Publicité

Liens rapides

S 1805 Pro / S 1810 Pro
Seitenschwader / Side-delivery rake / Andaineurs grande largeur
Gültig ab: / Valid from: / Valable à partir de:
P1420_09_RE01-DE-EN-FR.pdf
0962530-DE-EN-FR
Notieren Sie die Fabrikationsnummer Ihrer Maschine auf der innenseite des Umschlages. / Please note the serial number of your machine at the
inside of the cover. / Veuillez noter le numero de Votre machine sur la face interne de la couverture.
ab Maschinen Nr.: / Serial No.: / No. de serie:
-
VP 1631110
1
Ausgabe: / Edition: / Edition:
2009/01
P 1420-BA

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour JF-Stoll S 1805 Pro

  • Page 1 S 1805 Pro / S 1810 Pro Seitenschwader / Side-delivery rake / Andaineurs grande largeur Gültig ab: / Valid from: / Valable à partir de: ab Maschinen Nr.: / Serial No.: / No. de serie: Ausgabe: / Edition: / Edition: P1420_09_RE01-DE-EN-FR.pdf...
  • Page 2 Bei Ersatzteilbestellungen ist die Fabrikationsnummer Ihrer Maschine unbedingt anzugeben. Das erspart Ihnen Zeit, Geld und Ärger und erleichtert uns die Abfertigung. Tragen Sie die Nummer Ihrer Maschine bitte hier ein: Geliefert am Dann haben Sie bei Ersatzteilbestellungen die Nummer immer zur Hand. Die Fabrikationsnummer ist auf dem Fabrik- schild eingetragen, siehe Bild.
  • Page 3: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matières Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matières Sicherheitstechnische Hinweise Safety Technical Advices Instructions de sécurité technique Bestimmungsgemäße Verwendung Declined use of the machine Reglementation d’utilisation Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de sécurité Unfallverhütungsvorschriften prevention advice et de prévention des accidents...
  • Page 4: Sicherheitstechnische Hinweise

    Sicherheitstechnische Hinweise Safety Technical Advices Instructions de sécurité technique Sehr geehrter Kunde, Dear Customer, Cher Client, Wenn Sie das Gerät überprüfen, When you take the machine over Dès que vous réceptionnez la prüfen Sie bitte, ob please check if any damage has machine, veuillez vérifier s'il n'y a Transportschäden aufgetreten occured in transit and also that all...
  • Page 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Declined use of the machine Reglementation d'utilisation Verwendung Die Schwader dürfen nur zum The windrowers may only be used L'andaineur doit uniquement être Schwaden von Grünfutter to windrow green forage (alfalfa, utilisé au ramassage ou (Luzerne, Klee, Gras etc.) Heu und clover, grass etc.) hay and straw.
  • Page 6 Bestimmungsgemäße Declined use of the machine Reglementation d'utilisation Verwendung...
  • Page 7: Allgemeine Sicherheits- Und Unfallverhütungsvorschriften

    Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sécurité et de prévention des accidents Grundregel: Basic principle: Règle fondamentale: Vor jeder Inbetriebnahme das Always check traffic and Avant chaque mise en service de Gerät und den Traktor auf operational safety before any l'appareil, vérifier les sécurités Verkehrs- und Betriebssicherheit...
  • Page 8 Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sécurité et de prévention des accidents 10. Beim An- und Abbauen die 10. When attaching or removing 10. A l'attelage et au dételage, Stützeinrichtungen in die jeweilige the machine bring the supporting mettre chaque dispositif de Stellung bringen!
  • Page 9 Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sécurité et de prévention des accidents 19. Fahrverhalten, Lenk- und 19. Mount the implement as 19. La tenue de route, la capacité Bremsfähigkeit werden durch prescribed. Moving behaviour, de direction et de freinage peubent angebaute oder angehängte steerability and braking are...
  • Page 10 Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sécurité et de prévention des accidents...
  • Page 11: Outils Tractés

