Humidificateur à vapeur pour espaces résidentiels (60 pages)
Sommaire des Matières pour Carel chillBooster AC012D0 Serie
Page 1
chillBooster refroidissement adiabatique pour échangeurs de chaleur à ailettes / Adiabatische Kühlung für Lamellenwärmetauscher Manuel d’utilisation | Traduction des instructions originales Technisches Handbuch | Übersetzung der Originalbe H i g h E f f i c i e n c y S o l u t i o n s...
Page 3
à la négligence ou à une autre responsabilité dérivant de l'utilisation du les résultats prévus dans le cadre de l’installation et/ou équipement fi nal produit ou de son installation, même si CAREL INDUSTRIES ou ses fi liales/ spécifi que. Dans ce cas, CAREL INDUSTRIES peut intervenir, moyennant accords franchisées avaient été...
Index 1. BUT DE CE MANUEL 2. COMMENT LIRE CE MANUEL 3. INFORMATIONS ET CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 3.1 Utilisation prévue .......................8 3.2 Instructions générales de sécurité ..............8 3.3 Équipements de protection individuels ............8 4. VUE D’ENSEMBLE DE LA MACHINE 4.1 Description de la machine ...................9 4.2 Dimensions et encombrement .................9 4.3 Contenu de l’emballage ..................9...
Via dell’Industria, 11, 35020 Brugine - Padova (Italie) Tél. (+39) 049.9716611 - Fax (+39) 049.9716600 e-mail : carel@carel.com - www.carel.com 2. COMMENT LIRE CE MANUEL Le manuel est divisé en chapitres et paragraphes. Chaque paragraphe est contenu à l’intérieur du chapitre auquel il fait référence. Les références à...
Toute autre carel.com et/ou par des accords spécifi ques passés avec le client. utilisation peut devenir une source de danger non envisagée dans ce Notamment, dans la mesure permise par la réglementation en vigueur,...
4. VUE D’ENSEMBLE DE LA MACHINE 4.1 Description de la machine 4.2 Dimensions et encombrement La machine est composée d’une station de pompage et d’un système de distribution d’eau fi nement nébulisée. Les minuscules gouttelettes d'eau s'évaporent spontanément au détriment de l'énergie de l'air qui, par conséquent, se refroidit et se propage autour de la batterie à...
5. TRANSPORT ET MANUTENTION 5.2 Manutention Les opérations de manutention doivent être exécutées par du personnel DANGER qualifi é, avec la présence indispensable d’un assistant pour d’éventuelles Toujours déposer la machine sur un plan d’appui en mesure d’en signalisations. Les moyens de levage et de transport doivent avoir supporter le poids.
6. INSTALLATION 6.1 Positionnement 6.2 Branchements hydrauliques La machine doit être installée de manière à garantir les opérations 6.2.1 Prédisposition pour les branchements suivantes : hydrauliques • ouverture du panneau frontal ; • accès aux parties internes pour des interventions de contrôle et armoire d’entretien ;...
DANGER ATTENTION Avant de procéder au branchement hydraulique de la machine, Afi n de limiter la formation de dépôts de calcaire sur la surface des vérifi er que l’unité ait été mise hors tension électrique. batteries, en cas d’utilisation d’eau non traitée, il est conseillé de limiter l’usage de la machine uniquement lorsque cela est nécessaire et de toute façon, à...
6.3.1 Buses 6.3.4 Raccords pour collecteurs Les buses de pulvérisation disponibles sont en plastique, selon trois Des raccords spéciaux sont disponibles pour le raccordement entre diff érents débits et dimensions et poids identiques. Chaque buse se des collecteurs, des tuyaux souples ou des électrovannes. Pour les diff érencie de l’autre par sa couleur correspondant à...
Montage des raccords en forme d'ogive et en acier inox Ø20. Raccords et joints pour tuyaux souples Code Raccord Réf. fi g. 1. Nettoyer soigneusement l'écrou ACKRR01200 réduction m/m G1/2”x G3/4” a - 6.m de serrage, le joint et le corps du ACKRN01000 mamelon droit m/m de G1/2”...
6.4.8 Fonctionnement ou extinction de la production en cas d’alarme Lampe UV - Remarque : uniquement pour les modèles avec lampe UV, il peut Uniquement pour modèle avec Lampe UV de produire que les lampes rouge et verte soient allumées en même temps.
