RO) Installation and operation instructions for the CC-11 Plasma Coolant Circulator P/N 0558007515 0558007524 01/2013...
  • Page 3 TABLE OF CONTENTS Language Page Uživatelská příručka (CS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Instruktionsbog (DA) .
  • Page 4 TABLE OF CONTENTS...
  • Page 5 CC-11 Oběhové čerpadlo plazmové chladicí kapaliny Uživatelská příručka (CS) 0558007524...
  • Page 6: Odpovědnost Uživatele

    SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ. DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA. UPOZORNĚNÍ Tato PŘÍRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni se zása- dami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové svařování a řezání, doporučujeme Vám prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy pro obloukové svařování, řezání...
  • Page 7: Table Des Matières

    OBSAH Oddíl / Nadpis Strana 1 .0 Bezpečnostní opatření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 .0 Popis .
  • Page 8 OBSAH...
  • Page 9: Bezpečnostní Opatření

    BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Bezpečnostní opatření Uživatel svařovacího a plazmového řezacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za zajištění toho, aby každý, kdo pracuje se zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušná bezpečnostní opatření . Bezpečnostní opatření musí vyhovovat požadavkům, které se týkají tohoto druhu svařovacího nebo plazmového řezacího zařízení...
  • Page 10 ODDÍL 1 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ SVAŘOVÁNÍ A PLAZMOVÉ ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ VÁM I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNÍ NEBO ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ VýSTRAHA OPATŘENÍ. VYŽÁDEJTE SI BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SVÉHO ZAMĚST- NAVATELE, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNýCH RIZIK UVÁDĚNýCH VýROBCEM. ÚRAZ ELEKTRICKýM PROUDEM ­ Může být smrtelný . ­...
  • Page 11: Popis

    4900 W (16 830 BTU/hod .) 5900 W (20 200 BTU/hod .) při teplotním rozdílu 45° F (7.2° C) mezi teplotou chladicí kapaliny a okolním vzduchem a s použitím chladicí kapaliny ESAB P/N 0558004297 (25 % propylenglykol / 75 % destilovaná voda).
  • Page 12 ODDÍL 2 POPIS...
  • Page 13: Instalace

    ODDÍL 3 INSTALACE Instalace Instalujte CC­11 na vhodné místo tak, aby mohlo skrz skříň volně proudit dostatečné množství vzduchu . Pokud chcete jednotku přimontovat napevno, naleznete rozměry montážních děr v podstavci na obrázku 3 . 1 . Obvyklá díra o průměru 13,5 mm (0,531”), 8 pozic 495 mm (19,5”) 43 mm...
  • Page 14: Vstupní Zapojení

    ODDÍL 3 INSTALACE Vstupní zapojení Je nezbytné instalovat 3žilový napájecí kabel, který vyhovuje požadavkům na vstupní napájení . Kabel musí mít na tom konci, který budete připojovat ke stroji, očka o velikosti 6,4 mm (0,25”) . Napájecí vodiče zapojte do svo­ rek L1 a L2 napájecí...
  • Page 15 ODDÍL 3 INSTALACE VýSTRAHA ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BýT SMRTELNý! PŘED PŘIPOJOVÁNÍM ZDROJE K ELEKTRICKÉMU NAPÁJENÍ BY MĚL BýT PROVEDEN „PRO- CES UZAMČENÍ ZAŘÍZENÍ“. JESTLIŽE MÁ BýT ZAPOJENÍ PROVEDE- NO Z VYPÍNAČE NA KABELU, PŘEPNĚTE HO DO POLOHY VYPNUTO (OFF) A ZAMKNĚTE VISACÍM ZÁMKEM, ČÍMŽ PŘEDEJDETE NÁHOD- NÉMU SPUŠTĚNÍ.
  • Page 16: Připojení Ovládání

    ODDÍL 3 INSTALACE Připojení ovládání Na zadním panelu se nachází 8kolíková zásuvka J1 pro připojení CC­11 k napětí 115 V AC, pomocí kterého se ovlá­ dá stykač motoru čerpadla . Toto ovládací napětí se k CC­11 obvykle přivádí proto, aby mohlo čerpadlo i větrák pracovat .
  • Page 17: Připojení Chlazení

    . Přísady v nich obsažené by poškodily čerpadlo i hořák . Pro teploty do ­11° C (12° F) se doporučuje kapalina ESAB P/N 0558004297 . Pro teploty mezi ­11° C (12° F) a ­36° C (­34°...
  • Page 18: Nastavení Výtlačného Tlaku

    ODDÍL 3 INSTALACE Nastavení výtlačného tlaku Výtlačný tlak se ovládá pomocí přetlakového ventilu, který je umístěn v nádržovém prostoru vedle čerpadla . Otáčením šroubku pro nastavení tlaku ve směru hodinových ručiček roste tlak na pružinu a zvyšuje se výtlačný tlak . Otáčením šroubku proti směru hodinových ručiček tlak na pružinu klesá a výtlačný tlak se snižuje . Tlak je výrobcem nastaven zhruba na 12 bar (175 psig) při průtoku 5,7 l/min (1,5 galonů/min) .
  • Page 19: Ovládací Prvky / Funkce Předního Panelu Cc­11

    SPOLÉHEJTE. ODPOJTE JEDNOTKU OD NAPÁJECÍ- HO ZDROJE A ODPOJTE KABEL OD KONEKTORU AMPHENOL. TENTO KONEKTOR SE POUŽÍVÁ PRO PŘIVÁDĚNÍ 115 V AC K RELÉ UVNITŘ CC-11. D. Přepínač auto/test: Pokud je přepnut do pozice auto, budou motory čer­ padla a větráku jednotky CC­11 připojeny k napětí...
  • Page 20 ODDÍL 3 INSTALACE Ovládací prvky / Funkce předního panelu CC-11 (pokračování) E. Žárovka přehřátí čerpadla: Pokud bude průtok chladicí kapaliny jednotkou CC­11 významně blokován a protitlakový regulátor nebude správně fungovat, bude čerpadlo dočasně chráněno díky svému vnitřnímu přetlakovému ventilu . Nicméně po několika minutách práce za těchto podmínek by čerpadlo dosáhlo teplot, které...
  • Page 21 CC-11 Plasma kølemiddelcirkulationspumpe Instruktionsbog (DA) 0558007524...
  • Page 22 SØRG FOR AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMATION. DU KAN FÅ EKSTRA KOPIER GENNEM DIN LEVERANDØR. FORSIGTIG Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis du ikke er fuldstændig fortrolig med betjeningsprincipperne og sikkerhedsforskrifterne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreud- styr, beder vi dig indtrængende om at læse vor brochure "Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding".
  • Page 23 INDHOLDSFORTEGNELSE Sektion / Titel Side 1 .0 Sikkerhedsforanstaltninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 2 .0 Beskrivelse .
  • Page 24 INDHOLDSFORTEGNELSE...
  • Page 25: Sikkerhedsforanstaltninger

    SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Sikkerhedsforanstaltninger Brugere af ESAB svejseudstyr og plasmaskæreudstyr har det ultimative ansvar for at tilsikre, at enhver, der arbejder på eller tæt ved udstyret, overholder alle relevante sikkerhedsforanstaltninger . Sikkerhedsforanstaltningerne skal overholde de krav, der gælder for denne type svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr . Følgende anbefalinger bør følges udover de standardregulativer, der gælder for arbejdsstedet .
  • Page 26 SEKTION 1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER SVEJSNING OG PLASMASKÆRING KAN VÆRE SKADELIG FOR DIG SELV ADVARSEL OG ANDRE. TAG DINE FORHOLDSREGLER, NÅR DU SVEJSER ELLER SKÆRER. BED DIN ARBEJDSGIVER OM SIKKERHEDSPROCEDURER, SOM BØR VÆRE BASERET PÅ FABRIKANTENS RISIKODATA. ELEKTRISK STØD ­ Kan dræbe . ­...
  • Page 27: Beskrivelse

    Kølekapacitet @ 6,0 l/min (1,60 gpm) 4900 watt (16,830 BTU/tim) 5900 watt (20,200 BTU/tim) ved 45° F (7.2° C) temperaturforskel mellem høj kølemiddeltemperatur og omgivende lufttemperatur ved brug af ESAB kølevæske best.nr. 0558004297 (25% propylenglycol/75% destilleret vand). Maks. udgangstryk 12 bar (175 psig)
  • Page 28 SEKTION 2 BESKRIVELSE...
  • Page 29: Installation

    SEKTION 3 INSTALLATION Installation CC­11 skal installeres på et passende sted, så der bibeholdes en tilstrækkelig og fri luftstrøm ind i og ud af huset . For permanent montering henvises der til fig . 3 . 1 med hensyn til dimensioner på monteringshuller i bunden af denne enhed .
  • Page 30: Indgangsstrømtilslutninger

    SEKTION 3 INSTALLATION Indgangsstrømtilslutninger Der skal være installeret et 3­strømleder strømkabel, der overholder den krævede indgangsstrøm . Kablet skal have 6,4 mm (0,25”) ringkabelsko installeret på enden mod maskinen . Tilslut strømkablerne til L1 og L2 termi­ nalerne på TB1 indgangsstrømklembrættet og jordledningen til jordkabelskoen på bagsiden af ventilatorens støtteplade .
  • Page 31 SEKTION 3 INSTALLATION ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! FØR MAN FORETAGER INDGANGS- ADVARSEL STRØMTILSLUTNINGER TIL STRØMKILDEN, SKAL MAN HAVE UD- FØRT ”MASKINENS SIKRINGSPROCEDURER”. HVIS STRØMTILSLUT- NINGERNE SKAL SKE FRA EN NETAFBRYDERKONTAKT, SKAL MAN SÆTTE KONTAKTEN I SLUKKET-POSITION OG SÆTTE EN HÆNGE- LÅS PÅ...
  • Page 32: Kontroltilslutninger

    SEKTION 3 INSTALLATION Kontroltilslutninger Der medfølger en 8­bens J1 stikkontakt på bagpanelet, så der til CC­11 kan leveres 115 V vekselstrøm styrespænding til pumpemotorens kontaktorkontrol . CC­11 er normalt forsynet med denne styrespæn­ ding, for at pumpe og ventilator kan betjenes . J­1 har også kontaktlukningssignaler til en indfriet 3,8 l/ min (1,00 gpm) gennemstrømningsafbryder (ben D og C) og kølevæskeniveauafbryder indfriet (ben E og H) .
  • Page 33: Kølemiddeltilslutninger

    . Man skal ikke anvende almindelige frostbeskyttelsesmidler, som fx til biler, da tilsætningsstofferne vil gøre skade på pumpe og brænder . ESAB best .nr . 0558004297 anbefales til service ned til ­11° C (12° F) . ESAB best .nr .
  • Page 34: Justering Af Udgangstryk

    SEKTION 3 INSTALLATION Justering af udgangstryk Udgangstrykket kontrolleres af sikkerhedsventilen, der er monteret ved siden af pumpen i beholderen . Når man drejer trykreguleringsskruen med uret, øger man trykket på fjederen og hæver udgangstrykket . Når man drejer den mod uret, sænker man trykket på fjederen og sænker udgangstrykket . Trykket justeres fra fabrikkens side, så...
  • Page 35: Cc­11 Frontpanelets Styringselementer/Funktioner

    OG TAG KABLET I AMPHENOL-STIKKET UD. DEN- V vekselstrømssignal fra plasmaprocesstyreanordnin­ NE KONNEKTOR BRUGES TIL FORSYNING AF 115 gen . Plasmaprocesstyreanordningen bør sende dette VOLT VEKSELSTRØM I CC-11. signal, hver gang der leveres indgangsstrøm til plas­ maskærestrømkilden . C. Pumpe tændt-lampe: Denne lampe indikerer, at der leveres strøm til pum­...
  • Page 36 SEKTION 3 INSTALLATION CC-11 Frontpanelets styringselementer/funktioner (fortsat) E. Pumpe overtemperatur-lampe: Hvis kølevæskegennemstrømningen igennem CC­11 er væsentligt blokeret, og tilbagetryksregulatoren ikke fun­ gerer korrekt, så vil pumpen være midlertidigt beskyttet af sin interne sikkerhedsventil . Men efter få minutter med denne drift, vil pumpen nå op på temperaturer, hvor pumpen ikke vil kunne fungere . Der er monteret en termisk afbryder tæt ved pumpen, der føler en overtemperatursituation og stopper pumpens motor, før der sker...
  • Page 37 CC-11 Circulatiepomp voor plasmavloeistof Instructiehandleiding (NL) 0558007524...
  • Page 38: Verantwoordelijkheid Van De Gebruiker

    ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER VAN DIT APPARAAT. BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN. LET OP Deze instructies zijn voor ervaren bedieners. Als u niet bekend bent met de principes van de bediening en veilige werking van booglassen en -snijden, raden wij u dringend aan om ons boekje “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,”...
  • Page 39 INHOUDSOPGAVE Hoofdstuk / Titel Pagina 1 .0 Voorzorgsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 2 .0 Beschrijving .
  • Page 40 INHOUDSOPGAVE...
  • Page 41: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Veiligheidsvoorschriften Gebruikers van ESAB­las­ en plasmasnijapparaten moeten er zelf voor zorgen dat iedereen die met of in de buurt van het apparaat werkt zich aan de betreffende veiligheidsvoorschriften houdt . De veiligheidsvoorschriften moeten aan de eisen voor dit type las­ of plasmasnijapparaat voldoen . Houd u aan de volgende aanbevelingen en aan de standaardreguleringen die voor de werkplek gelden .
  • Page 42 HOOFDSTUK 1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LASSEN EN PLASMASNIJDEN KUNEN PERSOONLIJK LETSEL EN LETSEL BIJ ANDEREN VEROORZAKEN. NEEM VOORZORGSMAATREGELEN WANNEER WAARSCHUWING U LAST OF SNIJDT. VRAAG UW WERKGEVER WELKE MAATREGELEN U MOET TREFFEN, OP BASIS VAN DE RISICOGEGEVENS VAN DE FABRIKANT. ELEKTRISCHE SCHOK ­ kan dodelijk zijn . ­...
  • Page 43: Beschrijving

    Koelvermogen bij 6,0 l/min (1,60 gpm) 16 .830 BTU / uur (4900 watt) 20 .200 BTU / uur (5900 watt) bij 7.2°C temperatuurverschil tussen hoge koelvloeistoftemperatuur en temperatuur van de omgevingslucht met ESAB- koelvloeistof O/N 0558004297 (25% propyleenglycol / 75% gedistilleerd water). Maximale toevoerdruk...
  • Page 44 HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING...
  • Page 45: Installatie

    HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE Installatie Zet de CC­11 op een geschikte plaats zodat de lucht op onbelemmerde en adequate wijze in en uit de behuizing kan stromen . Voor permanente bevestiging raadpleegt u afbeelding 3 . 1 voor de afmetingen van bevestigings­ gaten aan de onderkant van het apparaat .
  • Page 46: Aansluitingen Van Ingangsvoeding

    HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE Aansluitingen van ingangsvoeding U moet een A 3­geleidingskabel installeren die geschikt is om aan het vereiste ingangsvermogen te voldoen . Aan het uiteinde van de kabel die op het apparaat wordt aangesloten, moeten aansluitklemmen van ten minste 6,4 mm zijn aangesloten .
  • Page 47 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE WAARSCHUWING EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN! VOORDAT U DE ELEKTRISCHE INGANGEN AANSLUIT OP DE VOEDINGSBRON, MOET U DE “APPARAATNEUTRALISATIEPROCEDURES” TOEPASSEN. ALS DE VERBINDINGEN WORDEN GEMAAKT VANAF EEN STOPCONTACT MET AAN/UIT-SCHAKELAAR, ZET U DE SCHAKELAAR IN DE STAND UIT EN ZORGT U DAT NIEMAND DE STROOM KAN INSCHAKELEN.
  • Page 48: Aansluitingen Voor Bedieningspaneel

    HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE 3 .2 Aansluitingen voor bedieningspaneel Op het achterpaneel is een 8­pins receptakel J1 aanwezig om de CC­11 te voorzien van 115 VAC­stuurspanning voor de pompmotorschakelaar . De CC­11 wordt normaliter met deze stuurspanning geleverd om de pomp en de ventilator te laten werken .
  • Page 49: Aansluitingen Voor Koelvloeistof