    Angehängte Geräte Trailed machines Outild tractés 1. Geräte gegen Wegrollen 1. Secure implement and tractor 1. Immobiliser l'outil contre un sichern! against unintended rolling. roulement! 2. Max. zulässige Stützlast der 2. Never exceed maximum 2. Respecter la charge maxi Anhängekupplung, Zugpendel oder permissible load or the coupling permise au crochet d'attelage ou Hitch beachten!
  • Page 12: Transmission

    Zapfwellenbetrieb Operating with P.T.O. shafts Transmission (seulement pour (for P.T.O. driven implements only) outils animés par prise de force) 1. Es dürfen nur die vom Hersteller 1. Use only P.T.O. shafts which 1. N'utiliser qu'une transmission vorgeschriebenen Gelenkwellen are designed for the implement prévue par le constructeur! verwendet werden! and which are equipped with all...
  • Page 13 Zapfwellenbetrieb Operating with P.T.O. shafts Transmission (seulement pour (for P.T.O. driven implements only) outils animés par prise de force) 11. Bei Arbeiten mit der Zapfwelle 11. When operating with a 11. Durant le travail avec la prise darf sich niemand im Bereich der switched-on P.T.O.shaft allow no de force, personne ne doit se tenir drehenden Zapf- oder Gelenkwelle...
  • Page 14: Installation Hydraulique

    Hydraulikanlage Hydraulaic system Installation hydraulique 1. Hydraulikanlage steht unter 1. The hydraulic system is under 1. L'installation hydraulique est hohem Druck! high pressure. sous haute pression! 2. Beim Anschließen von 2. Connect hydraulic hoses to the 2. Pour le branchement de vérins Hydraulikzylindern und -motoren ist hydraulic rams and motors ou moteurs hydrauliques, faire...
  • Page 15 Hydraulikanlage Hydraulaic system Installation hydraulique 8. Vor Arbeiten an der 8. Before starting to do repair work 8. Avant de travailler sur Hydraulikanlage Geräte/Aggregate to the hydraulic system relieve it l'installation hydraulique, la mettre absenken, Anlage drucklos from pressure by actuating the hors pression et arrêter le moteur! machen und Motor abstellen! control lever accordingly, lower...
  • Page 16: Pneumatiques

    Reifen Tyres Pneumatiques 1. Bei Arbeiten an den Reifen ist 1. When working on the tyres 1. Pour les travaux sur les darauf zu achten, daß das Gerät make sure that the implement has pneumatiques, faire attention que sicher abgestellt ist und gegen been placed on the ground safely l'outil soit bien calé...
  • Page 17: Entretien

    Wartung Maintenance Entretien 1. Instandsetzung-Wartungs-und 1. Repair-, maintenance- and 1. Ne procéder aux travaux de Reinigungsarbeiten sowie die cleaning operations as well as maintenance, d'entretien et de Beseitigung von remedy of functions faults should nettoyage ainsi qu'à la suppression Funktionsstörungen grundsätzlich principally be conducted with a des pannes que prise de force nur bei abgeschaltetem Antrieb...
  • Page 18: Indications Concernant La Mise-En- Route

    Hinweise für den Gebrauch der How to use the present Indications concernant la mise- Betriebsanleitung instruction manual en-route Die Bezeichnungen links, rechts, The designation right, left, front Les dénominations gauche, droite, vorn, hinten gelten in and rear always apply to the travel avant, arrière, se rapportent au Fahrtrichtung der Maschine.
  • Page 19: Description Et Fonctionnement

    Beschreibung und Arbeitsweise Description and mode of Description et fonctionnement operation Funktion Working principle Fonctionnement Bei schonenster Futterbehandlung The tangentially attached rotor Un travail d'andainage en douceur formen tangential angeordnete, in arms with spring tines, controlled est obtenu grâce aux bras montés der Kurvenbahn gesteuerte, mit by means of a cam track and en tanganciel, dirigés par un rail de...
  • Page 20: Dètails Techniques

    Technische Daten Technical Data Détails technique...
  • Page 21: Instructions De Montage

    Montageanleitung Set-up Instructions Montage Die Montage des Gerätes darf nur The assembly of the machine may L'assemblage de le machine ne durch autorisiertes Fachpersonal only be carried out by an doit être effectué que par un atelier erfolgen. authorized specialist workshop. spécialisé...
  • Page 22: Assembling The Rotors After Delivery