7. MISE EN SERVICE 7.1 Contrôles préliminaires Avant de mettre la machine en service, vérifi er ce qui suit : 7.1.1 Armoire • Armoire (3 - fi g. 7.a) montée de niveau • Armoire (3 - fi g. 7.b) protégée contre le rayonnement solaire direct. • Vérifi er que le bouchon de la vanne automatique d’évacuation de l’air (15 - fi g. 7.b) NE SOIT PAS serré.
8. UTILISATION DE LA MACHINE 8.1 Fonctionnement normal La machine fonctionne normalement en mode automatique pour répondre aux demandes spécifi ques du système dont elle fait partie. Une fois le sectionneur (1a - fi g .4.3) réglé sur I (ON) et l'interrupteur magnétothermique armé, la machine et son tableau électrique sont alimentés par la ligne électrique et, pour les modèles pour lesquels cela est prévu (AC******1*), le tableau électrique de la lampe UV est lui aussi...
9. LAMPE UV Sur les modèles pour lesquels cela est prévu, une lampe UV est installée 9.3 Navigation et fonctions de l’affi cheur sur la machine, afi n de désinfecter l’eau, alimentée et gérée par un tableau Lorsque le tableau électrique est alimenté, l’affi cheur (1 - fi g. 9.b) du électrique séparé...
9.3.2 Réglages du menu 9.3.3 Réinitialisation Heures lampe La navigation dans la rubrique des réglages du menu se fait au moyen des Cette opération doit être eff ectuée lors de la première mise en service touches fl èche, et chaque fois que la lampe est remplacée. Elle permet de réinitialiser le compteur des heures du cycle de vie de la lampe (décompte des heures).
10. ENTRETIEN 10.4 Contrôle de la ligne d’eau Lors de chaque démarrage saisonnier, vérifi er l’étanchéité du circuit DANGER: Lors des interventions d’entretien, toujours porter hydraulique : des gants de protection. • vérifi er et nettoyer le fi ltre à eau en amont de l’armoire ; •...
10.7 Remplacement de la pompe 6. Soulever sa calotte en la faisant tourner légèrement. DANGER Vérifi er que l’alimentation de la machine est coupée, avec le sectionneur (1a - fi g. 4.c) positionné sur O. Tous les 3 mois, opérer un contrôle visuel de l’état de la pompe (9 -fi g. 4.a) de la machine et, le cas échéant, la remplacer en procédant comme illustré...
10.8 Tableau des risques résiduels et EPI de l’opérateur chargé de l’entretien EPI à utiliser : • Gants de protection • Chaussures de sécurité antidérapantes • Casque de protection • Lunettes de protection • Vêtements de protection • Protège-oreilles • Manuel d’instructions Risque résiduel Procédure à...
11. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Problème Cause Contrôle Solution Le moteur ne démarre pas Alimentation Électrovanne de remplissage hors Contrôler le manomètre à l’intérieur Remplacer l’électrovanne lorsque la machine est mise électrique. service. de l’armoire si activé. défectueuse. en marche (l'interrupteur L’interrupteur LP n’est pas Vérifi er que le point d’intervention Remplacer l’interrupteur LP.
Annexe B : Liste de contrôle avant démarrage Liste de contrôle avant démarrage 1. Armoire Montée à niveau Protégée contre le rayonnement solaire direct. Bouchon de la vanne automatique d’évacuation de l’air non serré (15 - fi g. 4.a). Sortie électrovanne de vidange connectée à une conduite de vidange vers l’extérieur (8 - fi g. 7.a). 2.
Annexe C : Kit accessoires et pièces de rechange “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.0 - 22.09.2021...
Page 30
Code Description Réf. fi gure Réf. étiquette machine ACKV1D0010 kit électrovanne NO vidange eau IP67 ACKV1F0000 kit électrovanne NF remplissage eau IP65 ACKVENT000 Kit de soupape automatique d’évacuation de l’air 1309851AXX manomètre 0...10 bar à glycérine 1309852AXX manomètre 0...25 bar à glycérine MCKMNFD000 collecteur manifold ACKPS00000...
Page 31
Die Produkte von CAREL INDUSTRIES werden ständig weiterentwickelt. HINWEISE Aus diesem Grund behält sich CAREL INDUSTRIES das Recht vor, an jedem im vorliegenden Handbuch beschriebenen Gerät ohne Vorankündigung Änderungen und Besserungen vornehmen zu können. Die hier enthaltenen technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden. Die Haftung von CAREL INDUSTRIES für die eigenen Produkte ist von den...