    . Gebruik geen normale antivriesoplossingen, zoals voor auto’s, omdat de additieven de pomp en de toorts beschadigen . ESAB O/N 0558004297 wordt aanbevolen tot service tot ­11° C . ESAB P/N 156F05 wordt aanbevolen voor service onder ­11°C tot ­36°C .
  • Page 50: Toevoerdruk Regelen

    HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE Toevoerdruk regelen De toevoerdruk wordt geregeld door de overdrukklep die naast de pomp in het tankcompartiment is gemon­ teerd . Draai de drukregelschroef met de klok mee om de druk op de veer te verhogen en de toevoerdruk te laten toenemen .
  • Page 51: Cc-11 Knoppen/Functies Van Het Voorpaneel

    KABEL LOS VAN DE AMFENOLCONNECTOR. DEZE CONNECTOR WORDT GEBRUIKT OM 115 VAC TE D. Auto/Test-schakelaar: LEVEREN AAN EEN RELAIS IN DE CC-11. Wanneer deze schakelaar in de stand Auto staat, wor­ den de pomp en de ventilatormotoren van de CC­...
  • Page 52 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE CC-11 Knoppen/functies van het voorpaneel (vervolg) E. Lampje Pomptemperatuur te hoog: Als de koelvloeistofstroom door de CC­11 in hoge mate is geblokkeerd en de drukbegrenzer niet correct werkt, wordt de pomp tijdelijk beschermd door diens interne overdrukklep . Na een aantal minuten bereikt de pomp echter temperaturen waardoor de werking van de pomp wordt gedeactiveerd .
  • Page 53 CC-11 Plasma Coolant Circulator Instruction Manual (EN) 0558007524...
  • Page 54: User Responsibility

    BE SURE THIS INFORMATION REACHES THE OPERATOR. YOU CAN GET EXTRA COPIES THROUGH YOUR SUPPLIER. CAUTION These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,”...
  • Page 55 TABLE OF CONTENTS Section / Title Page 1 .0 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 2 .0 Description .
  • Page 56 TABLE OF CONTENTS...
  • Page 57: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS Safety Precautions Users of ESAB welding and plasma cutting equipment have the ultimate responsibility for ensuring that anyone who works on or near the equipment observes all the relevant safety precautions . Safety precautions must meet the requirements that apply to this type of welding or plasma cutting equipment . The following recommendations should be observed in addition to the standard regulations that apply to the workplace .
  • Page 58: Fire Hazard

    SECTION 1 SAFETY PRECAUTIONS WELDING AND PLASMA CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND WARNING OTHERS. TAKE PRECAUTIONS WHEN WELDING OR CUTTING. ASK FOR YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES WHICH SHOULD BE BASED ON MANUFACTURERS’ HAZARD DATA. ELECTRIC SHOCK ­ Can kill . ­...
  • Page 59: Description

    16,830 BTU / hr . (4900 watts) 20,200 BTU / hr . (5900 watts) at 45° F (7.2° C) temperature difference between high coolant temperature and ambient air temperature using ESAB cool- ant P/N 0558004297 (25% propylene glycol / 75% distilled water).
  • Page 60 SECTION 2 DESCRIPTION...
  • Page 61: Installation

    SECTION 3 INSTALLATION Installation Install the CC­11 in an appropriate location so as to maintain adequate and unrestricted airflow into and out of the cabinetry . For permanent mounting refer to Figure 3 . 1 for mounting hole dimensions in the base of this unit . 0 .531”...
  • Page 62: Input Power Connections

    SECTION 3 INSTALLATION Input Power Connections A 3­conductor power cable suitable to meet the required input power must be installed . The cable must have 0 .25" (6 . 4 mm) ring lugs installed on the machine end . Connect the power leads to the L1 and L2 terminals on TB1 Input Power Terminal Board and the ground lead to the ground lug on the back of the fan support panel .
  • Page 63 SECTION 3 INSTALLATION WARNING ELECTRIC SHOCK CAN KILL! BEFORE MAKING ELECTRICAL INPUT CONNECTIONS TO THE POWER SOURCE, "MACHINERY LOCKOUT PROCEDURES" SHOULD BE EMPLOYED. IF THE CONNECTIONS ARE TO BE MADE FROM A LINE DISCONNECT SWITCH, PLACE THE SWITCH IN THE OFF POSITION AND PADLOCK IT TO PREVENT IN- ADVERTENT TRIPPING.
  • Page 64: Control Connections

    SECTION 3 INSTALLATION Control Connections An 8­pin receptacle J1 is provided on the rear panel to supply the CC­11 with 115 Vac control voltage for pump motor contactor control . The CC­11 is normally supplied with this control voltage in order for the pump and fan to operate .
  • Page 65: Coolant Connections

    With the torch and the CC­11 connected, fill the reservoir with the specially formulated torch coolant . Do not use regular anti­freeze solutions, such as for an automobile, as the additives will harm the pump and torch . ESAB P/N 0558004297 is recommended for service down to 12°...
  • Page 66: Delivery Pressure Adjustment

    SECTION 3 INSTALLATION Delivery Pressure Adjustment Delivery pressure is controlled by the relief valve mounted next to the pump in the tank compartment . Turn­ ing the pressure adjustment screw clockwise increases pressure on the spring and raises the delivery pressure . Turning it counterclockwise reduces pressure on the spring and reduces the delivery pressure .
  • Page 67: Cc-11 Front Panel Controls / Functions

    NECT THE UNIT FROM ITS POWER SOURCE AND DISCONNECT THE CABLE AT THE AMPHENOL CONNECTOR. THIS CONNECTOR IS USED TO SUP- PLY 115 VAC TO A RELAY IN THE CC-11. D. Auto/Test Switch: When toggled to the auto position the CC­11 pump and fan motors are energized when a 115 VAC signal C.
  • Page 68 SECTION 3 INSTALLATION CC-11 Front Panel Controls / Functions (con’t.) E. Pump Over Temperature Lamp: If coolant flow through the CC­11 is substantially blocked, and the back pressure regulator fails to operate prop­ erly, the pump will temporarily be protected by its internal relief valve . After a few minutes of such operation, however, the pump will reach temperatures which will cause it to fail .
  • Page 69 CC-11 Plasmatöötlusseadmete jahutusvedeliku ringluspump Kasutusjuhend (ET) 0558007524...
  • Page 70 KINDLUSTA, ET SEE INFO JÕUAKS KASUTAJANI. LISAKOOPIAID ON VÕIMALIK SAADA SEADME HANKIJALT. TÄHELEPANU Need JUHISED on mõeldud kogenud kasutajatele. Kui te ei ole tutvunud kaarkeevituse ja kaarlõikuse seadmete tööpõhimõtedega, me soovitame teile läbi lugeda meie brošuuri “Ettevaatusabinõud ja ohutud töövõtted kaarkeevitusel, kaarlõikusel ja kaarpinnalõikamisel”, vorm 52-529.
  • Page 71 SISUKORD Peatükk / Pealkiri Lehekülg 1 .0 Ettevaatusabinõud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 2 .0 Kirjeldus .
  • Page 72 SISUKORD...
  • Page 73: Ohutuse Ettevaatusabinõud

    OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD Ohutuse Ettevaatusabinõud ESAB keevitus­ ja plasmalõikusseadme kasutajad omavad lõplikut vastutust kindlustamaks, et kõik kes töötavad seadmega ja asuvad seadme kõrval järgivad vastavaid tööohutuse ettevaatusabinõusid . Ohutuse ettevaatusabinõud peavad vastama nõudeile, mis kehtivad sellist tüüpi keevitus ja plasmalõikuse seadmetele .
  • Page 74 OSA 1 OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD KEEVITUS JA PLASMALÕIKUS VÕIVAD TEKITADA KEHAVIGASTUSI TEILE JA TEISTELE. VÕTKE TARVITUSELE ETTEVAATUSABINÕUSID KEEVITAMISE TÄHELEPANU LÕIKUSE AJAL. KÜSIGE TÖÖANDJALT TÖÖOHUTUSE INSTRUKTAAŽI, MIS PÕHINEB TOOTJALT SAADUD INFORMATSIOONIL OHTUDEST SEADMEGA TÖÖTAMISEL. Elektrilöök ­ võib tappa! ­ Paigaldage ja maandage keevituse või plasmalõikuse seade vastavalt rakendavatele reeglitele . ­...
  • Page 75: Kirjeldus

    20 200 BTU / tunnis (5900 W) 1,60 gallonit minutis (6,0 l/min) juures Jahutusvedeliku kõrge temperatuuri ja ümbritseva õhu temperatuuri 45° F (7.2° C) erinevuse juures, kasutades ESAB jahu- tusvedelikku nr 0558004297 (25% propüleenglükool / 75% destilleeritud vesi). Maksimaalne väljundrõhk...
  • Page 76 PEATÜKK 2 KIRJELDUS...
  • Page 77: Paigaldamine

    PEATÜKK 3 PAIGALDAMINE Paigaldamine Paigaldage CC­11 sobivasse kohta, nii et oleks tagatud piisav ja takistamatu õhuvool selle korpusse ja korpusest välja . Püsiva paigaldamise korral järgige joonisel 3 . 1 näidatud paigaldusaukude mõõtmeid konkreetse seadme puhul . 0,531” (13,5 mm) diameetriga auk, tüüpiline, 8 kohta 19,50”...
  • Page 78: Sisendtoiteühendused

    PEATÜKK 3 PAIGALDAMINE Sisendtoiteühendused Paigaldada tuleb kolmesooneline jõukaabel, mis sobib nõutava sisendvõimsusega . Kaablil peavad olema sead­ mepoolsesse otsa kinnitatud 0 .25” (6,4 mm) ümmargused silmused . Ühendage voolujuhtmed L1 ja L2 klemmi­ desse TB1 sisendvoolu klemmiplaadil ja maandage ventilaatori tugipaneeli tagaküljel oleva maandusklemmi külge .
  • Page 79 PEATÜKK 3 PAIGALDAMINE HOIATUS ELEKTRILÖÖK VÕIB OLLA SURMAV! ENNE SISENDKAABLI ÜHENDA- MIST TOITEALLIKAGA TULEB SOORITADA SEADME LUKUSTAMIS- PROTSEDUURID. KUI ÜHENDUSI TEHAKSE TOITELIINI LAHKLÜLITI JÄREL, VIIGE LÜLITI VÄLJALÜLITATUD ASENDISSE JA LUKUSTAGE SEE KOGEMATA RAKENDUMISE VÄLTIMISEKS. KUI ÜHENDUS TEHAK- SE KAITSMEKARBI JÄREL, EEMALDAGE VASTAVAD KAITSMED JA LU- KUSTAGE KARBI KAAS.
  • Page 80: 3 .2 Juhtühendused

    PEATÜKK 3 PAIGALDAMINE 3 .2 Juhtühendused Tagapaneelil on 8 klemmiga pesa J1, mis on mõeldud CC­11 varustamiseks 115 V juhtvahelduvpingega pumba mootori kontaktori juhtimiseks . Normaalolukorras varustatakse CC­11 selle juhtpingega, et pump ja ventilaator töötaksid . J1 annab samuti kontakti sulgemise signaale piisava voolu 1,00 gallonit minutis (3,8 l/min), lüliti (klem­ mid D ja C) ning jahutusvedeliku rahuldava taseme, lüliti (klemmid E ja H), kohta .
  • Page 81: Jahutusvedeliku Ühendused

    – näiteks selliseid, mida tarvitatakse autodes, sest lisaained kahjustavad pumpa ja põletit . Tem­ peratuuril kuni 12° F (–11°C) kasutamisel on soovitatav ESAB P/N 0558004297 . Temperatuuril alla 12°F (–11°C) kuni –34°F (–36°C) kasutamisel on soovitatav ESAB P/N 156F05 .
  • Page 82: Väljundrõhu Seadistamine

    PEATÜKK 3 PAIGALDAMINE Väljundrõhu seadistamine Väljundrõhku kontrollitakse paagi sektsioonis pumba kõrvale kinnitatud kaitseklapi abil . Rõhu seadistamise kru­ vi keeramine päripäeva suurendab vedrule avaldatavat survet ning tõstab väljundrõhku . Kruvi keeramine vastu­ päeva vähendab vedrule avaldatavat survet ning alandab väljundrõhku . Rõhk on tehases seadistatud väärtusele umbes 175 psig (12 baari) 1,5 galloni juures minutis (5,7 l/min) .
  • Page 83: Cc-11 Esipaneelil Olevad Juhtseadised / Funktsioonid

    PEATÜKK 3 PAIGALDAMINE CC-11 esipaneelil olevad juhtseadised / Funktsioonid A. Pumba rõhumõõdik: Rõhumõõdik näitab väljundrõhku toiteühenduse juures . Väljundrõhk on tehases seatud väärtusele va­ hemikus 170 kuni 175 psig 1,5 gallonit minutis juures (11,7 kuni 12,1 baari 5,7 l/min juures) . Väiksema voolu­...
  • Page 84 PEATÜKK 3 PAIGALDAMINE CC-11 esipaneelil olevad juhtseadised / Funktsioonid (jätk) E. Pumba liigtemperatuuri signaallamp: Kui jahutusvedeliku vool läbi CC­11 on olulisel määral blokeeritud ja vasturõhuregulaator ei toimi korralikult, siis kaitseb pumpa ajutiselt selle sisemine kaitseklapp . Pärast selle mõneminutilist rakendumist saavutab pump aga temperatuuri, mis võib selle rikkuda .
  • Page 85 CC-11 Plasmajäähdytysaineen kierrätin Käyttöohje (FI) 0558007524...
  • Page 86: Käyttäjän Vastuu

    VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA NÄMÄ TIEDOT. VOIT TILATA MYYJÄLTÄ LISÄÄ KOPIOITA. VARO OHJEET on tarkoitettu kokeneille käyttäjille. Jos et tunne täysin kaarihitsaus ja leikkuulaitteiden turvallista käyttöä, lue kirjanen, jonka nimi on “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,Form 52-529”. ÄLÄ anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää, asentaa tai huoltaa tätä...
  • Page 87 SISÄLLYSLUETTELO Osa / Nimi Sivu 1 .0 Turvatoimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 2 .0 Kuvaus .
  • Page 88 SISÄLLYSLUETTELO...
  • Page 89: Turvatoimet

    OSA 1 TURVATOIMET Turvatoimet ESABin hitsaus­ ja plasmaleikkuuvälineiden käyttäjät vastaavat viime kädessä siitä, että tuotteen käyttäjät tai tuotteen lähellä työskentelevät noudattavat turvatoimia . Turvatoimien on oltava tämäntyyppisten hitsaus­ tai plasmaleikkuuvälineiden vaatimusten mukaisia . Seuraavat suositukset on otettava huomioon työpaikan normaalien säännösten lisäksi .Kaiken työn saa tehdä vain koulutettu henkilöstö, joka tuntee hitsaus­ tai plasmaleikkuuvälineiden toiminnan .
  • Page 90 OSA 1 TURVATOIMET HITSAAMINEN JA PLASMALEIKKAAMINEN VOI OLLA VAARALLISTA VAROITUS ITSELLESI JA MUILLE. NOUDATA TURVATOIMIA, KUN HITSAAT TAI LEIKKAAT. KYSY TYÖNANTAJAN TURVAOHJEITA, JOIDEN ON PERUSTUTTAVA VAARATIETOIHIN. SÄHKÖISKU voi tappaa . ­ Asenna ja maadoita hitsaus­ tai plasmaleikkauslaite asianmukaisten standardien mukaan . ­...
  • Page 91: Kuvaus

    20,200 BTU / h (5900 wattia) 1.60 gpm (6.0 l/min) 45° F (7.2° C) lämpötilaero jäähdytysaineen suuren lämpötilan ja ympäröivän ilman lämpötilan välillä käytettäessä ESAB-jäähdytysainetta P/N 0558004297 (25 % propyleeniglykolia / 75 % tislattua vettä). Suurin syöttöpaine 175 psig (12 bar) Säiliön kapasiteetti...
  • Page 92 OSA 2 KUVAUS...
  • Page 93: Asennus

    OSA 3 ASENNUS Installation Asenna CC­11 sopivaan paikkaan niin, että ilmavirtaus pysyy riittävänä ja rajoittamattomana kotelon suuntaan ja sieltä pois . Katso pysyvän asennuksen ohjeet kuvasta 3 . 1 . Katso tästä kuvasta asennusreikien mitat laitteen alustan kohdalla . 0 .531”...
  • Page 94: Syöttövirran Kytkennät

