REGOLAZIONE LEVA
COMANDO E CONTROLLO
LIVELLO FLUIDO FRENO
ANTERIORE
Questa regolazione è soggettiva,
pertanto sono le necessità stesse
del pilota che dovranno stabilire
l'entità di questo intervento. Per la
regolazione agire sul registro (1).
Il livello del fluido nel serbatoio
della pompa non deve mai trovarsi
al di sotto del valore minimo (2)
indicato sul serbatoio trasparente.
Un eventuale abbassamento del
livello del fluido può permettere
l'ingresso di aria nell'impianto con
conseguente allungamento della
corsa della leva.
ATTENZIONE*: Se la leva del
freno risulta troppo "morbida", si
è in presenza di aria nella
tubazione o di un difetto
dell'impianto. Essendo pericoloso
guidare il motociclo in queste
condizioni, fare immediatamente
controllare l'impianto frenante
presso il Concessionario
Husqvarna.
AVVERTENZA*: Non versare
fluido freni su superfici verniciate.
AVVERTENZA*: Non mischiare
due tipi di fluido diversi. Se si
sceglie di impiegare una diversa
marca di fluido, eliminare
104
ADJUSTMENT OF THE
CONTROL LEVER, CHECKING
FOR FRONT BRAKE FLUID
LEVEL
The driver will set the adjustment
according to his needs. Turn
register (1) for the adjustment.
The level of the fluid in pump
tank must never be below the
minimum value (2) (check the
level on the fluid reservoir).
A decrease of the fuel level will
let air into the sustem, hence an
extension of the level stroke.
WARNING*: If the brake lever
feels mushy when it is applied,
there may be air in the brake li-
nes or the brake may be defec-
tive. Since it is dangerous to
operate the motorcycle under
such conditions, have the
brake checked immediately by
an authorized HUSQVARNA
dealer.
CAUTION*: Do not spill brake
fluid on to any painted surface.
CAUTION*:Do not mix two
brands of fluid. Change the
brake fluid in the brake line if
you wish to switch to another
fluid brand.
REGLAGE DU LEVIER ET
CONTROLE DU NIVEAU
FLUIDE FREIN AVANT
Le conducteur régléra ce jeu
selon ses nécessités.
Pour le réglage, tourner le
registre (1).
Le niveau d'huile dans le
réservoir ne doit jamais se
trouver au-dessous de la valeur
minimale (2) (contrôler le niveau
d'huile sur le réservoir).
L'abaissement du niveau d'huile
permet l'entrée d'air dans le
système; par conséquent, la
course du levier sera plus
longue.
ATTENTION * : Si le levier du
frein est trop "souple", celà
signifie qu'il y a de l'air dans la
tuyauterie, ou un défaut dans
le système. Puisqu'il est
dangereux de conduire le
motocycle dans ces
conditions, faire contrôler le
système de freinage chez le
Concessionnaire Husqvarna.
AVIS * : Ne jamais verser le
fluide des freins sur des
surfaces vernissées .
AVIS * : Ne jamais mélanger
deux types de fluide différents.
Si on employe une marque
différente de fluide, éliminer
STEUERHEBELEINSTELLUNG
UND STANDKONTROLE DER
BREMSFLÜSSIGKEIT FÜR DIE
VORDERRADBREMSE
Diese Einstellung ist subjektiv, und
ist daher vom persoenlichen Bedarf
des Fahrers abhaengig. Für die
Einstellung die Einstellschraube (1)
drehen. Der Fluessigkeitsstand des
Pumpbehaelters daf sich nie
unterhalb des Tiefstwertes, des auf
dem Pumpgehaeuse
herausgearbeiteten Sichtfensters
befinden (2) auf der Behälter.
Durch ein eventuelles Absinken des
Fluessigkeitsstandes kann Luft in
die Vorrichtung eintreten, was eine
Verlaengerung des Hebelhubes zur
Folge hat.
ACHTUNG * : Falls sich der
Bremshebel als zu "weich"
ergeben sollte, ist Luft in der
Leitung oder ein Fehler der
Anlage vorhanden. Die
Bremsanlage ist sofort bei dem
Husqvarna-Händler überprüfen zu
lassen, da es gefährlich ist, das
Motorrad in diesem Zustand zu
fahren.
WARNHINWEIS * : Keine
Bremsflüßigkeit auf gelackte
Flächen gießen.
WARNHINWEIS * : Nicht zwei
verschiedene Flüßigkeitstypen
vermischen. Wird gewählt, eine
andere Flüßigkeitsmarke zu
verwenden, ist die vorhandene
vollständig zu entfernen.