    Montage der Kreiselrechen nach Assembling the rotors after Assemblage des rotors après Anlieferung delivery livraison Den Hydraulikschlauch der Connect the hydraulic hose of the Connecter le flexible hydraulique Maschine an einen machine to a single acting de la machine à une prise d'huile einfachwirkenden hydraulic coupler on the tractor.
  • Page 23: Attelage Au Tracteur

    Anhängung am Schlepper Attachment to the tractor Attelage au tracteur Zugjoch des Schwaders mit seinen Attach the hitch pins of the 2-point Connecter les tourillons du câdre Anlenkzapfen an Unterlenker des frame to the bottom links of the d'attelage 2-points aux bielles de Schleppers anbauen tractor (Fig.
  • Page 24: Cardan

    Montageanleitung Set-up Instructions Montage Gelenkwelle P.t.o. shaft Cardan Gelenkwelle mit Always install the p.t.o. shaft with Brancher toujours le côté monté Sternratschenseite immer an der the radial pin clutch at the machine avec la sécuritésur l'arbre de la Maschine aufstecken! side! machine! Nach Montage der...
  • Page 25: Mise En Position De Travail

    Umstellung von Transport- in Changing over from transport to Mise en position de travail Arbeitsstellung working position Ausklappen der Swinging jib arms out Déploiement des bras-leviers Maschinenausleger Sperrhaken durch Hydraulikdruck To unfold the rotors to working Pour abaisser les toupies dans leur entlasten.
  • Page 26 Umstellung von Transport- in Changing over from transport to Mise en position de travail Arbeitsstellung working position Arbeitshöheneinstellung Adjusting the working height Réglage de la hauteur de travail Die Einstellung der gewünschten Working height can be adjusted La hauteur de travail de chaque Arbeitshöhe der Zinken ist für die separately for both rotors using a toupie se régle à...
  • Page 27: Téglages

    Maschineneinstellungen Adjustments Réglages Einstellen der Kurvenbahnen Setting the cam tracks Réglage des disques à cames Zur Anpassung an The machine can be matched to Il est possible de régler le moment unterschiedliche Futterverhältnisse different forage conditions by auquel les dents s’abaissent et se ist durch Verstellen der setting the cam tracks so as to relèvent, en fonction de la nature...
  • Page 28 Maschineneinstellungen Adjustments Réglages Für eine saubere Recharbeit For clean raking, the rotors have to Pour râteler proprement, les rotors müssen die Kreisel in be positioned lengthwise exactly doivent être parallèles au sol dans Längsrichtung exakt parallel zum parallel to the ground. le sens de la longueur.
  • Page 29 Maschineneinstellungen Adjustments Réglages Um die Wendigkeit der Maschine The manoeuverability of the Pour une meilleure maniabilité la zu erhöhen, ist sie mit einer machine is increased by a machine est équipée d’un système "Variolenkung" ausgerüstet, d.h. „variable steering system“ which de direction „Vario“.
  • Page 30: Practical Use

    Einsatz Practical use Mise en service Die Maschine ist für eine The machine is designed for a La machine est prévue pour un Zapfwellendrehzahl von 540 1/min. p.t.o. speed of 540 rpm. régime de p.d.f. de 540 t/min. ausgelegt. Die Rotordrehzahl so einstellen, Adjust the rotor speed so as to Choisir un régime qui n'expose pas daß...
  • Page 31: Montage Des Sécurités Sur Dents

    Montage der Installation of the tine-loss Montage des sécurité sur dents Zinkenverlustsicherung prevention device Zur Vermeidung von For the avoidance of brakdowns as Pour fuite des troubles Betriebsstörungen durch evtl. a result of broken and in the swath d'exploitation par dents eventuelle gebrochene und im Schwad sticking tines.
  • Page 32: Entretien Et Graissage