    OSA 3 ASENNUS Syöttövirran kytkennät On asennettava 3­johtiminen virtakaapeli, joka vastaa syöttövirran vaatimuksia . Kaapelissa on oltava 0 .25” (6 . 4 mm) rengaskorvakkeet, jotka on asennettu koneen päähän . Kytke virtajohdot liittimiin L1 ja L2 tulovirran liitäntäpaneelissa TB1 . Maadoita sitten johto maadoituskorvakkeeseen, joka on puhaltimen tukipaneelin takana . Tuotteen mukana toimitetaan vedonpoistoyksikkö, jonka avulla virtakaapeli voidaan vetää...
  • Page 95 OSA 3 ASENNUS VAARA SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! ENNEN KUIN TEET SÄHKÖKYTKENNÄN VIRTALÄHTEESEEN, NOUDATA “KONEEN LUKITUSOHJEITA”. JOS KYTKENNÄT TEHDÄÄN LINJAKATKAISUKYTKIMESTÄ, ASETA KYTKIN OFF-ASENTOON JA LUKITSE SE RIIPPULUKOLLA, JOTTA SE EI LAUKEA VAHINGOSSA. JOS KYTKENTÄ TEHDÄÄN SULAKERASIASTA, IRROTA VASTAAVAT SULAKKEET JA LUKITSE LAATIKON KANSI RIIPPULUKOLLA.
  • Page 96: Ohjauskytkennät

    OSA 3 ASENNUS Ohjauskytkennät Takapaneelissa on 8­nastainen vastake J1, joka tuottaa CC­11:lle 115 voltin ohjausjännitteen pumpun moottorin kontaktorin ohjausta varten . CC­11 saa normaalisti tämän ohjausjännitteen, jotta pumppu ja puhallin toimivat . J­1 tarjoaa myös kontaktin sulkusignaalit, kun virtauskytkimen arvona on 1 .00 gpm (3 .8 l/min) (nastat D ja C) ja jäähdytysaineen tason kytkimen ollessa aktivoituna (nastat E ja H) .
  • Page 97: Jäähdytysaineliitännät

    . ESAB P/N 0558004297 ­ainetta suositellaan käyttölämpötilan ollessa alimmillaan 12° F (­11° C) . ESAB P/N 156F05 ­ainetta suositellaan käyttölämpötilan ollessa alle 12° F (­11° C) ­ ­34° F (­36° C) .
  • Page 98: Syöttöpaineen Säätäminen

    OSA 3 ASENNUS Syöttöpaineen säätäminen Syöttöpainetta säädellään vapautusventtiilillä, joka sijaitsee pumpun vieressä säiliöosastolla . Paineensäätöruuvin kääntäminen myötäpäivään nostaa jousen painetta ja syöttöpainetta . Sen kääntäminen vastapäivään vähentää jousen painetta ja vähentää syöttöpainetta . Paine on tehtaalla säädetty tuottamaan noin 175 psig (12 bar) virtauksella 1 .5 gallonaa minuutissa (5 .
  • Page 99: Cc-11 Etupaneelin Säätimet / Toiminnot

    IDEN MAHDOLLISUUDEN ENNEN KUIN IRROTAT SIVUPANEELIN TAI HUOLLAT TÄMÄN YKSIKÖN. IRROTA YKSIKKÖ VIRTALÄHTEESTÄÄN JA IRROTA KAAPELI AMFENOLILIITTIMESTÄ. TÄLLÄ LIIT- TIMELLÄ SYÖTETÄÄN 115 VAC:N JÄNNITE CC-11:N D. Auto-/testikytkin: RELEESEEN. Kun tämä kytkin on automaattiasennossa, CC­11­ pumpun ja puhaltimen moottorit saavat virtaa, kun C.
  • Page 100 OSA 3 ASENNUS CC-11 Etupaneelin säätimet / Toiminnot (jatkoa) E. Pumpun ylilämpö -lamppu: Jos jäähdytysaineen virtaus CC­11:n kautta estyy merkittävästi ja takapaineen säädin ei toimi oikein, pumpun suojaa väliaikaisesti sen sisäinen vapautusventtiili . Muutaman toimintaminuutin jälkeen pumppu kuitenkin saavuttaa sellaisen lämpötilan, joka johtaa sen pettämiseen . Pumpun lähellä on termostaattikytkin, joka tunnistaa ylilämpötilanteen ja sammuttaa pumpun moottorin ennen vaurioita .
  • Page 101: Circulateur De Liquide De Refroidissement Du Plasma

    CC-11 Circulateur de liquide de refroidissement du plasma Manuel d’instructions (FR) 0558007524...
  • Page 102: Responsabilités De L'utilisateur

    ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR. VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR. ATTENTION Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des règles de sécurité...
  • Page 103 TABLE DES MATIÈRES Section / Titre Page 1 .0 Mesures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 2 .0 Description .
  • Page 104 TABLE DES MATIÈRES...
  • Page 105: Précautions De Sécurité

    Précautions de sécurité Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabilité ultime d'assurer que toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de sécurité pertinentes . Les précautions de sécurité...
  • Page 106: Risque D'incendie

    SECTION 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L'ARC PEUVENT CAUSER DES BLESSURES À L'OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES SE TROUVANT DANS L'AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS AVERTISSEMENT DE PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS D'UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE. DEMANDEZ À...
  • Page 107: Description

    45° F (7.2° C) de différence entre la température élevée du liquide de refroidissement et la température ambiante en cas d’utilisation du liquide de refroidissement ESAB réf. 0558004297 (25 % propylèneglycol - 75 % d’eau distillée). Pression maximum de refoulement 12 bars (175 psig) Capacité...
  • Page 108 SECTION 2 DESCRIPTION...
  • Page 109: Installation

    SECTION 3 INSTALLATION Installation Installez le CC­11 de façon à maintenir une circulation d’air et une ventilation adéquate à l’intérieur du boîtier . Pour une installation fixe, consultez la figure 3 . 1 pour obtenir les dimensions des trous de fixation dans le socle de l’appareil .
  • Page 110: Branchements De L'alimentation

    SECTION 3 INSTALLATION Branchements de l’alimentation Un câble à trois fils adapté à la puissance électrique requise doit être installé . Le câble doit être équipé de tenons à bague de 6,4 mm (0,25 po) à l’extrémité du côté machine . Branchez les fils d’alimentation aux bornes L1 et L2 de la carte­terminal de l’alimentation TB1 et le fil de masse à...
  • Page 111 SECTION 3 INSTALLATION TOUTE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTELLE ! AVANT TOUT DANGER BRANCHEMENT AUX BORNES DE SORTIE DU BLOC D’ALIMENTATION, RESPECTEZ LES «  PROCÉDURES DE VERROUILLAGE DE L’ÉQUIPE- MENT  » . SI LES BRANCHEMENTS DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS À PARTIR D’UN COUPE-CIRCUIT PRINCIPAL, PLACEZ L’INTERRUPTEUR EN POSI- TION HORS-TENSION ET VERROUILLEZ-EN L’ACCÈS À...
  • Page 112: Raccords De Régulation

    SECTION 3 INSTALLATION Raccords de régulation Une prise à huit broches (J1) située sur le panneau arrière permet de brancher au CC­11 un régulateur de tension à 115 Vca pour le contacteur du moteur de la pompe . Le CC­11 est généralement livré avec ce régulateur de ten­ sion pour permettre le fonctionnement de la pompe et du ventilateur .
  • Page 113: Raccords Du Liquide De Refroidissement

    . N’utilisez aucun mélange antigel classique (à usage automobile) car les produits additifs qu’il contient endommageront la pompe et la torche . Le liquide ESAB réf . 0558004297 est recommandé pour un fonctionnement jusqu’à 12° F (­11° C) . Le liquide ESAB réf . 156F05 est recommandé pour un fonctionnement de 12°...
  • Page 114: Réglage De La Pression De Refoulement

    SECTION 3 INSTALLATION Réglage de la pression de refoulement La pression de refoulement est contrôlée par la soupape de sûreté installée à côté de la pompe dans le com­ partiment du réservoir . En tournant la vis de réglage de pression dans le sens des aiguilles d’une montre, vous augmentez la pression sur le ressort et augmentez ainsi la pression de sortie .
  • Page 115: Commandes / Fonctions Du Panneau Avant Du Cc­11

    UTILISÉ POUR FOURNIR 115 VCA À UN RELAIS SI- traitement par jet de plasma . Ce contrôleur de traite­ TUÉ DANS LE CC-11. ment est supposé envoyer ce signal dès que la source d’alimentation de découpe au plasma est mise sous C.
  • Page 116: Commandes/Fonctions Du Panneau Avant Du Cc-11 (Suite)

    SECTION 3 INSTALLATION Commandes/Fonctions du panneau avant du CC-11 (suite) E. Témoin de surchauffe de la pompe : Dans le cas d’un blocage de la circulation du liquide de refroidissement dans le CC­11 rajouté à un problème de fonctionnement du régulateur de contre­pression, la pompe sera temporairement protégée par sa soupape de sûreté...
  • Page 117 CC-11 Plasma-Kühlmittelumwälzpumpe Bedienungsanleitung (DE) 0558007524...
  • Page 118: Verantwortung Des Benutzers

    SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD. SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN. VORSICHT Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und -schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre, „Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen.
  • Page 119 INHALTSVERZEICHNIS Abschnitt / Titel Seite 1 .0 Sicherheitsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 21 2 .0 Beschreibung .
  • Page 120 INHALTSVERZEICHNIS...
  • Page 121: Sicherheitsvorkehrungen

    ABSCHNITT 1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Sicherheitsvorkehrungen Benutzer von ESAB Schweiß­ und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass jede an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet . Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß­ oder Plasmaschneidausrüstung anzuwendende Forderungen übereinstimmen .
  • Page 122 ABSCHNITT 1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN WARNUNG UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN AR- BEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHR- DATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN. ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein .
  • Page 123: Beschreibung

    16 .830 Btu / h (4900 Watt) 20 .200 Btu / h (5900 Watt) bei 45° F (7.2° C) Temperaturdifferenz zwischen hoher Kühlmitteltemperatur und Umgebungslufttemperatur unter Benut- zung von ESAB-Kühlmittel TEILENR. 0558004297 (25% Propylenglykol / 75% destilliertes Wasser). Max. Austrittsdruck 12 bar (175 psig) Vorratsbehälterkapazität...
  • Page 124 ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG...
  • Page 125: Installation

    ABSCHNITT 3 INSTALLATION Installation Installieren Sie die CC­11 an einer geeigneten Stelle, um für einen gleich bleibenden, ausreichenden und unbe­ hinderten Luftstrom ins und aus dem Gehäuse zu sorgen . Für eine permanente Montage siehe Abbildung 3 . 1 zu den Abmessungen der Befestigungsbohrungen im Gerätesockel .
  • Page 126: Eingangsstromanschlüsse

    ABSCHNITT 3 INSTALLATION Eingangsstromanschlüsse Ein Dreileiter­Stromkabel, das für den erforderlichen Eingangsstrom geeignet ist, muss installiert werden . Das Kabel muss 6,4 mm (0,25 Zoll)­Ringösen am anlagenseitigen Ende haben . Schließen Sie die Leistungskabel an den L1­ und L2­Anschlussschrauben auf der TB1­Eingangsstrom­Anschlussplatte und das Massekabel am Mas­ seanschluss auf der Rückseite der Lüfterhalterplatte an .
  • Page 127 ABSCHNITT 3 INSTALLATION EIN STROMSCHLAG KANN TÖDLICH SEIN! BEVOR DIE STROMQUELLE AN- WARNUNG GESCHLOSSEN WIRD, SIND „ANLAGEN-SPERRVERFAHREN" DURCHZU- FÜHREN. FALLS DIE ANSCHLÜSSE VON EINEM LEISTUNGSTRENNSCHAL- TER VORGENOMMEN WERDEN, IST DER SCHALTER IN DIE AUS-STELLUNG ZU LEGEN UND MIT EINEM VORHÄNGESCHLOSS ZU VERSEHEN, DAMIT EIN VERSEHENTLICHES EINSCHALTEN VERHINDERT WERDEN KANN.
  • Page 128: Steueranschlüsse

    ABSCHNITT 3 INSTALLATION Steueranschlüsse Eine 8­polige Steckerbuchse J1 befindet sich auf dem Rückwandblech, um die CC­11 mit 115 V Wechselstrom­ Regelspannung für die Schützensteuerung des Pumpenmotors zu versorgen . Diese Regelspannung wird nor­ malerweise an die CC­11 geleitet, damit die Pumpe und der Lüfter funktionieren . J­1 sorgt auch für Kontakt­ schlusssignale für einen angesprochenen 3,8 l/Min .
  • Page 129: Kühlmittelanschlüsse

    Pumpe und den Brenner beschädigen würden . ESAB TEILENR . 0558004297 wird für den Einsatz bis zu ­11° C (12° F) empfohlen . ESAB TEILENR . 156F05 wird für den Einsatz unter ­11° C (12° F) bis zu ­36° C (­34° F) empfohlen .
  • Page 130: Einstellung Des Austrittsdrucks

    ABSCHNITT 3 INSTALLATION Einstellung des Austrittsdrucks Der Austrittsdruck wird über das Überdruckventil, das neben der Pumpe im Tankraum angebracht ist, geregelt . Durch Drehen der Druckeinstellschraube im Uhrzeigersinn erhöht sich der Druck auf die Feder und somit der Austrittsdruck . Durch Drehen der Druckeinstellschraube gegen den Uhrzeigersinn verringert sich der Druck auf die Feder und somit der Austrittsdruck .
  • Page 131: Cc-11 Bedienelemente Der Bedientafel / Funktionen

    ABSCHNITT 3 INSTALLATION CC-11 Bedienelemente der Bedientafel / Funktionen A. Pumpendruckmanometer: Hierbei handelt es sich um den Austrittsdruck am Zu­ fuhranschluss . Der Austrittsdruck wird vom Werk aus im Bereich von 11,7 bis 12,1 bar bei 5,7 l/Min . (170 bis 175 psig bei 1,5 Gallonen/Min .
  • Page 132 ABSCHNITT 3 INSTALLATION CC-11 Bedienelemente der Bedientafel / Funktionen (fortgesetzt) E. Pumpen-Übertemperaturleuchte: Wenn der Kühlmittelfluss durch die CC­11 stark blockiert wird, und der Gegendruckregler aufhört korrekt zu funktionieren, wird die Pumpe vorrübergehend durch ihr eigenes internes Überdruckventil geschützt . Nach ein paar Minuten unter solchen Betriebsbedingungen erreicht die Pumpe allerdings Temperaturen, die zu deren Versagen führen .
  • Page 133 CC-11 Plazma hűtőanyag keringtető Használati útmutató (HU) 0558007524...
  • Page 134 BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET. FIGYELEM Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztő- és vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírásai» című, 52-529.
  • Page 135 TARTALOMJEGYZÉK Szakasz / cím Oldal 1 .0 Biztonsági óvintézkedések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 2 .0 Leírás .
  • Page 136 TARTALOMJEGYZÉK...
  • Page 137: Biztonsági Óvintézkedések

    BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK Biztonsági óvintézkedések Az ESAB hegesztő­ és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék közelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat . A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük az ilyen típusú hegesztő­ vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatkozó követelményeknek . A munkahelyen érvényes általános szabályozáson kívül a következő...
  • Page 138 1. SZAKASZ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS MÁSOK SÉRÜLÉSÉT FIGYELEM OKOZHATJÁK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT, AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK. ÁRAMÜTÉS ­ halálos kimenetelű lehet . ­ A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze, és lássa el földeléssel .
  • Page 139: Leírás

    20,200 BTU / óra (5900 W) 45° F (7.2° C) hőmérsékletkülönbség mellett a magas hűtőanyag hőmérséklet és a környezeti levegőhőmérséklete között, az ESAB hűtőanyag (termékszám: 0558004297; 25% propilén-glikol / 75% desztillált víz) felhasználásával. Max. kifolyási nyomás 175 psig (12 bar) Tározótérfogat...
  • Page 140 2. SZAKASZ LEÍRÁS...
  • Page 141: Összeszerelés

    3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS Összeszerelés A CC­11 típusú készüléket megfelelő helyen állítsa fel, hogy biztosítsa a zavartalan légáramlást . Állandó besze­ relés esetén tekintse át a 3 . 1 . ábrát, amelyen a készülék alján található rögzítő lyukak méretei láthatók . 0 .531”...
  • Page 142: Bemeneti Csatlakozások

