Efco SA 2026 ERGO Manuel D'utilisation Et D'entretien
Efco SA 2026 ERGO Manuel D'utilisation Et D'entretien

Efco SA 2026 ERGO Manuel D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour SA 2026 ERGO:

Publicité

Liens rapides

I
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
GB
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
P
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
GR
Pubbl. 56510106 - Apr/2006 - CENTROFFSET - Printed in Italy
SA 2026 ERGO
(1.55 cu.in)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Efco SA 2026 ERGO

  • Page 1 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Pubbl. 56510106 - Apr/2006 - CENTROFFSET - Printed in Italy SA 2026 ERGO (1.55 cu.in)
  • Page 2: Norme Di Sicurezza

    INTRODUZIONE Italiano Français Per un corretto impiego del soffiatore e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto NORME DI SICUREZZA MESURES DE SÉCURITÉ questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Page 3: Safety Precautions

    English Deutsch Español SAFETY PRECAUTIONS SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD WARNING – The blower, when used correctly, is a useful and effective tool; if ACHTUNG – Bei richtigem Einsatz ist der Blasgerät ein äußerst schnelles, ATENCIÓN - El soplador, si se utiliza correctamente, es un instrumento de used incorrectly or without the necessary precautions, it can be dangerous.
  • Page 4: Veiligheidsvoorschriften

    Ελληνικα Nederlands Português ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURANÇA ¶ƒ√™√Ã∏ - √ Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜, Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛˆÛÙ¿, Â›Ó·È ¤Ó· ÁÚ‹ÁÔÚÔ, LET OP – Als de blower goed gebruikt wordt is het een snel, handig en doel- ATENÇÃO – O soprador, se for bem utilizado, é um instrumento de trabalho ¿ÓÂÙÔ...
  • Page 5: Spiegazione Simboli E Avvertenze Di Sicurezza

    COMPONENTI DEL SOFFIATORE COMPONENTES DEL SOPLADOR SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA 1 - Ugello 8 - Leva lift-starter 1 - Boquilla 8 - Arrancador automático (lift-starter) EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 2 - Tubo soffiatore 9 - Coperchio filtro aria 2 - Tubo soplador 9 - Tapa del filtro de aire 3 - Fermo acceleratore...
  • Page 6: Assemblage

    Italiano Français English Deutsch ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGE La macchina viene fornita predisposta per l’utilizzo ASSEMBLAGE The machine is supplied ready for use in the Das Gerät wird in der Ausführung als Blasgerät ge- nella versione soffiatore. L’appareil est livré en préréglage souffleur. blower version.
  • Page 7 Ελληνικα Español Nederlands Português ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJE MONTAGE MONTAGEM ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·Ù›ıÂÙ·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û La máquina se entrega preparada para su uso co- Het apparaat is bij levering al voorbereid voor ge- A máquina é fornecida para uma utilização en- ¤Î‰ÔÛË...
  • Page 8: Mise En Route

    BENZINA - ESSENCE OLIO - HUILE - OIL GASOLINE - BENZIN ÖL - ACEITE - OLIE GASOLINA - BENZINE 4% - 25:1 Gallon (US) / l (40) (200) (400) (600) (800) (1000) Italiano Français English Deutsch AVVIAMENTO MISE EN ROUTE STARTING ANLASSEN MISCELA CARBURANTE (Fig.
  • Page 9: Puesta En Marcha

    Ελληνικα Español Nederlands Português ΕΚΚΙΝΗΣΗ PUESTA EN MARCHA STARTEN PARA DAR PARTIDA ªπ°ª∞ ∫∞À™πª√À (∂ÈÎ. 9-10) MEZCLA COMBUSTIBLE (Fig. 9-10) BRANDSTOFMENGSEL (Fig. 9-10) MISTURA CARBURANTE (Fig. 9-10) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ η‡ÛÈÌÔ (Ì›ÁÌ· Ï·‰ÈÔ‡/‚ÂÓ˙›Ó˘) Ì Use combustible (mezcla aceite/gasolina) al 4% Gebruik brandstof (mengsel olie/benzine) van 4% Utilize carburante (mistura óleo/benzina) a 4% (25:1).
  • Page 10: Utilisation - Arrêt Moteur

    Italiano Français English Deutsch UTILIZZO - ARRESTO MOTORE UTILISATION - ARRÊT MOTEUR USE - STOPPING THE ENGINE GEBRAUCH – MOTOR ABSTELLEN UTILIZZO UTILISATION GEBRAUCH Le souffleur est conçu pour n’être utilisé que d’une seule Il soffiatore è concepito per l’uso con una sola mano The blower is designed to be used with one hand only Der Blasgerät ist zum einhändigen Gebrauch (Abb.18) main (Fig.18), gauche ou droite, au choix de l’utilisateur.
  • Page 11 Ελληνικα Español Nederlands Português Ã∏™∏ - ™TA™H MOTEP UTILIZACIÓN – PARADA DEL MOTOR GEBRUIK - STOPPEN VAN DE MOTOR UTILIZAÇÃO - PARAGEM DO MOTOR Ã∏™∏ UTILIZACIÓN GEBRUIK UTILIZAÇÃO √ Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ De blower is ontwikkeld voor gebruik met één hand El soplador se maneja con una sola mano (Fig.
  • Page 12: Entretien

