Page 2
Notice originale START 200-300 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future.
Notice originale START 200-300 Risque d’explosion et d’incendie! Une batterie en charge peut émettre des gaz explosif. • Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un emplacement bien aéré. • Eviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer.
Notice originale START 200-300 • Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualifié. • N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants agressifs •...
Notice originale START 200-300 et de la batterie. • Brancher l’appareil au réseau d’alimentation. • Après utilisation, mettre le commutateur sur OFF (s’il existe), déconnecter d’abord le chargeur du réseau d’alimentation puis débrancher la pince noire et enfin la pince rouge.
Le remplacement demande une intervention manuelle. • La protection thermique est assurée par un thermostat (refroidissement environ 1/4h). Le voyant vert s’éteint en cas de surchauffe pour le start 200 ou le voyant orange s’allume pour le start 300. BATTERIES SULFATÉES OU ENDOMMAGÉES Les START ne détectent pas les batteries sulfatées ou endommagées.
Notice originale START 200-300 ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES Anomalies Causes Remèdes Le bouton ON/OFF n’est pas allumé Pas de tension secteur. Vérifier que le cordon secteur est lorsqu’il est sur la position ON. (Start correctement relié à une prise 230V 300 uniquement) 50/60Hz.
Notice originale START 200-300 CONDITIONS DE GARANTIE - La garantie couvre tout défaut ou vice de fabrication pendant 1 an, à compter de la date d’achat (pièces et main d’œuvre). - La garantie ne couvre pas les erreurs de tension, incidents dus à un mauvais usage, chute, démontage ou toute autre avarie due au transport.
Page 9
Translation of the original instructions START 200-300 SAFETY INSTRUCTIONS This manual includes guidelines on the operation of your device and the precautions to follow for your own safety. Ensure it is read carefully before first use and keep it handy for future reference.
Page 10
Translation of the original instructions START 200-300 • Avoid flames and sparks. Do not smoke. • Protect the electrical contacts of the battery against short-circuiting. Acid projection hazard! • Wear safety goggles and protective gloves • If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the affected part of the body with plenty of water and seek immediate medical assistance.
Page 11
Translation of the original instructions START 200-300 • Regularly take off the cover and remove dust with an air gun. Take the opportunity to have a qualified person check the electrical connections with an insulated tool. • Under no circumstances should solvents or other aggressive cleaning agents be used.
Charge Once the charger is connected to the vehicle battery while following the instructions (see connections and disconnections), For the START 200 and 300: - Set the switch to CHARGE or BOOST 1 with regards to the battery capacity.. Warning : In Boost 1 mode, the thermal protection may activate if the battery is deeply discharged.
Page 13
• The thermal protection is monitored by a thermostat (cooling for approximately 1/4h). If the machine overheats, the green indicator switches on for the start 200 ou or the orange indicator switches on for the start 300. SULPHATED OR DAMAGED BATTERIES The START range does not detect sulfated or damaged batteries.
Page 14
Translation of the original instructions START 200-300 TROUBLESHOOTING Symptoms Causes Remedies The ON/OFF button does not No mains voltage Check that the power cord is plugged to a switch on when set to ON 230V 50/60Hz socket. Check the power supply (Start 300 only).
Page 15
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200-300 SICHERHEITSANWEISUNGEN Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
Page 16
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200-300 Explosions- und Brandgefahr! Während des Ladevorgangs können explosive Gase entstehen. • Während des Ladevorgangs muss die Batterie in einem gut belüfteten Bereich plaziert werden. • Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht! • Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200-300 • Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend geschul- tem und qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. • Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen dürfen nur duchgeführt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und die Stromversorgung unterbrochen ist.
Page 18
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200-300 BESCHREIBUNG Die START wurden konzipiert, um 12V (6 Elemente) und 24V (12 Elemente) Bleibatterien mit flüssigen Elektrolyt zu laden und entsprechende Fahrzeuge zu starten: Ladekapazität Startkapazität Start 200 53 - 240Ah 35 - 80Ah Start 300...