    3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS Bemeneti csatlakozások A szükséges bemenőteljesítmény számára háromeres vezetéket kell alkalmazni . A vezetéken 0 .25" (6,4 mm) gyűrűs kábelsarukat kell elhelyezni a készülék oldalán . Csatlakoztassa az áramvezetéket a TB1 bemenő csatla­ kozótábla L1 és L2 csatlakozóira, illetve a földelő vezetéket a ventilátortartó panel hátoldalán található földelő csatlakozóra .
  • Page 143 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS FIGYELEM AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS LEHET! AZ ÁRAMFORRÁS ELEKTROMOS BEMENETI CSATLAKOZTATÁSA ELŐTT MEGFELELŐ BIZTONSÁGI IN- TÉZKEDÉSEKET KELL TENNI. HA A CSATLAKOZTATÁST BIZTONSÁGI KAPCSOLÓVAL VÉGZI, AKKOR HELYEZZE A KAPCSOLÓT KIKAP- CSOLT ÁLLÁSRA, ÉS LAKATTAL BIZTOSÍTSA AZT A NEM SZÁNDÉKOLT BEKAPCSOLÁS ELLEN.
  • Page 144: Vezérlő Csatlakozások

    3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS Vezérlő csatlakozások A CC­11 típusú berendezés 115 VAC feszültséggel való ellátására a hátoldalon található 8­tűs J1 csatlakozó szol­ gál . A CC­11 készülék a szivattyú és a ventilátor működése céljából rendelkezik ezzel . A J­1 továbbá csatlakozó jeleket ad a megfelelő...
  • Page 145: Hűtőanyag Csatlakozások

    Ne alkalmazzon szokványos fagyálló folyadékokat (például gépjármű fagyálló), mivel ezek kárt tehetnek a vágópisztolyban és a szivattyúban . Az ESAB 0558004297 számú terméke 12° F (­11° C) hőmérsékletig, 156F05 számú terméke pedig 12° F (­11° C) és ­34° F (­36° C) közötti tartományban használható .
  • Page 146: Kifolyási Nyomás Beállítása

    3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS Kifolyási nyomás beállítása A kifolyási nyomást a szivattyú mellett, a tartálynál elhelyezett nyomásszabályozó szelep vezérli . A nyomásállító csavar óramutató járásával egyező irányba történő elforgatásával növelhető a rugóra kifejtett nyomás, ezzel növekszik a kifolyási nyomás . Az óramutató járásával ellentétes irányba történő elforgatásával csökken a rugóra kifejtett nyomás, ezáltal csökken a kifolyási nyomás .
  • Page 147: Cc-11 Előlapi Vezérlések / Funkciók

    ÁRAMTALANÍTOTT ÁLLAPOTBAN VAN, MIELŐTT ÁLTAVOLÍTANÁ AZ OLDALPANELT, VAGY A KÉSZÜLÉK SZERVIZELÉSÉT VÉGEZNÉ. ILYENKOR SZÜNTESSE MEG A KÉSZÜLÉK ÁRAMELLÁTÁSÁT. EZ A CSATLAKOZÓ LÁTJA EL A CC-11 KÉSZÜLÉKET D. Auto/Test kapcsoló: 115 VAC FESZÜLTSÉGGEL. Auto álláson a CC­11 szivattyú­ és ventilátormotorok bekapcsolnak, ha a plazmafolyamat­vezérlő 115 VAC C.
  • Page 148 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS CC-11 előlapi vezérlések / funkciók (folyt.) E. Szivattyú túlmelegedés lámpa: Ha a hűtőanyag áramlása akadályozott a CC­11 készülékben, és az ellennyomásszabályozó nem működik megfelelően, akkor a szivattyút belső nyomásszabályozó szelepje védi átmenetileg . Néhány perces ilyen működés után azonban a szivattyú olyan hőmérsékletet ér el, amely meghibásodását okozhatja . A szivattyú...
  • Page 149 CC-11 Circolatore di refrigerante al plasma Manuale delle istruzioni (IT) 0558007524...
  • Page 150: Responsabilità Dell'utente

    ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI. È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE. ATTENZIONE Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la saldatura e il taglio ad arco, è...
  • Page 151 INDICE Sezione / Titolo Pagina 1 .0 Precauzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 2 .0 Descrizione .
  • Page 152 INDICE...
  • Page 153: Indicazioni Per La Sicurezza

    Indicazioni per la sicurezza Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza . Le misure di sicurezza devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma .
  • Page 154: Pericolo Di Incendio

    SEZIONE 1 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE AVVERTENZA LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI DAL PRODUTTORE.
  • Page 155: Descrizione

    20 .200 BTU / ora (5900 watt) (6,0 l/min) a 45° F (7.2° C) differenza di temperatura tra temperatura del refrigerante elevata e temperatura ambiente us- ando il refrigerante esab N. parte 0558004297 (25% propilenglicole / 75% acqua distillata). Pressione max. di fornitura 175 psig (12 bar) Capacità...
  • Page 156 SEZIONE 2 DESCRIZIONE...
  • Page 157: Installazione

    SEZIONE 3 INSTALLAZIONE Installazione Installare il CC­11 in un luogo idoneo, in modo da mantenere un flusso d’aria adeguato e illimitato dentro e fuori dal contenitore . Per il montaggio permanente, fare riferimento alla Figura 3 . 1 per informazioni sulle dimensioni dei fori di montaggio alla base dell’apparecchio .
  • Page 158: Connessioni Dell'alimentazione Di Ingresso

    SEZIONE 3 INSTALLAZIONE Connessioni dell’alimentazione di ingresso È necessario installare un cavo a 3 conduttori per garantire l’ingresso di alimentazione necessario . Il cavo deve avere corone di 0,25 pollici (6,4 mm) installate sull’estremità della macchina . Collegare i cavi di alimentazione ai terminali L1 e L2 sulla Morsettiera dell’alimentazione di ingresso e il cavo della messa a terra alla corona della messa a terra sul retro del pannello di supporto della ventola .
  • Page 159 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO UCCIDERE! PRIMA DI EFFETTUARE AVVERTIMENTO CONNESSIONI DI INGRESSO ELETTRICO ALLA FONTE DI ALIMENTA- ZIONE, È NECESSARIO ESEGUIRE LE “PROCEDURE DI BLOCCO DEL MACCHINARIO”. SE LE CONNESSIONI DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA UN SEZIONATORE DELLA LINEA, COLLLOCARE L’INTERRUTTORE SULLA POSIZIONE OFF (SPENTO) E SIGILLARLO PER PREVENIRE LO SCATTO INTEMPESTIVO.
  • Page 160: Connessioni Di Controllo

    SEZIONE 3 INSTALLAZIONE Connessioni di controllo Un connettore ad 8 perni viene fornito sul pannello posteriore per alimentare il CC­11 con una tensione di controllo di 115 Vac per la regolazione del contattore del motore della pompa . Il CC­11 viene normalmente fornito con questa tensione di controllo, per garantire un corretto funzionamento della pompa e ventola .
  • Page 161: Connessioni Del Refrigerante

    . Si consiglia di usare ESAB N . PARTE 0558004297 per un funzionamento al di sotto dei 12° F (­11° C) . Si consiglia di usare ESAB N . PARTE 156F05 per un funzionamento al di sotto dei 12° F (­11° C) e fino a 34°...
  • Page 162: Regolazione Della Pressione Di Fornitura

    SEZIONE 3 INSTALLAZIONE Regolazione della pressione di fornitura La pressione di fornitura viene controllata rilasciando la valvola montata accanto alla pompa, nello scomparto del serbatoio . Girando la vite di regolazione della pressione in senso orario, la pressione aumenta sulla molla ed innalza la pressione di fornitura .
  • Page 163: Controlli Del Pannello Anteriore / Funzioni Del Cc­11

    SEZIONE 3 INSTALLAZIONE Controlli del pannello anteriore / Funzioni del CC-11 A. Indicatore della pressione della pompa: Si tratta della pressione di fornitura nell’aggiustaggio di alimentazione . La pressione di fornitura è impostata in sede di fabbrica nella gamma di 170­175 psig a 1,5 gpm (da 11,7 a 12,1 bar a 5,7 l/min .
  • Page 164 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE Controlli del pannello anteriore / Funzioni del CC-11 (continua) E. Lampada del surriscaldamento della pompa: Se il flusso del refrigerante attraverso il CC­11 è notevolmente bloccato, ed il regolatore della contropressione non funziona adeguatamente, la pompa verrà protetta temporaneamente tramite la valvola di rilascio interno .
  • Page 165 CC-11 Plazmas dzesētāja cirkulators Lietotāja rokasgrāmata (LV) 0558007524...
  • Page 166 PĀRLIECINIETIES, LAI ŠĪ INFORMĀCIJA KĻŪTU ZINĀMA OPERATORAM. PIE SAVA PIEGĀDĀTĀJA JŪS VARAT SAŅEMT PAPILDUS KOPIJAS. UZMANĪBU Šīs INSTRUKCIJAS ir domātas pieredzējušiem operatoriem. Ja jūs neesat pilnīgi pazīstams ar darbības principiem un drošu loka metināšanas darbību, mēs iesakām izlasīt mūsu grāmatiņu “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,¡¨ (Piesardzības pasākumi un droša darbība loka metināšanā, griešanā...
  • Page 167 SATURA RĀDĪTĀJS Nodaļa/nosaukums Lappuse 1 .0 . Drošības pasākumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 2 .0 .
  • Page 168 SATURA RĀDĪTĀJS...
  • Page 169: Piesardzības Pasākumi

    PIESARDZĪBAS PASĀKUMI Piesardzības pasākumi ESAB metināšanas un plazmas griešanas iekārtu lietotāji ir pilnībā atbildīgi par to, lai ikviens, kas darbojas iekārtas tuvumā vai ar to, ievērotu attiecīgus drošības priekšnoteikumus . Piesardzības pasākumiem ir jāatbilst prasībām, kādas attiecas uz šāda veida metināšanas vai griešanas iekārtu . Papildus standarta noteikumiem, kas attiecas uz darba vietu, būtu jāievēro šādi papildus ieteikumi .
  • Page 170 1. NODAĻA PIESARDZĪBAS PASĀKUMI METINĀŠANA UN PLAZMAS GRIEŠANA VAR BŪT BĪSTAMA JUMS UN CITIEM. IEVĒROJIET PIESARDZĪBAS PASĀKUMUS, KAD METINĀT VAI BRĪDINĀJUMS VEICAT GRIEŠANU. UZZINIET PAR JŪSU DARBA DEVĒJA DROŠĪBAS PRAKSI, KAM JĀBŪT BALSTĪTAI UZ RAŽOTĀJA BĪSTAMĪBAS DATIEM. ELEKTRISKĀS STRĀVAS TRIECIENS ­ var nogalināt . ­...
  • Page 171: 2.0. Apraksts

    20 200 BTU/h (5900 vati) (6,0 l/min) Noteikts pie 45° F (7.2° C) temperatūras atšķirības starp dzesētāja augstāko temperatūru un apkārtējā gaisa temperatūru, izmantojot ESAB dzesētāju ar D/N 0558004297 (25% propilēnglikols/75% destilēts ūdens). Maksimālais darba spiediens 175 psig (12 bāri) Tvertnes ietilpība...
  • Page 172 2. NODAĻA APRAKSTS...
  • Page 173: 3.0. Uzstādīšana

    3. NODAĻA UZSTĀDĪŠANA 3.0. Uzstādīšana Uzstādiet PCC­11 piemērotā vietā, lai nodrošinātu pietiekamu un neierobežotu gaisa plūsmu korpusā un izplūša­ nu no tā . Ja vēlaties uzstādīt ierīci statiski, skatiet 3 . 1 . attēlu, kurā norādīti šīs ierīces pamatnē izvietoto montāžas urbumu gabarīti .
  • Page 174: Elektropadeves Savienojumi

    3. NODAĻA UZSTĀDĪŠANA 3.1. Elektropadeves savienojumi Ir jāuzstāda vajadzīgajai barošanas strāvai piemērots trīsdzīslu strāvas kabelis . Kabelim jābūt aprīkotam ar 6,4 mm (0,25”) izmēra gredzenveida stiprinājumiem, un tie jāuzstāda kabeļa mašīnas galā . Pievienojiet strāvas va­ dus TB1 elektropadeves termināļu paneļa L1 un L2 termināļiem un zemējuma vadu ventilatora atbalsta paneļa aizmugurē...
  • Page 175 3. NODAĻA UZSTĀDĪŠANA BRĪDINĀJUMS ELEKTROŠOKS VAR NOGALINĀT! PIRMS ELEKTROPADEVES SAVIENO- JUMU IZVEIDES AR STRĀVAS AVOTU IR JĀVEIC “IEKĀRTU BLOĶĒŠA- NAS PROCEDŪRAS”. JA SAVIENOJUMU PAREDZĒTS IZVEIDOT TIEŠI AR LĪNIJAS ATVIENOŠANAS SLĒDZI, PĀRSLĒDZIET SLĒDZI IZSLĒGTĀ STĀVOKLĪ UN NOBLOĶĒJIET TO, LAI NETĪŠĀM TO NEIESLĒGTU. JA SAVIENOJUMU PAREDZĒTS IZVEIDOT AR DROŠINĀTĀJU KĀRBU, IZ- ŅEMIET ATTIECĪGOS DROŠINĀTĀJUS UN AIZSLĒDZIET KĀRBAS PĀR- SEGU, IZMANTOJOT PIEKARAMO ATSLĒGU.
  • Page 176: Kontrolierīču Savienojumi

    3. NODAĻA UZSTĀDĪŠANA 3.2. Kontrolierīču savienojumi Aizmugurējā panelī atrodas 8 kontaktu J1 ligzda, kas CC­11 blokam nodrošina 115 V maiņstrāvu sūkņa motora pārslēga vadībai . Lai sūknis un ventilators darbotos, CC­11 parasti pievada šo kontrolspriegumu . Ja ir ieslēgts 3,8 l/min (1,00 galonu minūtē) plūsmas slēdzis (kontakti D un C) un dzesētāja līmeņa slēdzis (kontakti E un H), J­1 nodrošina arī...
  • Page 177: Dzesētāja Savienojumi

    šķīdumus, kādus lietojat automobilim, jo to piedevas ir kaitīgas sūknim un deglim . Darbam temperatūrā, kas sasniedz ­11° C (12° F), ieteicams ESAB D/N 0558004297 . Temperatūras intervālā no ­11° C (12° F) līdz ­36° C (­34° F) ieteicams ESAB D/N 156F05 .
  • Page 178: Darba Spiediena Regulēšana

    3. NODAĻA UZSTĀDĪŠANA 3.4. Darba spiediena regulēšana Darba spiedienu regulē ar redukcijas vārstu, kas uzstādīts tvertnes nodalījumā blakus sūknim . Pagriežot spie­ diena regulēšanas skrūvi pulksteņrādītāju kustības virzienā, palielina spiedienu uz atsperi un paaugstina dar­ ba spiedienu . Pagriežot to pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam, samazina spiedienu uz atsperi un darba spiedienu .
  • Page 179: Cc-11 Priekšējā Paneļa Slēdži/Funkcijas

    TAS APKOPI. ATVIENOJIET IEKĀRTU NO STRĀVAS AVOTA UN ATVIENOJIET KABELI PIE AMPHENOL SAVIENOTĀJA. ŠO SAVIENOTĀJU IZMANTO, LAI PIEGĀDĀTU 115 V MAIŅSTRĀVU CC-11 RELEJAM. D. Automātikas/pārbaudes slēdzis Kad šis slēdzis ir pārslēgts automātiskajā pozīcijā, CC­ 11 sūkņa un ventilatoru motoriem pievada strāvu, kad C.
  • Page 180 3. NODAĻA UZSTĀDĪŠANA 3.5. CC-11 priekšējā paneļa slēdži/funkcijas (turpinājums) E. Pārāk augstas sūkņa temperatūras indikators Ja dzesētāja plūsma CC­11 sistēmā ir jūatmi samazināta un pretspiediena regulators nedarbojas pareizi, kādu laiku sūkni aizsargās tā iekšējais redukcijas vārsts . Tomēr pēc dažu minūšu darba šādā režīmā sūknis sasniegs temperatūru, kas izraisīs tā...
  • Page 181 CC-11 Plazmos aušinamojo skysčio cirkuliatorius Instrukcijų vadovas (LT) 0558007524...
  • Page 182 UŽTIKRINKITE, KAD ŠI INFORMACIJA PASIEKTŲ OPERATORIŲ. PAPILDOMŲ KOPIJŲ GALITE GAUTI IŠ TIEKĖJO. DĖMESIO Šios INSTRUKCIJOS skirtos patyrusiems operatoriams. Jei nesate visiškai susipažinę su naudojimo principais ir saugia arkinio suvirinimo ir pjaustymo įrangos praktika, mes primygtinai reikalaujame perskaityti mūsų brošiūrą „Atsargumo priemonės ir saugus arkinis suvirinimas, pjaustymas ir skaptavimas“, forma 52-529.
  • Page 183 TURINYS Skyrius / pavadinimas psl. 1 .0 Saugos įspėjimai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 2 .0 Aprašymas .
  • Page 184 TURINYS...
  • Page 185: Saugos Atsargumo Priemonės