    RCJ-6Y Italiano Français English Deutsch MANUTENZIONE ENTRETIEN MAINTENANCE INSTANDHAL ATTENZIONE! – Durante le operazioni di ATTENTION! – Durant les opérations WARNING! – Always wear protective glo- ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartung- manutenzione indossare sempre i guanti d’entretien et de maintenance, porter ves during maintenance operations.
  • Page 13 Ελληνικα Español Nederlands Português ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ MANTENIMIENTO ONDERHOUD MANUTENÇÃO ¶ƒ√™√Ã∏! - ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de LET OP! – Draag altijd veiligheidshand- ATENÇÃO! – Durante as operações de Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠mantenimiento, utilice siempre guantes schoenen tijdens het plegen van on- manutenção, calce sempre as luvas de ¿ÓÙ·...
  • Page 14: Remissage

    Italiano Français English Deutsch RIMESSAGGIO REMISSAGE STORAGE LÄNGERUNG Quando la macchina deve rimanere ferma per lun- Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de lon- If the machine is to be stored for long periods: Bei längerem Stillstand des Geräts: gues périodes: ghi periodi: - Remove the blower tube and nozzle.
  • Page 15 Ελληνικα Español Nederlands Português ∞¶√£∏∫∂À™∏ ALMACENAJE OPSLAG ARMAZENAGEM ŸÙ·Ó Ô Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal Quando tiver de deixar a máquina parada por lon- ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›...
  • Page 16 Italiano Français English Deutsch ASSEMBLAGGIO DELLA MACCHINA NELLA ASSEMBLAGE DE L’APPAREIL EN VERSION ASSEMBLY OF THE VACUUM / SHREDDER MONTAGE DES GERÄTS IN DER VERSIONE ASPIRATORE / TRITURATORE ASPIRATEUR / TRITURATEUR VERSION OF THE MACHINE AUSFÜHRUNG LAUBSAUGER / LAUBHÄCKLER Kit aspiratore / trituratore KA 26 opzionale Kit aspirateur / triturateur KA 26 accessoire Optional vacuum / shredder kit KA 26 Sonderzubehör Bausatz Laubsauger /...
  • Page 17 Ελληνικα Español Nederlands Português ENSAMBLAJE DE LA MÁQUINA EN VERSIÓN MONTAGE VAN HET APPARAAT IN DE ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆√À ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™ °π∞ MONTAGEM DA MÁQUINA NA VERSÃO §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞¶√ƒƒ√º∏∆∏ƒ∞ / ∞§∂™∆π∫∏™ ª∏Ã∞¡∏™ ASPIRADOR / TRITURADOR UITVOERING ALS ZUIGER / AFVALVERNIETIGER ASPIRADOR / TRITURADOR ∫ÈÙ...
  • Page 18 Italiano Français English Deutsch UTILIZZO E MANUTENZIONE DELLA MACCHINA UTILISATION ET MAINTENANCE DE L’APPAREIL DANS USE AND MAINTENANCE OF THE VACUUM / GEBRAUCH UND WARTUNG DES GERÄTS IN NELLA VERSIONE ASPIRATORE / TRITURATORE SHREDDER VERSION DER AUSFÜHRUNG LAUBSAUGER / LAUBHÄCKSLER LA VERSION ASPIRATEUR / TRITURATEUR UTILIZZO L’aspirateur a été...
  • Page 19 Ελληνικα Español Nederlands Português Ã∏™∏ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∆√À ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™ °π∞ UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN HET APPARAAT UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA MÁQUINA §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞¶√ƒƒ√º∏∆∏ƒ∞ / ∞§∂™∆π∫∏™ ª∏Ã∞¡∏™ EN VERSIÓN ASPIRADOR / TRITURADOR IN DE UITVOERING ZUIGER / AFVALVERNIETIGER NA VERSÃO ASPIRADOR / TRITURADOR √...
  • Page 20: Dados Tecnicos

    DATI TECNICI DADOS TECNICOS TECHNISCHE ANGABEN ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE GEGEVENS Cilindrata - Cylindrée - Displacement - Hubraum - Cilindrada - Cylinderinhoud - 1.55 cu.in Cilindrada - Κυβισµος 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos - χρονα EMAK Motore - Moteur - Engine - Motor - Motor - Motor - Motor - Μοτερ...
  • Page 21 CARACTERÍSTICAS CARATTERISTICHE EIGENSCHAFTEN CARACTERISTIQUES XAPAKTHPI™TIKA CARACTERISTICAS SPECIFICATIONS EIGENSCHAPPEN PRESSIONE ACUSTICA - PRESSION ACOUSTIQUE - PRESSURE LEVEL - SCHALLDRUCK - PRESIÓN ACUSTICA - GELUIDSDRUCK - PRESSÃO DO SOM - dB (A) ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ LpA ISO 6081 LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITA - NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ...
  • Page 22 NOTE:...
  • Page 23 NOTE:...
  • Page 24 ATTENZIONE!!! ATENCION!!! RISCHIO DI DANNO UDITIVO RIESGO DE DAÑO AUDITIVO NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUÒ EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE COMPORTARE PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON PERSONALE E GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A 85 dB(A)

Table des Matières