Maschineneinstellungen
Um die Wendigkeit der Maschine
zu erhöhen, ist sie mit einer
"Variolenkung" ausgerüstet, d.h.
das Übertragungsverhältnis im
Lenkgestänge wird mit
zunehmendem Einstellungswinkel
größer. Dadurch bewirken kleine
Abwinklungen am Drehzapfen (z.B.
bei Straßenfahrt) nur geringe
Lenkbewegungen, während bei
großen Abwinklungen (z.B.
Vorgewende) überproportional
große Lenkbewegungen erfolgen.
Am Vorgewende erreichen Sie
Anschlußfahren mit maximalen
Lenkwinkeln ohne Radieren der
Räder, indem Sie den Schlepper
voll einlenken.
Bei Kreiselfahrwerken mit starren
Vorderrädern müssen die Kreisel
bei engen Kurvenfahrten am
Vorgewende in ihre
Vorgewendestellung ausgehoben
werden.
Adjustments
The manoeuverability of the
machine is increased by a
„variable steering system" which
means the transmission ratio of the
control lever increases with the
steering angle: small angles of
the journal (e.g.
headland turns) involve
superproportional steering
movements.
To turn the machine in the
headland for the next bout you can
use the maximum angle of lock of
your tractor with no risk of the
swather wheels rubbing on the
ground.
At rotor chassis with rigid front
wheels, for narrow curve drives lift
the rotors in their position for
headland turns.
29
Réglages
Pour une meilleure maniabilité la
machine est équipée d'un système
de direction „Vario". Celui-ci fait
augmenter le rapport de
transmission de la barre de
direction avec l'angle de braquage:
un petit angle entraîne des
mouvements de direction peu
importants (p.ex. lors des
déplacements routiers), tandis
qu'un grand angle entraîne des
mouvements de direction
surproportionnels (p.ex. lors des
manoeuvres en fourrières).
Pour les demi-tours en fourrières
vous pouvez utiliser l'angle de
braquage maximum de votre
tracteur sans craindre un effet de
ripage causé par les roues de
l'andaineur.
Lorsque les roues avant des rotors
sont fixes dans les virages serrés
et pour les fournières, il est
nécessaire de relever les rotors.