    SAUGOS ATSARGUMO PRIEMONĖS Saugos atsargumo priemonės ESAB virinimo ir plazminio pjaustymo įrangos naudotojai yra visiškai atsakingi už tai, kad užtikrintų, jog visi, dirbantys su ar šalia įrangos, laikosi visų atsargumo priemonių . Atsargumo priemonės turi atitikti reikalavimus, taikomus šio tipo virinimo ar plazminio pjaustymo įrangai . Be standartinių nuostatų, taikomų darbo vietoje, reikia atsižvelgti ir į...
  • Page 186 1 SKYRIUS SAUGOS ATSARGUMO PRIEMONĖS VIRINIMAS IR PLAZMINIS PJAUSTYMAS GALI BŪTI ŽALINGAS ĮSPĖJIMAS JUMS KITIEMS. VIRINDAMI PJAUSTYDAMI LAIKYKITĖS ATSARGUMOPRIEMONIŲ. DARBDAVIO SAUGUMO PRAKTIKA TURI BŪTI PAGRĮSTA GAMINTOJO PATEIKTAIS DUOMENIMIS APIE PAVOJŲ. ELEKTROS SMŪGIS ­ gali būti mirtinas . ­ Sumontuokite ir įžeminkite virinimo ar plazminio pjaustymo įrenginį pagal atitinkamus standartus . ­...
  • Page 187: Aprašymas

    20200 BŠV/h . (5900 vatų) (6,0 l/min) prie 45° F (7.2° C) temperatūros skirtumo tarp aukštos aušinamojo skysčio temperatūros ir aplinkos oro temperatūros, naudojant ESAB aušinamąjį skystį P/N 0558004297 (25% propileno glikolis / 75% distiliuotas vanduo). Maks. tiekiamas slėgis 175 lb/in (12 barų)
  • Page 188 2 SKYRIUS. APRAŠYMAS...
  • Page 189: Įrengimas

    SKYRIUS 3. ĮRENGIMAS Įrengimas CC­11 įrenginėkite tinkamoje vietoje, kad būtų galima užtikrinti tinkamą ir nevaržomą oro srautą į ir iš korpuso . Nuolatinio įrengimo atveju, žr . 3 . 1 paveikslą, kuriame pavaizduoti šio įrenginio pagrinde esančių montavimo sky­ lių matmenys . 0,531”...
  • Page 190: Įvesties Maitinimo Prijungimai

    SKYRIUS 3. ĮRENGIMAS Įvesties maitinimo prijungimai Reikia įrengti 3 gyslų maitinimo laidą, atitinkantį reikiamą įvesties maitinimo šaltinį . Šis laidas turi turėti 0,25” (6,4 mm) žiedines ąseles, tvirtinamas prie mašinos galo . Prijunkite maitinimo laidukus prie L1 ir L2 gnybtų, esan­ čių...
  • Page 191 SKYRIUS 3. ĮRENGIMAS ĮSPĖJIMAS ELEKTROS SMŪGIS GALI SUKELTI MIRTĮ! PRIEŠ JUNGDAMI PRIE MAI- TINIMO ŠALTINIO, LAIKYKITĖS “MAŠINOS BLOKAVIMO PROCEDŪ- RŲ”. KAI SUJUNGIMAI ATLIEKAMI PRADEDANT NUO LINIJOS ATJUN- GIKLIO, NUSTATYKITE JUNGIKLĮ Į IŠJUNGTĄ PADĖTĮ IR UŽRAKINKITE JĮ SU SPYNA, KAD NEBŪTŲ ĮJUNGTAS NETYČIA. KAI SUJUNGIMAS ATLIEKAMAS NUO SAUGIKLIŲ...
  • Page 192: Valdymo Jungimai

    SKYRIUS 3. ĮRENGIMAS Valdymo jungimai Galiniame skydelyje yra įrengtas 8 kontaktų lizdas J1, kuris aprūpina CC­11 bloką ~115 V valdymo įtampa, skirta si­ urblio variklio kontaktoriaus valdymui . Norint, kad siurblys ir ventiliatorius veiktų, CC­11 blokui turi būti tiekiama minėta valdymo įtampa . J­1 taip pat naudojamas kontaktų uždarymo signalams teikti 1,00 gl/min (3,8 l/min) srauto jungikliui (D ir C kontaktai) ir aušinamojo skysčio lygio davikliui (E ir H kontaktai) .
  • Page 193: Aušinamojo Skysčio Prijungimai

    Sujungę degiklį ir CC­11, pripildykite bakelį specialiu degiklio aušinimo skysčiu . Nenaudokite įprastų aušinamųjų skysčių tirpalų, tokių kaip automobilinis aušinimo skystis, nes juose esančios priemaišos gali pakenkti siurbliui ir degikliui . Rekomenduojama naudoti “ESAB” P/N 0558004297 iki 12 F (­11° C) . Kai temperatūra žemesnė už 12° F (­11°...
  • Page 194: Tiekiamo Slėgio Reguliavimas

    SKYRIUS 3. ĮRENGIMAS Tiekiamo slėgio reguliavimas Tiekiamam slėgiui valdyti naudojamas išleidimo vožtuvas, įrengtas šalia siurblio bakelio skyriuje . Sukant slėgio reguliavimo sraigtą pagal laikrodžio rodyklę, padidėja spaudimas spyruoklei, o tuo pačiu padidėja ir tiekiamas slėgis . Sukant sraigtą prieš laikrodžio rodyklę, sumažėja spaudimas spyruoklei, o tuo pačiu sumažėja ir tiekiamas slėgis .
  • Page 195: Cc-11 Priekinio Skydelio Valdymo Rankenėlės / Funkcijos

    SKYRIUS 3. ĮRENGIMAS CC-11 priekinio skydelio valdymo rankenėlės / funkcijos A. Siurblio slėgio daviklis: Tai tiekiamas slėgis ties tiekimo jungtimi . Gamykloje tiekiamas slėgis buvo sureguliuotas taip, kad jo dydis būtų 170­175 lb/in (11,7 ­ 12,1 barų), kai srautas ­ 1,5 gl/min (5,7 l/min) .
  • Page 196 SKYRIUS 3. ĮRENGIMAS CC-11 priekinio skydelio valdymo rankenėlės / funkcijos (tęsinys) E. Siurblio perkaitimo indikacinė lemputė: Užsiblokavus aušinamojo srauto tekėjimui per CC­11 ir sutrikus atgalinio slėgio reguliatoriaus veikimui, siurblį laikinai apsaugos jo vidinis apsauginis išleidimo vožtuvas . Vis dėlto, praėjus kelioms minutėms tokiame darbi­...
  • Page 197 CC-11 Sirkulator for plasmakjølemiddel Instruksjonshåndbok (NO) 0558007524...
  • Page 198 SØRG FOR OPERATØREN FÅR DENNE INFORMASJONEN. DU KAN FÅ EKSTRA KOPIER FRA DIN FORHANDLER. FORSIKTIG Disse INSTRUKSENE er for erfarne operatører. Hvis du ikke fullt ut kjenner prinsippene for bruk av utstyr for buesveising og buekutting, og hvordan utstyret brukes på en sik- ker måte, ber vi deg innstendig om å...
  • Page 199 INNHOLD Kapittel / Overskrift Side 1 .0 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 2 .0 Description .
  • Page 200 INNHOLD...
  • Page 201 SIKKERHETSFORHOLDSREGLER Sikkerhetsforholdsregler Brukere av ESAB­utstyr for sveising og plasmaskjæring har det endelige ansvaret for å forsikre seg om at enhver som arbeider med eller er i nærheten av utstyret tar hensyn til alle relevante sikkerhetsforholdsregler . Sikker­ hetsforholdsreglene må oppfylle kravene som gjelder for denne typen utstyr for sveising eller plasmaskjæring .
  • Page 202 KAPITTEL 1 SIKKERHETSFORHOLDSREGLER SVEISING OG PLASMAKUTTING KAN FØRE TIL SKADE PÅ DEG SELV ADVARSEL OG ANDRE. TA FORHOLDSREGLER VED SVEISING OG KUTTING. SPØR ETTER DIN ARBEIDSGIVERS SIKKERHETSFORSKRIFTER SOM SKAL VÆRE BASERT PÅ PRODUSENTENS RISIKODATA. ELEKTRISK STØT ­ Kan drepe . ­...
  • Page 203: Spesifikasjoner

    KAPITTEL 2 BESKRIVELSE Beskrivelse Disse anvisningene gir informasjon om installasjon, bruk, vedlikehold og deler for CC­11 Sirkulator for plasmakjø­ lemiddel . Denne enheten resirkulerer kjølemiddel for kjøling av skjærebrennere og sveiseutstyr med elektrisk bue . Spesifikasjoner Dimensjoner: Høyde 864 mm x bredde 552 mm x dybde 711 mm Vekt: 97,5 kg tørr / 113 kg våt Pumpetype: Positiv forskyvning, roterende skovle og justerbar shuntventil med maksimalt trykk 13,8 bar (200 psig), medurs rota­...
  • Page 204 KAPITTEL 2 BESKRIVELSE...
  • Page 205 KAPITTEL 3 INSTALLASJON Installasjon Installer CC­11 på et passende sted som gir tilstrekkelig og uhindret luftstrømning inn i og ut av kabinettet . For permanent montering, se fig 3 . 1 for størrelsen på monteringshull i bunnen av enheten . Hulldiameter typisk 13,5 mm, 8 steder .
  • Page 206 KAPITTEL 3 INSTALLASJON Tilkoplinger for nettstrøm Det må installeres en treleders strømkabel med ledertverrsnitt tilpasset nødvendig strøm . Kabelen må være påmontert 6,4 mm øyeterminaler i utstyrsenden . Kople strømlederne til terminalene L1 og L2 på TB1 på termi­ nalbrettet for innstrøm, og jordlederen til jordterminalen på baksiden av panelet som holder viften . For gjen­ nomføring av nettkabelen er det montert en strekkavlastningsnippel på...
  • Page 207 KAPITTEL 3 INSTALLASJON ADVARSEL ELEKTRISK STØT KAN DREPE! FØR UTSTYRET TILKOPLES STRØMNET- TET MÅ SIKKERHETSRUTINER FOR SPERRING OG MERKING FØLGES. HVIS TILKOPLINGEN GJØRES FRA EN SKILLEBRYTER, SETT BRYTEREN TIL AV-STILLING OG LÅS BRYTEREN MED HENGELÅS FOR Å HINDRE AT DEN BLIR SLÅTT PÅ UTILSIKTET. HVIS TILKOPLINGEN GJØRES FRA ET SIKRINGSSKAP, FJERN SIKRINGENE SOM GJELDER UTSTYRET OG LÅS DØREN MED HENGELÅS.
  • Page 208 KAPITTEL 3 INSTALLASJON Styringstilkoplinger En 8­pinns kontakt J1 finnes på baksidepanelet, for mating av styrespenning (115 V vekselspenning) for pumpe­ motorkontaktoren . CC­11 må tilføres denne styrespenningen for at pumpen skal fungere . J­1 gir også kontakt­ lukkesignaler ved oppnådd strømning 3,8 l/min (pinner D og C), og oppnådd temperatur (pinner E og H) . Tilkoplinger for kjølemiddel 8­pinns hunplugg FORSIKTIG...
  • Page 209 Med brenneren tilkoplet CC­11, fyll reservoaret med kjølemiddel som er spesielt tilpasset brenneren . Ikke bruk vanlig kjølevæske som for en bil, fordi tilsetningsstoffene vil skade pumpen og brenneren . ESAB P/N 0558004297 anbefales for bruk ned til ­11 °C . ESAB P/N 156F05 anbefales for bruk mellom ­11 °C og ­36 °C) . Kjølemiddeltilkoplinger Etter at reservoaret er fylt, kjør pumpen med lokket av, for å...
  • Page 210 KAPITTEL 3 INSTALLASJON Justering av leveransetrykk Leveransetrykket er styrt av utluftningsventilen som er montert ved siden av pumpen i tankrommet . Dreies trykkjusteringsskruen medurs, øker trykket på fjæren, og leveransetrykket øker . Dreies den moturs, reduseres trykket på fjæren, og leveransetrykket minker . Leveransetrykket er justert på fabrikken til rundt 12 bar (175 psig) ved 5,7 liter i minuttet .
  • Page 211 AMPHENOL-KONTAKTEN. DENNE KONTAKTEN BRUKES TIL Å GI STRØM VED 115 V VEKSELPEN- NING TIL ET RELÉ I CC-11. D. “Auto/Test”-bryter: Når bryteren settes til AUTO, vil motorene for pum­ pen og viften i CC­11 få strøm når det mottas et signal C.
  • Page 212 KAPITTEL 3 INSTALLASJON Betjening/funksjoner på frontpanelet (fortsatt) E. “Pump Over Temp”-indikatoren: Hvis kjølemiddelstrømningen gjennom CC­11 på det nærmeste er blokkert, og mottrykksregulatoren samtidig ikke fungerer som den skal, vil pumpen bli midlertidig beskyttet av sin interne avlastningsventil . Etter noen mi­ nutter i en slik tilstand vil imidlertid pumpen nå...
  • Page 213 CC-11 Cyrkulator chłodziwa plazmowego Instrukcja obsługi (PL) 0558007524...
  • Page 214: Odpowiedzialność Użytkownika

    NALEżY SIĘ UPEWNIć, żE OPERATOR OTRZYMA PONIżSZE INFORMACJE. MOżNA OTRZYMAć DODATKOWE KOPIE OD DOSTAWCY. PRZESTROGA Niniejsze INSTRUKCJE są przeznaczone dla doświadczonych operatorów. W przypadku niepełnego obeznania z zasadami działania oraz z praktykami bezpieczeństwa związanymi ze spawaniem łukowym oraz dotyczącymi sprzętu służącego do cięcia, wskazane jest przeczytanie naszej broszury „Środki oraz praktyki bezpieczeństwa podczas łukowego spawania, cięcia oraz żłobienia”, formularz 52-529.
  • Page 215 SPIS TREŚCI Rozdział / Tytuł Strona 1 .0 Środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 2 .0 Opis .
  • Page 216 SPIS TREŚCI...
  • Page 217: Środki Ostrożności

    ROZDZIAŁ 1 ŚRODKI OSTROżNOŚCI Środki ostrożności Użytkownicy sprzętu do spawania oraz cięcia plazmowego posiadają obowiązek upewnienia się, że każdy, kto pracuje ze sprzętem lub w jego pobliżu zachowuje wszystkie stosowne środki ostrożności . Środki ostrożności muszą spełniać wymagania dotyczące tego typu sprzętu do spawania oraz do cięcia plazmowego . Oprócz standardowych regulacji dotyczących miejsca pracy należy przestrzegać...
  • Page 218 ROZDZIAŁ 1 ŚRODKI OSTROżNOŚCI SPAWANIE ORAZ CIĘCIE PLAZMOWE MOżE SPOWODOWAć OBRAżENIA ZARÓWNO OPERATORA JAK I OSÓB POSTRONNYCH. W TRAKCIE OSTRZEżENIE SPAWANIA LUB CIĘCIA PLAZMOWEGO NALEżY PRZEDSIĘWZIĄć WSZELKIE ŚRODKI OSTROżNOŚCI. NALEżY ZAPYTAć O PRAKTYKI BEZPIECZEŃSTWA PRACODAWCY, KTÓRE POWINNY BYć OPARTE NA DANYCH DOTYCZĄCYCH RYZYKA PODANYCH PRZEZ PRODUCENTA.
  • Page 219: Opis

    20 200 BTU/godz . (5900 W) na minutę) (6,0 l/min) przy 45° F (7.2° C) różnicy temperatur pomiędzy wyższą temperaturą chłodziwa a temperaturą powietrza otoczenia, uży- wając chłodziwa ESAB P/N 0558004297 (25% glikol etylenowy / 75% woda destylowana). Maks. ciśnienie podawania 175 psig (12 bar) Pojemność...
  • Page 220 ROZDZIAŁ 2 OPIS...
  • Page 221: Instalacja