    Wartung und Pflege Care and maintenance Entretien et graissage Instandsetzung-Wartungs-und Repair-, maintenance- and Ne procéder aux travaux de Reinigungsarbeiten sowie die cleaning operations as well as maintenance, d'entretien et de Beseitigung von remedy of functions faults should nettoyage ainsi qu'à la suppression Funktionsstörungen grundsätzlich principally be conducted with a des pannes que prise de force...
  • Page 33 Wartung und Pflege Care and maintenance Entretien et graissage Zulässige Öle und Schmierstoffe Permissible vegetable oils and Lubrifiants admissibles produits à auf pflanzlicher Basis: lubricants: base végétale (huiles et graisses): Hydraulikanlage Hydraulic system Circuit hydraulique PLANTO HYTRAC Fa. Fuchs, PLANTO HYTRAC PLANTO HYTRAC Mannheim Messrs Fuchs, Mannheim...
  • Page 34: Plan De Graissage

    Schmierplan Greasing chart Plan de graissage Aufkleber Sticky label Etiquette à coller Bild 9 Fig. 9 Fig. 9...
  • Page 35: Decalcomnie

    Aufkleber Decalcomania Decalcomanie...
  • Page 36 Aufkleber Decalcomania Decalcomanie...
  • Page 37 Aufkleber Decalcomania Decalcomanie...
  • Page 38 Gesetzesvorschriften für Anbaugeräte (Anhänge-Arbeitsgeräte), die bei Straßenfahrt vom Zugfahrzeug getragen (gezogen) werden wie z.B. Pflüge, Eggen, Frontlader, alle Dreipunktgeräte usw. (Kreiselheuer, Ballenpressen usw.) Merkblatt für Anbaugeräte Bonn, den 16. Dezember 1976 StV 7/66.02.80-02 Das zuletzt im Verkehrsblatt 1972 S. 11 veröffentlichte Merkblatt für Anbaugeräte vom 10. Dezember 1971 ist an die geltende Fassung der StVZO angepaßt worden, wobei die seit der letzten veröffentlichung des Merkblatts erforderlich gewordenen Änderungen mit berücksichtigt wurden.
  • Page 39 Verantwortung für den Betrieb (§ 31 StVZO und § 23 StVO) Die Vorschriften über die Verantwortung des Fahrzeugführers und des Halters für den Betrieb der Fahrzeuge gelten auch für das Mitführen von Anbaugeräten. Abmessungen (§ 32 Abs. 1 StVZO) 4.7.1 Beim Anbringen von Anbaugeräten ist die Vorschrift über die zulässige Breite zu beachten.
  • Page 40 4.11 Einrichtungen zum sicheren Führen von Kraftfahrzeugen (§ 35b StVZO) Anbaugeräte dürfen die sichere Führung des Fahrzeugs nicht beeinträchtigen. Für den Fahrzeugführer muß ein ausreichendes Sichtfeld vorhanden sein; ggf. ist eine Erlaubnis nach § 29 Abs. 3 StVO erforderlich. Wird das Sichtfeld durch Anbaugeräte beeinträchtigt, muß ggf. eine Begleitperson besonders an Kreuzungen und Straßeneinmündungen dem Fahrzeugführer die für das sichere Führen erforderlichen Hinweise geben.
  • Page 41 4.16.3 Anbaugeräte die seitlich mehr als 400 mm über den äußeren Rand der Lichtaustrittsflächen der Begrenzungs- oder Schlußleuchten des Fahrzeugs hinausragen, müssen mit Begrenzungsleuchten, Schlußleuchten und Rückstrahlern ausgerüstet sein. Diese Leuchten und die Rückstrahler dürfen 4.16.3.1 mit ihrem äußeren Rand nicht mehr als 400 mm von der äußeren Begrenzung des Anbaugeräts entfernt sein. 4.16.3.2 bei Leuchten mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 1550 mm, bei Rückstrahlern mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein.
  • Page 44 Ersatzteilbestellung Tel.: 0 53 44 / 20 1 43 bis 20 1 46 Telefax: 0 53 44 / 20 183 E-mail: EA@stoll-jf.de Dealer W I L H E L M S T O L L Maschinenfabrik GmbH Postfach 3 38266 Lengede Bahnhofstr.

Ce manuel est également adapté pour:

S 1810 pro

Table des Matières