Page 33
Index 1. ZWECK DES HANDBUCHES 2. COME LEGGERE IL MANUALE 3. ALLGEMEINE SICHERHEITSINFORMATIONEN UND -HINWEISE 3.1 Vorgesehene Verwendung ..................8 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............8 3.3 Persönliche Schutzausrüstungen ..............8 4. ÜBERSICHT 4.1 Beschreibung des Gerätes ..................9 4.2 Abmessungen und Gewicht ................9 4.3 Inhalt der Verpackung .....................9 4.4 Gerätedaten ........................10 4.5 Beschreibung der Funktionen .................10 4.6 Planimetrie ........................10...
Via dell’Industria, 11, 35020 Brugine - Padova (Italy) Tel. (+39) 049.9716611 - Fax (+39) 049.9716600 E-Mail: carel@carel.com - www.carel.com 2. COME LEGGERE IL MANUALE Das Handbuch ist in Kapitel und Absätze unterteilt. Jeder Absatz stellt eine Unterebene des entsprechenden Kapitels dar. Verweise auf Kapitel VORSICHT oder Absätze sind durch die Abkürzungen „Kap.
Das Gerät wurde ausschließlich für die direkte Wasserzerstäubung von den allgemeinen Vertragsbedingungen (siehe Internetseite www. über ein spezielles Verteilungssystem konzipiert und hergestellt. Jede carel.com) und/oder von spezifi schen Vereinbarungen mit den Kunden andere Verwendung kann eine Gefahrenquelle darstellen: Abweichende geregelt. In Anwendung der geltenden Gesetzgebung haften der Verwendungen sind nicht vorgesehen und gelten daher als unsachgemäß...
4. ÜBERSICHT 4.1 Beschreibung des Gerätes 4.2 Abmessungen und Gewicht Das Gerät besteht aus einer Pumpenstation und einem Verteilungssystem für die Versprühung von feinem Wassernebel. Die kleinen Wassertröpfchen verdunsten spontan auf Kosten der Energie der Luft (Wärme), die folglich abkühlt und auf den Lamellenwärmetauscher bei einer Temperatur unter der Raumtemperatur triff t.
5. TRANSPORT UND HANDHABUNG 5.2 Handhabung Die Handhabung muss von qualifi ziertem Personal durchgeführt werden. GEFAHR Für Zeichengebungen muss eine Hilfsperson anwesend sein. Die Hebe- Stellen Sie das Gerät immer auf eine Fläche, die sein Gewicht tragen und Transportmittel müssen eine geeignete Tragfähigkeit aufweisen und kann.
6. INSTALLATION 6.1 Positionierung 6.2 Wasseranschlüsse Positionieren Sie das Gerät so, dass folgende Vorgänge gewährleistet 6.2.1 Wasseranschlussstellen sind: Pumpenstation • Öff nen des Frontteils; • Zugriff auf die internen Teile zu Kontroll- und Wartungszwecken; • Anschluss der Speisewasserleitungen; • Anschluss an die Wasserverteilungsleitungen; •...
• Siliciumgehalt <5 mg/l. GEFAHR Bevor Sie mit dem Wasseranschluss des Gerätes fortfahren, stellen VORSICHT Sie sicher, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen Einschränkung Kalkablagerungen ist. Wärmetauscherlamellen empfi ehlt es sich bei der Verwendung von nicht aufbereitetem Wasser, das Gerät nur bei Bedarf und nicht über 200 h pro Jahr zu betreiben.
Page 42
6.3.1 Düsen 6.3.4 Fittings für Verteilerrohre Die Zerstäuberdüsen bestehen aus Kunststoff und sind in drei Für die Verbindung zwischen Verteilerrohren, Schläuchen und verschiedenen Leistungsgrößen bei identischen Abmessungen und Elektroventilen sind Fittings erhältlich. Für Anlagen mit nicht stark Gewichten verfügbar. Jede Düse unterscheidet sich durch eine Farbe, demineralisiertem Wasser (Leitfähigkeit >30 μS/cm) sind automatische welche den Durchsatz und den Öff nungswinkel des Sprühkegels Verbindungsstücke aus nickelplattiniertem Messing verfügbar.
Montage von Druckringfi ttings aus rostfreiem Stahl Ø20 Fittings und Dichtungen für Schläuche Code Fitting Bez. Abb. 1. Reinigen Sie sorgfältig die ACKRR01200 Reduzierstück außen/außen G1/2”x G3/4” a - 6.m Anzugsmutter, die Dichtung und ACKRN01000 Gerader Nippel außen/außen G1/2” b - 6.m das Gehäuse des Fittings.