    ROZDZIAŁ 3 INSTALACJA Instalacja Zainstalować CC­11 w odpowiednim miejscu, tak aby zapewnić odpowiedni i nieograniczony przepływ powie­ trza do oraz z obudowy urządzenia . W celu wykonania montażu na stałe, patrz Rysunek 3 . 1 odnośnie do wymia­ rów otworów montażowych w podstawie urządzenia . Średnica otworu 0,531”...
  • Page 222: Podłączenia Zasilania

    ROZDZIAŁ 3 INSTALACJA Podłączenia zasilania Należy zastosować 3­żyłowy kabel zasilający odpowiedni do wymagań zasilania urządzenia . Kabel musi być wyposażony od strony urządzenia w ucha zaczepowe o rozmiarze 0,25” (6,4 mm) . Podłączyć przewody zasilają­ ce do zacisków L1 i L2 na listwie zaciskowej zasilania TB1, a przewód masowy do ucha uziemienia z tyłu panelu wsporczego wentylatora .
  • Page 223 ROZDZIAŁ 3 INSTALACJA OSTRZEżENIE PORAżENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM MOżE SKUTKOWAć ŚMIERCIĄ! PRZED WYKONANIEM PODŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH DO ŹRÓDŁA ZA- SILANIA, NALEżY ZASTOSOWAć „PROCEDURY BLOKADY URZĄDZE- NIA”. JEżELI PODŁĄCZENIE MA ZOSTAć WYKONANE OD WYŁĄCZNIKA LINII, TO WYŁĄCZNIK NALEżY UMIEŚCIć W POZYCJI WYŁĄCZONEJ I ZABLOKOWAć...
  • Page 224: Podłączenia Sterowania

    ROZDZIAŁ 3 INSTALACJA 3 .2 Podłączenia sterowania Na panelu tylnym znajduje się 8­wtykowe gniazdo J1, zasilające CC­11 napięciem sterującym 115 V (prąd przem­ ienny) do sterowania regulatorem silnika pompy . CC­11 jest normalnie zasilane tym napięciem sterującym, aby możliwa była praca pompy i wentylatora . J­1 dostarcza również sygnałów zetknięcia dla sprawnego 1,00 gpm (3,8 l/min) przełącznika przepływu (wtyki D i C) oraz dla sprawnego przełącznika poziomu chłodziwa (wtyki E i H) .
  • Page 225: Podłączenia Chłodziwa

    . Do pracy przy temperaturach do 12° F (­11° C) zaleca się użycie ESAB P/N 0558004297 . Do pracy w temperaturze od 12° F (­11° C) do ­34° F (­36° C) zaleca się użycie ESAB P/N 156F05 .
  • Page 226: Regulacja Ciśnienia Po Stronie Tłocznej

    ROZDZIAŁ 3 INSTALACJA Regulacja ciśnienia po stronie tłocznej Ciśnienie po stronie tłocznej jest sterowane zaworem nadmiarowym zainstalowanym przy pompie w przedzia­ le zbiornika . Obrócenie śruby regulacji ciśnienia w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara zwiększa nacisk na sprężynę i zwiększa ciśnienie po stronie tłocznej . Obrócenie jej w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara zmniejsza nacisk na sprężynę...
  • Page 227: Cc-11 Elementy Układu Sterowania/Funkcje Panelu Przedniego

    ROZDZIAŁ 3 INSTALACJA CC-11 Elementy układu sterowania/funkcje panelu przedniego A. Ciśnieniomierz pompy: Jest to ciśnienie po stronie tłocznej przy złączu zasi­ lającym . Ciśnienie po stronie tłocznej jest ustawiane fabrycznie w zakresie od 170 do 175 psig przy 1,5 gpm (11,7 do 12,1 bar przy 5,7 l/min . ) . Niższe przepły­...
  • Page 228 ROZDZIAŁ 3 INSTALACJA CC-11 Elementy układu sterowania/funkcje panelu przedniego (ciąg dalszy) E. Lampka nadmiernej temperatury pompy: Jeżeli przepływ chłodziwa przez CC­11 zostanie poważnie zablokowany, zaś regulator ciśnienia wstecznego nie zadziała prawidłowo, to pompa zostanie tymczasowo zabezpieczona przez wewnętrzny zawór nadmiarowy .
  • Page 229 CC-11 Ventilador de Fluido de Refrigeração de Plasma Manual de Instruções (PT) 0558007524...
  • Page 230 CERTIFIQUE-SE DE QUE ESTAS INFORMAÇÕES CHEGUEM ATÉ O OPERADOR. VOCÊ PODE OBTER MAIS CÓPIAS ATRAVÉS DE SEU FORNECEDOR. CUIDADO Estas INSTRUÇÕES são para operadores com experiência. Caso não esteja familiarizado com as normas de operação e práticas de segurança para solda elétrica e equipamento de corte, recomendamos que leia nosso folheto, “Formulário 52-529 de Precauções e Práticas de Segurança para Solda Elétrica, Corte e Goivagem”.
  • Page 231 ÍNDICE Secção / Título Página 1 .0 Precauções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 2 .0 Descrição .
  • Page 232 ÍNDICE...
  • Page 233: Medidas De Segurança

    MEDIDAS DE SEGURANÇA Medidas de Segurança Todos aqueles que utilizam equipamentos de solda e corte da ESAB devem certificar­se de que todas as pessoas que trabalhem ou estiverem perto da máquina de solda ou corte tenha conhecimento das medidas de segurança .
  • Page 234 SEÇÃO 1 MEDIDAS DE SEGURANÇA O PROCESSO DE SOLDA E CORTE PODE CAUSAR DANOS À SUA SAÚDE ATENÇÃO E A DE OUTROS. TOME AS MEDIDAS DE SEGURANÇA APROPRIADAS AO SOLDAR OU CORTAR. PEÇA AO SEU EMPREGADOR PARA TER ACESSO ÀS NORMAS DE SEGURANÇA.
  • Page 235: Descrição

    20,200 BTU / hr . (5900 watts) (6.0 l/min) 7.2°C de diferença de temperatura entre a temperatura máxima do fluido de refrigeração e a temperatura ambiente utilizando fluido de referigeração ESAB ref.ª 0558004297 (25% de glicol-propileno / 75% de água distilada). Pressão de distribuição máxima 175 psig (12 bares) Capacidade do depósito...
  • Page 236 SECÇÃO 2 DESCRIÇÃO...
  • Page 237: Instalação

    SECÇÃO 3 INSTALAÇÃO Instalação Instale o CC­11 num local adequado, de modo a manter um fluxo de ar adequado e sem restrições e no exterior de compartimentos . Para obter informações sobre a montagem permanente, consulte a Figura 3 . 1 que inclui as dimensões dos furos de montagem na base desta unidade .
  • Page 238: Ligações De Entrada De Alimentação

    SECÇÃO 3 INSTALAÇÃO Ligações de entrada de alimentação Deve ser instalado um cabo de alimentação de 3 condutores adequado à entrada de alimentação necessária . O cabo deve ter olhais de anéis de 6,4 mm instalados na extremidade da máquina . Ligue as fichas de alimentação aos terminais L1 e L2 no Painel de Terminais de Alimentação de Entrada TB1 e à...
  • Page 239 SECÇÃO 3 INSTALAÇÃO AVISO OS CHOQUES ELÉCTRICOS PODEM MATAR! ANTES DE REALIZAR QUAISQUER LIGAÇÕES ELÉCTRICAS NA FONTE DE ALIMENTAÇÃO, DEVE EMPREGAR OS “PROCEDIMENTOS DE BLOQUEIO DA MÁQUINA”. SE AS LIGAÇÕES FOREM REALIZADAS A PARTIR DE UM INTERRUPTOR DE DESLIGAÇÃO DA CONDUTA, COLOQUE ESTE INTERRUPTOR NA POSIÇÃO DESLIGADO E TRANQUE PARA EVITAR A ACTIVAÇÃO INADVERTIDA.
  • Page 240: Ligações Dos Controlos

    SECÇÃO 3 INSTALAÇÃO Ligações dos controlos É fornecido um receptáculo J1 com 8 pinos no painel posterior para alimentar o CC­11 com uma voltagem de controlo de 115 V CA para o controlo dos contactos do motor da bomba . O CC­11 é normalmente alimentado com esta voltagem de controlo para que os motores da bomba e da ventoinha funcionem .
  • Page 241: Ligações Do Fluido De Refrigeração

    . É recomendada a solução ESAB nº de referência 0558004297 para serviços até 12° F (­11° C) . É recomendada a solução ESAB nº de referência 56F05 para serviços abaixo de 12°...
  • Page 242: Ajuste Da Pressão De Distribuição

    SECÇÃO 3 INSTALAÇÃO Ajuste da pressão de distribuição A pressão de distribuição é controlada pela válvula de controlo, montada junto à bomba no compartimento do depósito . Rodar o parafuso de ajuste da pressão para a direita aumenta a pressão na mola e aumenta a pressão de distribuição .
  • Page 243: Controlos/Funções Do Painel Frontal Do Cc­11

    ESTE CONECTOR É UTILIZADO PARA FORNECER Quando colocado na posição Auto, a bomba e os 115 V CA AO RELÉ NO CC-11. motores da ventoinha do CC­11 são energizados quando um sinal de 115 V CA é recebido do comando do processo de plasma .
  • Page 244 SECÇÃO 3 INSTALAÇÃO Controlos/Funções do painel frontal do CC-11 (continuação) E. Luz de sobreaquecimento da bomba: Se o fluxo de fluido de refrigeração pelo CC­11 for significativamente bloqueado e o regulador de pressão posterior não funcionar correctamente, a bomba é temporariamente protegida pela sua válvula de controlo . No entanto, após alguns minutos de funcionamento nestas condições, a bomba atinge temperaturas que provocam...
  • Page 245 CC-11 Циркулятор охлаждающей жидкости “Plasma” Руководство по эксплуатации (RU) 0558007524...
  • Page 246: Ответственность Пользователя

    ОБЕСПЕЧЬТЕ РАСПРОСТРАНЕНИЕ ДАННОЙ ИНФОРМАЦИИ СРЕДИ ПОлЬзОвАТЕлЕЙ. зА ДОПОлНИТЕлЬНЫМИ ЭКзЕМПлЯРАМИ ОБРАщАЙТЕСЬ К ПОСТАвщИКу вАшЕгО ОБОРуДОвАНИЯ. вНИМАНИЕ Данное руководство предназначено для опытных пользователей. Если вы не знакомы с принципами действия и техникой безопасности при работе с устройствами электродуговой сварки и резки, настоятельно рекомендуем прочитать...
  • Page 247 содеРжание Раздел / название страница 1 .0 Меры предосторожности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 2 .0 Описание...
  • Page 248 содеРжание...
  • Page 249: Техника Безопасности

    ТЕХНИКА БЕзОПАСНОСТИ ТЕХНИКА БЕзОПАСНОСТИ Пользователи сварочного оборудования ESAB отвечают за выполнение правил техники безопасности лицами, работающими на оборудовании и рядом с ним. Правила техники безопасности должны отвечать требованиям к безопасной эксплуатации сварочного оборудования этого типа. Помимо стандартных правил техники безопасности и охраны труда на рабочем месте рекомендуется следующее.
  • Page 250 РАзДЕл 1 ТЕХНИКА БЕзОПАСНОСТИ ДугОвАЯ СвАРКА И РЕзКА ОПАСНЫ КАК ДлЯ ИСПОлНИТЕлЯ РАБОТ, ТАК И ДлЯ ОСТОРОжНО ПОСТОРОННИХ лИЦ. СОБлЮДАЙТЕ ПРАвИлА БЕзОПАСНОСТИ. ОзНАКОМЬТЕСЬ С ПРАвИлАМИ ТЕХНИКИ БЕзОПАСНОСТИ, ПРИНЯТЫМИ вАшИМ РАБОТОДАТЕлЕМ. ЭТИ ПРАвИлА ДОлжНЫ уЧИТЫвАТЬ ДАННЫЕ О РИСКЕ, СОБРАННЫМИ ИзгОТОвИТЕлЕМ ОБОРуДОвАНИЯ. ЭлЕКТРИЧЕСТвО...
  • Page 251: Описание

    4900 Вт (16 830 BTU/час) 5900 Вт (20 200 BTU/час) и разнице температур горячей охлаждающей жидкости и окружающего воздуха 7.2° C, при использовании охлаж- дающей жидкости ESAB - № дет. 0558004297 (25% пропиленгликоль / 75% дистиллированная вода). Макс. давление подачи 12 бар (175 psig) емкость...
  • Page 252 РаздеЛ 2 оПисание...
  • Page 253: Подготовка К Работе

    РаздеЛ 3 ПодГоТоВка к РабоТе Подготовка к работе Установку СC­11 производите в месте, обеспечивающем беспрепятственную и достаточную циркуляцию воздуха через корпус устройства . При стационарной установке см . рис . 3 . 1 . для определения расположе­ ния крепежных отверстий в основании данного устройства . Как...
  • Page 254: Подключение Входного Питания

    РаздеЛ 3 ПодГоТоВка к РабоТе Подключение входного питания Для соответствия параметрам входного питания требуется подходящий 3­жильный кабель . Подсоеди­ няемые к устройству концы кабеля должны оканчиваться клеммами диаметром 6,4 мм . Подсоедините силовые провода к клеммам L1 и L2 входной платы TB1, а провод заземления ­ к клемме «земля» на задней стороне...
  • Page 255 РаздеЛ 3 ПодГоТоВка к РабоТе ПоРажение эЛекТРическиМ ТокоМ МожеТ оказаТься сМеР- оПасно! ТеЛьно! ПРежде чеМ осущесТВЛяТь ПодВодку ПиТания, Вы- ПоЛниТе ПРоцедуРу эЛекТРической бЛокиРоВки. ПРи наЛи- чии РубиЛьника обес ТочьТе В одной щиТ и зафиксиРуйТе РубиЛьник В ВыкЛюченноМ ПоЛожении заМкоМ, чТобы искЛючиТь...
  • Page 256: Подключение Контрольных Устройств

    РаздеЛ 3 ПодГоТоВка к РабоТе Подключение контрольных устройств Подача на СС­11 контрольного напряжения 115 В переменного тока, управляющего замыкателем мотора насоса, осуществляется через 8­штырьевой разъем J1, расположенный на задней стенке . Применение в CC­11 такого контрольного напряжения, обеспечивающего работу насоса и вентилятора, является стандартным...
  • Page 257: Подключение Охлаждающей Жидкости

    стандартными антифризами, напр ., автомобильным . Содержащиеся в них присадки вредны для насоса и резака . Для температур не ниже ­11° C рекомендуется жидкость ESAB № дет . 0558004297, а для температур от ­11° до ­36° C ­ ESAB № дет . 156F05 .
  • Page 258: Регулировка Давления Подачи Охлаждающей Жидкости

    РаздеЛ 3 ПодГоТоВка к РабоТе Регулировка давления подачи охлаждающей жидкости Давление подачи контролируется предохранительным клапаном, находящимся рядом с насосом, в отсе­ ке где установлен резервуар . Поворот регулировочного винта по часовой стрелке увеличивает давление пружины и повышает давление подачи . Поворот его против часовой стрелки уменьшает давление пру­ жины...
  • Page 259: Контрольные Приборы Лицевой Панели Cc-11 И Их Назначение

    РаздеЛ 3 ПодГоТоВка к РабоТе контрольные приборы лицевой панели CC-11 и их назначение A. указатель давления насоса: Показывает давление подачи у фланца подачи . Устанавливается изготовителем в диапазоне от 170 до 175 psig (11,7 до 12 бар) при 5,7 л/мин . Меньшая...
  • Page 260 РаздеЛ 3 ПодГоТоВка к РабоТе контрольные приборы лицевой панели CC-11 и их назначение (продолжение) E. сигнальная лампа перегрева насоса: Если прохождение охлаждающей жидкости через CC­11 существенно затруднено и, к тому же, произошел отказ регулятора обратного давления, защиту насоса некоторое время будет обеспечивать его внутрен­...
  • Page 261 CC-11 Kompresor chladiacej látky pre plazmu Používateľská príručka (SK) 0558007524...
  • Page 262 ZABEZPEČTE, ABY TIETO INFORMÁCIE DOSTALA OBSLUHA. MOŽETE DOSTAŤ ĎALŠIE KÓPIE OD SVOJHO DODÁVATEĽA. UPOZORNENIE Tieto POKYNY sú pre skúsenú obsluhu. Ak úplne nepoznáte zásady obsluhy a bezpečných postupov u zariadenia pre oblúkové zváranie a rezanie, trváme na tom, aby ste si prečítali našu brožúru „Preventívne opatrenia a bezpečné...
  • Page 263 OBSAH Časť / Názov Strana 1 .0 Bezpečnostné opatrenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265 2 .0 Popis .
  • Page 264 OBSAH...
  • Page 265: Bezpečnostné Opatrenia

    BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Bezpečnostné opatrenia Používatelia zariadenia na zváranie a plazmové rezanie od firmy ESAB nesú primárnu zodpovednosť za zabezpečenie toho, aby každý, kto pracuje na alebo blízko zariadenia, dodržiaval všetky príslušné bezpečnostné opatrenia . Bezpečnostné opatrenia musia spĺňať požiadavky, ktoré platia pre tento typ zaradenia pre zváranie alebo plazmové...
  • Page 266 ČASŤ 1 BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRI ZVÁRANÍ A PLAZMOVOM REZANÍ MOŽETE ZRANIŤ SEBA ALEBO INýCH. PRI ZVÁRANÍ ALEBO REZANÍ VYKONAJTE PREVENTÍVNE VAROVANIE OPATRENIA. OPýTAJTE SA SVOJHO ZAMESTNÁVATEĽA NA BEZPEČNÉ POSTUPY, KTORÉ BY SA MALI ZAKLADAŤ NA ÚDAJOCH VýROBCU O NEBEZPEČENSTVÁCH. ZÁSAH EL. PRÚDOM ­ môže vás usmrtiť . ­...
  • Page 267: Popis

    20 200 BTU/hod . (5900 wattov) pri 45° F (7.2° C) teplotnom rozdieli medzi vysokou teplotou chladiacej látky a teplotou okolitého vzduchu pomocou chla- diacej látky ESAB, číslo produktu 0558004297 (25% propylénglykol/75% destilovaná voda). Max. dodací tlak 175 psig (12 barov) Kapacita nádrže...
  • Page 268 ČASŤ 2 POPIS...
  • Page 269: Inštalácia

    ČASŤ 3 INŠTALÁCIA Inštalácia Model CC­11 nainštalujte na vhodnom mieste, aby sa uchoval dostatočný a neblokovaný prietok vzduchu do skrine a z nej . Informácie o trvalom namontovaní nájdete na obrázku 3 . 1 , kde sa nachádzajú rozmery otvorov v podstavci tejto jednotky .
  • Page 270: Pripojenia Vstupného Napájania

    ČASŤ 3 INŠTALÁCIA Pripojenia vstupného napájania Musí sa nainštalovať napájací kábel s 3 vodičmi, ktorý je dostatočný na to, aby vyhovoval požadovanému vstup­ nému výkonu . Kábel musí mať na strane pripájanej k stroju nainštalované 0,25“ (6,4 mm) oká . Pripojte vývody napájania k svorkám L1 a L2 na svorkovej doske vstupného napájania TB1 a uzemňovací...
  • Page 271 ČASŤ 3 INŠTALÁCIA UPOZORNENIE ZÁSAH ELEKTRICKýM PRÚDOM MÔŽE ZABÍJAŤ! PRED ZAPOJENÍM PRIPOJENÍ ELEKTRICKÉHO VSTUPU K ZDROJU NAPÁJANIA SA MUSIA VYKONAŤ „POSTUPY NA UZAMKNUTIE ZARIADENIA“. AK SA PRIPO- JENIA MUSIA VYKONAŤ OD SPÍNAČA ODPOJENIA LINKY, SPÍNAČ PRE- PNITE DO VYPNUTEJ POLOHY A UZAMKNITE HO ZÁMKOM, ABY SA PREDIŠLO NEÚMYSELNÉMU ZAPNUTIU.
  • Page 272: Pripojenia Ovládania

    ČASŤ 3 INŠTALÁCIA Pripojenia ovládania Na zadnom paneli sa nachádza 8­kolíková zásuvka J1, aby napájala model CC­11 so 115 Vac riadiacim napätím pre ovládanie relé motora čerpadla . Model CC­11 sa normálne dodáva s týmto ovládacím napätím, aby fungovalo čerpadlo a ventilátor . J­1 tiež zabezpečuje signály uzatvorenia kontaktov dostatočné pre 1,00 gpm (3,8 l/min) spínač...
  • Page 273: Pripojenia Chladiacej Látky

    . Nepoužívajte bežné nemrznúce zmesi, ako napríklad pre automobil, pretože prísady poškodia čerpadlo a horák . ESAB, číslo produktu 0558004297, sa odporúča pre prevádzku až do 12° F (­11° C) . ESAB, číslo produktu 156F05, sa používa pre prevádzku pod 12° F (­11° C) to ­34° F (­36° C) .
  • Page 274: Nastavenie Privádzaného Tlaku

    ČASŤ 3 INŠTALÁCIA Nastavenie privádzaného tlaku Privádzaný tlak sa ovláda pomocou synchrónneho ventilu, ktorý je namontovaný hneď vedľa čerpadla v prie­ činku nádrže . Otočením skrutky pre nastavenie tlaku v smere hodinových ručičiek zvýši tlak na pružinu a zvýši privádzaný tlak . Jej otočením proti smeru hodinových ručičiek zníži tlak na pružinu a zníži privádzaný tlak . Tlak sa nastavuje pri výrobe, aby privádzal približne 175 psig (12 barov) pri 1,5 galónoch za minútu (5,7 l/min) .
  • Page 275: Ovládacie Prvky/Funkcie Predného Panelu Cc­11

    ČASŤ 3 INŠTALÁCIA Ovládacie prvky/funkcie predného panelu CC-11 A. Ukazovateľ tlaku čerpadla: Toto je prívodný tlak pri prívodnom plnení . Prívodný tlak sa pri výrobe nastavil v rozsahu 170 až 175 psig pri 1,5 gpm (11,7 až 12,1 barov pri 5,7 l/min . ) . Nižší prietok by spôsobil vyššie údaje tlaku .
  • Page 276 ČASŤ 3 INŠTALÁCIA Ovládacie prvky/funkcie predného panelu CC-11 (pokrač.) E. Kontrolka nadmernej teploty čerpadla: Ak prietok chladiacej látky cez model CC­11 je podstatne zablokovaný a regulátor protitlaku nebude správne fungovať, čerpadlo bude dočasne chrániť vnútorný synchrónny ventil . Po niekoľkých minútach takejto prevádz­...
  • Page 277 CC-11 Obtočna naprava hladilnega sredstva za plazmo Navodila za uporabo (SL) 0558007524...
  • Page 278 PREPRIČAJTE SE, DA JE UPORABNIK NAPRAVE SEZNANJEN Z NAVODILI. PRI SVOJEM DISTRIBUTERJU LAHKO NAROČITE DODATNE KOPIJE. POZOR NAVODILA so namenjena za izkušene uporabnike. Če niste popolnoma seznanjeni s principi delovanja in varnostnimi ukrepi za ločno varjenje in rezanje vam priporočamo, da preberete našo knjigo “Varnostni ukrepi in varno delovanje za ločno varjenje, rezanje in nastavitve šob“, šifra: 52-529.
  • Page 279 KAZALO Poglavje / Naslov poglavja Stran 1 .0 Varnostna opozorila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281 2 .0 Opis .
  • Page 280 KAZALO...
  • Page 281: Varnostni Ukrepi

    VARNOSTNI UKREPI Varnostni ukrepi Uporabniki ESAB opreme za varjenje in rezanje s plazmo so dogovorni, da so vse, ki delajo z opremo ali se nahajajo v njeni bližini, seznanjeni z vsemi varnostnimi ukrepi . Varnostni ukrepi morajo ustrezati zahtevam tega tipa opreme za varjenje ali rezanje s plazmo .
  • Page 282 POGLAVJE 1 VARNOSTNI UKREPI VARJENJE IN PLAZEMSKO REZANJE LAHKO POVZROČITA POŠKODBE OPOZORILO UPORABNIKA IN DRUGIH. BODITE POZORNI, KO VARITE ALI REŽETE. POIŠČITE NASVETE ZA VARNOST DELAVCEV, KI TEMELJIJO NA PODATKIH PROIZVAJALCA O NEVARNOSTI. ELEKTRIČNI UDAR ­ Lahko ubije . ­ Po predpisanih standardih namestite in ozemljite enoto za varjenje ali rezanje . ­...
  • Page 283: Opis

    16830 BTU / ura (4900 vatnih ur) 20200 BTU / ura (5900 vatnih ur) pri 45° F (7.2° C) temperaturni razliki med najvišjo hladilno temperaturo in temperaturo zraka v prostoru z uporabo ESAB hladilnega sredstva P/N 0558004297 (25% propilen glikol / 75% destilirana voda).
  • Page 284 POGLAVJE 2 OPIS...
  • Page 285: Nameščanje

    POGLAVJE 3 NAMEŠČANJE Nameščanje Namestite napravo CC­11 na primerno lokacijo tako, da zagotovite primeren in neoviran pretok zraka v in iz oma­ rice . Za stalno namestitev glej sliko 3 . 1 , za vdelavo dimenzije lukenj v bazo enote . 0,531”...
  • Page 286: Napetostni Priključki

    POGLAVJE 3 NAMEŠČANJE Napetostni priključki Nameščen mora biti 3­prevodni električni kabel zato, da se doseže želeno vhodno napetost . Kabel mora imeti 0,25« (6,4 mm) ročaje nameščene na koncu stroja . Priključite napetostne vode na L1 in L2 terminale na TB1 Nape­ tostni terminalni plošči In ozemljitveni vod na talni vod na zadnji strani podporne plošče ventilatorja .
  • Page 287 POGLAVJE 3 NAMEŠČANJE OPOZORILO ELEKTRIČNI TOK VAS LAHKO UBIJE! PRED PRIKLAPLJANJEM ELEK- TRIČNIH PRIKLJUČKOV NA VIR TOKA, JE POTREBNO IZVESTI »PO- STOPEK ZAKLEPA STROJA » . ČE SE PRIKLJUČUJE IZ LINIJE IZKLJU- ČENEGA STIKALA, PRESTAVITE STIKALO NA POLOŽAJ IZKLOP IN GA ZAKLENITE ZATO, DA PREPREČITE NEZAŽELJEN VKLOP.
  • Page 288: Kontrolni Priključki

    POGLAVJE 3 NAMEŠČANJE Kontrolni priključki 8­pinska vtikalna doza J1 se nahaja na zadnji strani stikalne plošče za dobavo naprave CC­11 z 115 Vac kontroli­ rano napetostjo električnega toka za vtikalno kontrolo motorne črpalke . CC­11 se navadno napaja z omenjeno kontrolirano napetostjo električnega toka, zaradi delovanja črpalke in ventilatorja .
  • Page 289: Hladilni Priključki

    . Ne uporabljajte običajnih sredstev proti zmrzovanju, kot je za avtomobile, saj bi lahko aditivi poškodovali črpalko in gorilnik . ESAB P/N 0558004297 je primeren za delovanje do 12° F (­11° C) . ESAB P/N 156F05 je primeren za delovanje do 12° F (­11° C) to ­34° F (­36° C) .
  • Page 290: Nastavitev Dotoka Tlaka

    POGLAVJE 3 NAMEŠČANJE Nastavitev dobave tlaka Dobavo tlaka se kontrolira s sprostilnim ventilom nameščenim poleg črpalke v oddelku rezervoarja . Obračanje vijaka za nastavitev tlaka v smeri urinega kazalca poveča pritisk na vzmet in tako poveča dobavo tlaka . Obrača­ nje vijaka v nasprotni smeri urinega kazalca zmanjša pritisk na vzmet in zmanjša dobavo tlaka .
  • Page 291: Cc-11 Kontrole Prednje Plošče / Funkcije

    POGLAVJE 3 NAMEŠČANJE CC-11 Kontrole prednje plošče / Funkcije A. Jamstvo tlaka črpalke: To je prednastavljen dobavni tlak . Dobavni tlak je to­ varniško prednastavljen v mejah med 170 do 175 psig pri 1,5 gpm (11,7 do 12,1 barov pri 5,7 l/min . ) . Nižji pre­...
  • Page 292 POGLAVJE 3 NAMEŠČANJE CC-11 Kontrole prednje plošče / Funkcije (nadalj.) E. Lučka za previsoko temperaturo črpalke: Če je pretok hladilnega sredstva skozi napravo CC­11 blokiran in zadnji tlačni regulator ne deluje primerno, bo črpalka zavarovana z notranjim sprostilnim ventilom . Po nekaj minutah takšnega delovanja bo temperatura do­...
  • Page 293 CC-11 Circulador de refrigerante de plasma Manual de instrucciones (ES) 0558007524...
  • Page 294: Responsabilidad Del Usuario

    Si usted no entiende completamente estas instrucciones, entre en contacto con a su distribuidor ESAB para información adicio- nal. Asegure leer las medidas de seguridad antes de instalar o de operar este equipo.
  • Page 295 ÍNDICE Apartado / Título Página 1 .0 Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297 2 .0 Descripción .
  • Page 296 ÍNDICE...
  • Page 297: Precauciones De Seguridad

    PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Precauciones de seguridad Los usuarios de los equipos de corte y soldadura ESAB tienen la responsabilidad de asegurar que las personas que trabajan o están cerca del equipo sigan las normas de seguridad . Las precauciones de seguridad deben estar de acuerdo con equipos de corte y soldadura . Las recomendaciones abajo deben ser seguidas adicionalmente a las normas estándar .
  • Page 298: Peligro De Incendio

    Proteja sus oídos. utilice protección auricular. Avise las personas al rededor sobre el riesgo. AVERÍAS – Llame a ESAB en caso de una avería con el equipo. LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO. PROTEJA A USTED Y LOS OTROS! Este producto está...
  • Page 299: Descripción

    5900 vatios diferencia de temperatura 7.2 º C entre la mayor temperatura de refrigeración y la temperatura del aire ambiente mediante el refrigerador ESAB P/N 0558004297 (25% de glicol de propileno / 75% de agua destilada). Presión máx. de suministro 12 bares Capacidad máx.
  • Page 300 APARTADO 2 INTRODUCCIÓN...
  • Page 301: Instalación

    APARTADO 3 INSTALACIÓN Instalación Instale el CC­11 en una ubicación adecuada de modo que se mantenga un flujo de aire adecuado y no restringido de entrada y salida de los gabinetes . Para un montaje permanente, consulte la Figura 3 . 1 para saber las dimensiones del orificio de montaje en la base de esta unidad .
  • Page 302: Conexiones De Energía De Entrada

    APARTADO 3 INSTALACIÓN Conexiones de energía de entrada Debe instalarse un cable de energía de 3 conductores adecuado para soportar la energía de entrada necesaria . El cable debe tener terminales con ojales de 6,4 mm . instalados en el extremo de la máquina . Conecte los cables de alimentación a los terminales L1 y L2 del panel Terminal de energía de entrada TB1 y el cable con toma a tierra al ojal de tierra en el extremo posterior del panel de soporte del ventilador .
  • Page 303 APARTADO 3 INSTALACIÓN ¡LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN SER MORTALES! ANTES DE ADVERTENCIA REALIZAR LAS CONEXIONES DE ENTRADA ELÉCTRICA A LA FUENTE DE ENERGÍA, DEBEN EMPLEARSE “PROCEDIMIENTOS DE BLOQUEO ELÉC- TRICO DE MAQUINARIA”. SI LAS CONEXIONES DEBEN REALIZARSE DES- DE EL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LÍNEA, COLOQUE EL CON- MUTADOR EN LA POSICIÓN DE DESCONEXIÓN Y BLOQUEE PARA EVITAR DESCONEXIONES INVOLUNTARIAS.
  • Page 304: Conexiones De Control

    APARTADO 3 INSTALACIÓN Conexiones de control Se suministra un recipiente e 8 clavijas en el panel posterior para dotar al CC­11 de un voltaje de control de 115 VAC para el control de contactor de motor de bomba . El CC­11 normalmente se proporciona con este voltaje de control para que funcionen la bomba y el ventilador .
  • Page 305: Conexiones De Refrigeración

    . Se recomienda el ESAB P/N 0558004297 para funcionamiento hasta ­11 º C . Se recomienda el ESAB P/N 156F05 para funcionamiento desde ­11 º C hasta ­36 º C .
  • Page 306: Ajuste De Presión De Suministro