6.4.8 Betrieb oder Produktionsstopp mit UV-Desinf.- Alarm - nur Version mit UV-Desinfektor Hinweis: Nur bei der Version mit UV-Desinfektor können die rote und grüne LED gleichzeitig leuchten: Das bedeutet, dass das Gerät zwar produziert, aber ein UV-Desinfektor-Alarm vorliegt. In diesem Fall bleibt die Brücke (Abb.
7. INBETRIEBNAHME 7.1 Vorkontrollen Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes Folgendes: 7.1.1 Pumpenstation • Pumpenstation (3 - Abb. 7.a), eben montiert. • Pumpenstation (3 - A bb. 7 .b), geschützt vor direkter Sonneneinstrahlung. • Stellen Sie sicher, dass der Verschluss des automatischen Entlüftungsventils (15 - Abb. 7.b) NICHT verschlossen ist.
8. BETRIEB DES GERÄTES 8.1 Normalbetrieb Im Normalbetrieb arbeitet das Gerät im Automatikbetrieb auf der Grundlage der spezifi schen Anforderungen der zugehörigen Anlage. Sobald der Trennschalter (1a - Abb. 4.3) auf Position I (ON) steht und der Leistungsschalter aktiviert wurde, werden das Gerät und der Schaltschrank über das Kraftstromnetz versorgt.
9. UVDESINFEKTOR In den hierfür ausgelegten Modellen ist im Gerät für die Desinfektion 9.3 Navigation und Displayfunktionen des Wassers ein UV-Desinfektor installiert. Er wird über seine eigene Sobald die Schalttafel versorgt wird, wird das Display (1 - Abb. 9.b) des Schalttafel (Abb. 9.a) versorgt. Bedienteils eingeschaltet.
Page 49
9.3.2 Setting Menu 9.3.3 Reset Hr Lamp Die Navigation zwischen den Punkten des „Setting Menu“ kann über die Das Reset-Verfahren muss beim ersten Einschalten und bei jedem Pfeiltasten erfolgen. Austausch des Desinfektors ausgeführt werden. Dabei werden die Betriebsstunden des Desinfektors resettiert (Countdown). Die Einstellungen folgender Menüpunkte können geändert werden: New Lamps OK ON delay...
10. WARTUNG 10.4 Kontrolle der Wasserleitung Überprüfen Sie bei jeder saisonalen Inbetriebnahme des Gerätes die GEFAHR Dichtheit des Wasserkreislaufes: Während der Wartungsarbeiten müssen immer Schutzhandschuhe • Kontrollieren und reinigen Sie den Wasserfi lter vor der Pumpenstation; getragen werden. • Prüfen Sie die Dichtheit der Dichtungen an den Anschlüssen der rostfreien welligen Stahlrohre im Inneren der Pumpenstation und an den Verteilungsleitungen;...
10.7 Austausch der Pumpe 6. Heben Sie den Deckel durch leichtes Drehen an. GEFAHR Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz abgetrennt ist und dass sich der Trennschalter (1a - Abb. 4.c) in Position O befi ndet. Alle 3 Monate sollten Sie den Zustand der Gerätepumpe (9 - Abb. 4.a) eine Sichtkontrolle unterziehen und sie gegebenenfalls wie unten dargestellt 7.
10.8 Restrisiken und PSA für Wartungstechniker Zu verwendende PSA: • Schutzhandschuhe • Rutschfeste Sicherheitsschuhe • Schutzhelm • Augenschutz • Schutzkleidung • Gehörschutz • Betriebsanleitung/Technisches Handbuch Restrisiko Anzuwendendes Verfahren Risiko von Schnitt- oder Tragen Sie Schutzhandschuhe und Schürfwunden durch scharfe Kanten einen Schutzhelm, bevor Sie den oder Oberfl ächen.
11. PROBLEMBEHEBUNG Problem Ursache Kontrolle Lösung Der Motor läuft nicht Stromversorgung. Zulaufventil defekt. Überprüfen Sie das Manometer im Tauschen Sie das defekte an, wenn das Gerät Inneren der Pumpenstation, sobald Elektroventil aus. eingeschaltet wird (LP- aktiviert. Schalter hat nicht innerhalb Falsche Kalibrierung des LP-Schalters.