    APARTADO 3 INSTALACIÓN Ajuste de presión de suministro La presión de suministro se controla con una válvula de alivio montada junto a la bomba en el compartimiento de la cisterna . Si se gira el tornillo de ajuste de presión en sentido de las agujas del reloj, se aumenta la presión del resorte y aumenta la presión de suministro .
  • Page 307: Funciones/Controles Del Panel Frontal De Cc­11

    APARTADO 3 INSTALACIÓN Funciones/Controles del panel frontal de CC-11 A. Indicador de presión de la bomba: Esta es la presión de suministro en el accesorio de suministro . La presión de suministro se configura en fábrica en un rango de 11,7 a 12,1 bares a 5,7 l/min .
  • Page 308 APARTADO 3 INSTALACIÓN Funciones/Controles del panel frontal de CC-11 (continuación) E. Bomba sobre la lámpara de temperatura: Si el flujo de refrigerante a través del CC­11 se bloquea sustancialmente, y el regulador de presión posterior no logra funcionar adecuadamente, la bomba será protegida temporalmente por su válvula interna de alivio . Sin embargo, tras unos minutos de este funcionamiento, la bomba alcanzará...
  • Page 309 CC-11 Plasma kylvätskespridare Instruktionshandbok (SV) 0558007524...
  • Page 310 SE TILL ATT OPERATÖREN FÅR DEN HÄR INFORMATIONEN. DU KAN FÅ EXTRA KOPIOR FRÅN ÅTERFÖRSÄLJAREN. FÖRSIKTIGHET Instruktionerna vänder sig till erfarna operatörer. Om du inte är förtrogen med metoder och säkerhetsrutiner vid drift av bågsvetsnings- och skärutrustningar, läs vårt häfte ”Försik- tighetsåtgärder och säkerhetsrutiner vid bågsvetsning, skärning och mejsling”, dokument 52-529.
  • Page 311 INNEHÅLLSFÖRTECKNING Avsnitt/Titel Sida 1 .0 Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313 2 .0 Beskrivning .
  • Page 312 INNEHÅLLSFÖRTECKNING...
  • Page 313 SÄKERHETSÅTGÄRDER Säkerhetsåtgärder De som använder svets­ och plasmaskärutrustning från ESAB är ansvariga för att alla som arbetar med eller i närheten av utrustningen följer alla tillämpliga säkerhetsföreskrifter . Säkerhetsföreskrifterna måste uppfylla kraven som gäller denna typ av svets­ eller skärutrustning . Följande rekommendationer ska följas, utöver de standardregler som gäller på...
  • Page 314 AVSNITT 1 SÄKERHETSÅTGÄRDER BÅGSVETSNING OCH SKÄRNING KAN VARA FARLIGT FÖR DIG SJÄLV OCH VARNING ANDRA. VIDTA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER NÄR DU SVETSAR OCH SKÄR. DIN ARBETSGIVARE BÖR UTFORMA SÄKERHETSREGLER SOM SKA VARA BASERADE PÅ TILLVERKARENS RISKINFORMATION. ELEKTRISKA STÖTAR är livsfarliga . ­ Installera och jorda svets­ eller plasmaskärutrustningen enligt gällande bestämmelser . ­...
  • Page 315: Beskrivning

    Kylningskapacitet vid 6.0 l/min 16,830 BTU / tim . (4900 watt) 20,200 BTU / tim . (5900 watt) vid 7.2° temperaturskillnad mellan hög kylvätsketemperatur och omgivande lufttemperatur vid användning av ESAB kylvätska P/N 0558004297 (25% propylenglykol/75% destillerat vatten). Max. utgångstryck...
  • Page 316 AVSNITT 2 BESKRIVNING...
  • Page 317: Installation

    AVSNITT 3 INSTALLATION Installation Installera CC­11 på en lämplig plats där ett adekvat och ständigt luftflöde kan uppehållas in och ut från höljet . För permanent montering, referera till Figur 3 . 1 för att montera kompletta dimensioner i stommen på denna enhet . 13 .5 mm hål i diameter, normalt, 8 ställen .
  • Page 318: Anslutning För Ingångsström

    AVSNITT 3 INSTALLATION Anslutning av ingångsström En strömkabel med 3 ledare måste installeras som är lämplig att kunna uppfylla kraven för ingångsström . Kabeln måste ha 6 . 4 mm ringflänsar installerade på maskinens baksida . Anslut strömledarna till terminalerna L1 och L2 på...
  • Page 319 AVSNITT 3 INSTALLATION VARNING ELEKTRISKA STÖTAR KAN DÖDA! INNAN DU ANSLUTER ELEKTRISKA STRÖMUTTAG TILL STRÖMKÄLLAN, BÖR ”LOCKOUTPROCEDURER FÖR MASKINERI” INRÄTTAS. OM ANSLUTNING SKER FRÅN EN HU- VUDSTRÖMBRYTARE, SE TILL ATT DEN ÄR I LÄGE AV (OFF) OCH ATT DEN ÄR FÖRSEDD MED HÄNGLÅS, FÖR ATT UNDVIKA ATT DEN BLIR OAVSIKTLIGT PÅSLAGEN.
  • Page 320: Kontrollanslutningar

    AVSNITT 3 INSTALLATION Kontrollanslutningar En 8 sprinters J1­behållare finns på baksidan av panelen för att tillgodose CC­11 med 115 Vac­kontrollspänning för pumpens kontaktorkontroll . CC­11 kommer normalt med denna kontrollspänning, för att pumpen och fläkten ska kunna fungera . J­1 tillgodoser även signaler för tillslutningskontakt för korrekt 3 .8 l/min flödesströmbrytare (sprinter D och C) och kylvätskenivåströmbrytare (sprinter E och H) .
  • Page 321: Kylvätskeanslutningar

    Då blåslampan och CC­11 är anslutna, fyll reservoaren med den särskilt framställda kylvätskan för blåslampan . Använd ej vanlig kylvätska, som tex . för bilar, eftersom tillsatserna skadar pumpen och blåslampan . ESAB P/N 0558004297 rekommenderas för service ner till 11° . ESAB P/N 156F05 rekommenderas för service under 11° till ­36°...
  • Page 322: Justering Av Utgångsstryck

    AVSNITT 3 INSTALLATION Justering av utgångstryck Utgångstryck kontrolleras genom avbelastningsventilen som är fäst bredvid pumpen i tanken . Genom att vri­ da tryckjusteringsskruven medsols, ökas trycket på fjädern samt utgångstrycket . Genom att vrida den motsols, minskas trycket på fjädern samt utgångstrycket . Trycket justeras genom den förinställda nivån på cirka 12 bar per 5 .
  • Page 323: Cc-11 Frontpanelens Kontroller/Funktioner

    AVSNITT 3 INSTALLATION CC-11 frontpanelens kontroller/funktioner A. Mätsystem för pumptryck: Detta är utgångstrycket vid tillförselbeslaget . Ut­ gångstrycket är förinställt med en frekvens på 11 . 7 till 12 . 1 bar vid 5 . 7 l/min . Lägre flöden resulterar i högre tryckmätningar;...
  • Page 324 AVSNITT 3 INSTALLATION CC-11 frontpanelens kontroller/funktioner (forts.) E. Lampa för pumptemperatur: Om flödet av kylvätska genom CC­11 är påtagligt blockerat och baktrycksregulatorn inte fungerar som den ska, skyddas pumpen tillfälligtvis genom dess interna avbelastningsventil . Efter några minuter under en sådan pro­...
  • Page 325: Údržba

    CC-11 Sistem de recirculare a agentului de răcire a plasmei Manual de utilizare (RO) 0558007524...
  • Page 326: Testovací Procedura

    ASIGURAŢI-VĂ CĂ ACESTE INFORMAŢII AJUNG LA OPERATOR. PUTEŢI OBŢINE EXEMPLARE SUPLIMENTARE PRIN INTERMEDIUL FURNIZORULUI DUMNEAVOASTRĂ AVERTISMENT Aceste INSTRUCŢIUNI se adresează operatorilor experimentaţi. În cazul în care nu sunteţi familiarizat cu principiile de funcţionare şi procedurile de lucru în siguranţă pentru suda- rea cu arc şi echipamentul de tăiere, citiţi broşura noastră, “Prevederi şi proceduri de lucru în siguranţă...
  • Page 327 CUPRINS Capitol / Titlu Pagină 1 .0 Măsuri de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329 2 .0 Descriere .
  • Page 328 CUPRINS...
  • Page 329: Náhradní Díly

    MĂSURI DE SIGURANŢĂ Măsuri de siguranţă Utilizatorii echipamentelor ESAB pentru sudare şi tăiere cu plasmă au responsabilitatea extrem de importantă de a se asigura că toate persoanele care lucrează la sau lângă acest echipament respectă toate măsurile de siguranţă relevante . Măsurile de siguranţă trebuie să respecte toate cerinţele aplicabile acestui tip de echipament de sudare sau tăiere cu plasmă...
  • Page 330 CAPITOL 1 MĂSURI DE SIGURANŢĂ SUDAREA ŞI TĂIEREA CU PLASMĂ POT FI VĂTĂMĂTOARE PENTRU DUMNEAVOASTRĂ ŞI PENTRU ALTE PERSOANE. LUAŢI MĂSURI DE AVERTISMENT PRECAUŢIE CÂND SUDAŢI SAU TĂIAŢI. ÎNTREBAŢI ANGAJATORUL DESPRE PROCEDURILE DE LUCRU ÎN SIGURANŢĂ, PROCEDURI CARE TREBUIE SĂ SE BAZEZE PE DATELE PRODUCĂTORULUI PRIVIND PERI- COLELE POSIBILE.
  • Page 331: Descriere

    45° F (7.2° C) diferenţă de temperatură între temperatura ridicată a agentului de răcire şi temperatura ambiantă, fo- losind agent de răcire de la ESAB, număr de catalog 0558004297 (25% propilen glicol / 75% apă distilată). Presiune maximă de refulare...
  • Page 332 CAPITOL 2 DESCRIERE...
  • Page 333: Instalare

    CAPITOL 3 INSTALARE Instalare Instalaţi CC­11 într­un spaţiu corespunzător, pentru a menţine un flux de aer adecvat şi fără obstacole, spre inte­ riorul şi exteriorul incintei . Pentru fixare permanentă, consultaţi Figura 3 . 1 cu privire la dimensiunile orificiilor din suportul acestei unităţi .
  • Page 334: Conexiunile Alimentării De Intrare

    CAPITOL 3 INSTALARE Conexiunile alimentării de intrare Trebuie instalat un cablu de alimentare cu 3 conductori, potrivit pentru a suporta puterea la intrare necesară . Cablul trebuie să aibă cleme cu inel de 6,4 mm pe partea maşinii . Conectaţi cablurile de alimentare la bornele L1 şi L2 de pe tabloul de conexiuni de alimentare de intrare TB1 şi cablul de împământare la clema de împământare de pe spatele panoului de suport al ventilatorului .
  • Page 335 CAPITOL 3 INSTALARE ELECTROCUTAREA POATE UCIDE! ÎNAINTE DE CONECTAREA LA AVERTISMENT SURSA DE ALIMENTARE, URMAŢI “PROCEDURILE DE BLOCARE A MAŞINII”. DACĂ TREBUIE FĂCUTE CONEXIUNILE DE LA UN COMU- TATOR AL SEPARATORULUI TABLOULUI GENERAL DE ALIMENTA- RE, ADUCEŢI COMUTATORUL ÎN POZIŢIA OFF (ÎNCHIS) ŞI ÎNCU- IAŢI-L PENTRU A PREVENI DECLANŞAREA ACCIDENTALĂ.
  • Page 336: Conexiunile De Control

    CAPITOL 3 INSTALARE Conexiunile de control Pe panoul din spate se află o priză J1 cu 8 pini pentru a furniza CC­11 o tensiune de control de 115 volţi c .a . pentru controlul contactorului motorului pompei . CC­11 este livrat, în mod normal, împreună cu această tensiune de control pentru a permite pompei şi ventilatorului să...
  • Page 337: Racordurile Pentru Agentul De Răcire

    Având conectate pistolul şi CC­11, umpleţi rezervorul cu agentul de răcire în formulă specială . Nu folosiţi anti­ gelurile obişnuite, cum ar fi cele pentru automobile, întrucât aditivii vor deteriora pompa şi pistolul . ESAB P/N 0558004297 este recomandat pentru întreţinere până la 12° F (­11° C) . ESAB P/N 156F05 este recomandat pentru întreţinere sub 12°...
  • Page 338: Reglarea Presiunii De Refulare

    CAPITOL 3 INSTALARE Reglarea presiunii de refulare Presiunea de refulare este controlată de către supapa de golire aflată lângă pompă, în compartimentul rezer­ vorului . Răsucirea în sens orar a şurubului de reglare a presiunii creşte presiunea arcului şi măreşte presiunea de refulare .
  • Page 339: Comenzi / Funcţii Cc-11 De Pe Panoul Central

    CAPITOL 3 INSTALARE Comenzi / funcţii CC-11 de pe panoul central A. Manometrul pompei: Aceasta este presiunea de refulare la racordul de ali­ mentare . Presiunea de refulare este reglată din fabrică în intervalul 170­175 psig la 1,5 gpm (11,7­12,1 bari la 5,7 l/min .
  • Page 340 CAPITOL 3 INSTALARE Comenzi / funcţii CC-11 de pe panoul central (continuare) E. Lampa Pump Over Temperature (Supraîncălzire pompă): În cazul în care debitul în CC­11 este blocat în mod considerabil, iar regulatorul de contrapresiune nu funcţionea­ ză corespunzător, pompa va fi protejată temporar de către supapa de golire . După câteva minute de funcţionare în acest mod, totuşi, pompa va atinge temperaturi care o vor face să...
  • Page 341 SECTION 4 MAINTENANCE Maintenance ELECTRIC SHOCK CAN KILL. PRECAUTIONARY MEASURES SHOULD BE TAKEN TO PROVIDE MAXIMUM PROTECTION AGAINST ELECTRICAL SHOCK. BE SURE THAT ALL PRIMARY POWER TO THE MACHINE HAS BEEN EXTERNALLY DISCONNECTED. OPEN WALL DISCONNECT SWITCH OR CIRCUIT BREAKER BEFORE ATTEMPTING IN- SPECTION OR WORK INSIDE THE CIRCULATOR.
  • Page 342: Test Procedure

    Test Flowmeter Test Pressure Gauge Supply Throttle Valve CC-11 Return Figure 4.1 Field Test Procedure Test Procedure: 1 . Connect as shown above using 0 .38” (9 .5 mm) ID hose . 2 . Open throttle valve completely . 3 . Fill CC­11 with Plasmarc torch coolant .
  • Page 343 SECTION 4 MAINTENANCE PUMP SERVICE CENTERS Have the pump serviced, when necessary, at one of the following service centers . Rebuilt and exchange pumps, as well as new pumps, carry a one year manufacturer’s warranty . (Pump: Procon Model 102E125F11BA250) In the U.S.A.: PROCON PRODUCTS (Manufacturer) Chudnow Mfg .
  • Page 344: Optional Equipment

    SECTION 4 MAINTENANCE Optional Equipment When the CC­11 unit is installed above the plasma torch location, Shut­off Valve (0558008364) should be ordered and installed . It is connected to the CC­11 using the “Coolant Supply To Torch” fitting located on the rear panel . The shut­off valve closes when delivery pressure falls below approximately 25 psig .
  • Page 345: Replacement Parts

    . Ordering To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment . The use of non­ESAB parts may void your warranty . Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor .
  • Page 346 SECTION 5 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 347 SECTION 5 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 348 SECTION 5 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 349 SECTION 5 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 350 SECTION 5 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 351 SECTION 5 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 352 SECTION 5 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 353 SECTION 5 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 354 SECTION 5 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 355 SECTION 5 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 356 NOTES...
  • Page 357: Revision History

    3 . Revision 06/2010 ­ added ground lug to pic on Fig . 3 .3, minor text editing . 4 . Revision 04/2011 ­ manual now printed outside of ESAB Florence . Chgs made per work order # 1679 .
  • Page 358 Fax: +54 11 4 753 6313 THE NETHERLANDS SINGAPORE BELGIUM BRAZIL ESAB Nederland B . V . ESAB Asia/Pacific Pte Ltd S .A . ESAB N . V . Utrecht ESAB S .A . Singapore Brussels Tel: +31 30 2485 377 Contagem­MG...

Table des Matières