Bevor das Gerät zur Starthilfe eingesetzt werden kann, ist in einigen Fällen (Batterie tief entladen, Batteriekapazität) eine Vorladung der Batterie nötig. Schließen Sie dafür das Gerät an die Batterie im Fahrzeug an (s. Abschnitt «Anschluss und Trennen») und stellen Sie den Schalter auf «BOOST». START 200 et 300 : Instantané Précharge 5 min...
Page 20
Manueller Austausch. • Überhitzungsschutz: Das Gerät ist mit einem Thermoschalter ausgestattet (15min Abkühlzeit). Bei Überhitzung erlischt die grüne Übertemperaturanzeige beim START 200 und die orange Übertemperaturanzeige beim START 300. SULFATIERTE ODER BESCHÄDIGTE BATTERIEN Die START erkennen nicht, ob Batterien sulfatiert oder beschädigt sind.
Page 21
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung auschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparaturr erfolgt erst nach Erhalt einer Schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
Page 22
Traducción de las instrucciones originales START 200-300 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo para una futura lectura.
Page 23
Traducción de las instrucciones originales START 200-300 • Durante la carga, la batería debe ponerse en un lugar aireado. • Evite las llamas y las chispas. No fume. • Proteja las superficies de contactos eléctricos de la batería contra cortocircuitos.
Page 24
Traducción de las instrucciones originales START 200-300 • Con regularidad, quite la cubierta protectora y quite el polvo con una pistola de aire comprimido. Aproveche para que una persona cualificada compruebe la fijación de las conexiones eléctricas con una herramienta aislada.
Page 25
Una vez que se haya conectado el cargador a la batería siguiendo las recomendaciones (véase la sección Conexión y desconexión): Con el START 200 y 300 : - ponga el conmutador en posición Carga o Boost 1 teniendo en cuenta la capacidad de batería.
Page 26
• Un termostato protege contra el sobrecalentamiento del aparato (el enfriamiento requiere 1/4h). La luz del indicador verde se apaga cuando ocurre un sobrecalentamiento en el START 200, o se enciende la luz del indicador naranja en el START 300.
Traducción de las instrucciones originales START 200-300 • En el caso de una batería sulfatada : ponga el aparato en el marcha más fuerte de BOOST y compruebe regularmente si el ampermetro indica una corriente de carga. En cuanto la corriente de carga se eleve, seleccione la carga adaptada a la batería.
Перевод оригинальных инструкций START 200-300 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Данная инструкция описывает функционирование вашего устройства и меры предосторожности в целях обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать. Эти указания должны быть прочтены и поняты до...
Page 29
Перевод оригинальных инструкций START 200-300 Автоматический режим, а также ограничения при его использовании, описаны далее в этой инструкции. Риск пожара и взрыва! При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ. • Во время зарядки АКБ должна быть помещена в хорошо проветриваемом месте.
Page 30
Перевод оригинальных инструкций START 200-300 • Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом. • Внимание! Отключите аппарат от розетки до начала ремонтных работ. • Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять все электрические соединения с помощью изолированного...
Перевод оригинальных инструкций START 200-300 ОПИСАНИЕ Аппараты START предназначены для зарядки и запуска свинцовых АКБ с жидкостным электролитом 12 В (6 элементов) и 24 В (12 элементов): Емкость перезарядки Емкость запуска Start 200 53 - 240 Aч 35 - 80 Aч...
Page 32
После подключения пускового устройства к батарее, следуя указаниям (см. § подключение и отключение), может понадобиться совершить предварительную зарядку, чтобы подать энергию, необходимую для запуска. Для осуществления предварительной зарядки поставьте переключатель в положение «BOOST». START 200 et 300 : Мгновенно Предварительная зарядка 5 мин.
Page 33
• Два плавких предохранителя обеспечивают защиту против инверсии полярности и коротких замыканий: Start 200 Start 300 Primary fuse (No Gys reference for sells) C51382 (No Gys reference for sells) Cylindrical 5× 20 mm - 5 A Cylindrical 5× 20 mm - 10 A Littel Fuse reference: 0314.005MXP Littel Fuse reference: 0314.010MXP...
Page 34
Перевод оригинальных инструкций START 200-300 НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ Неисправности Причины Устранение Кнопка ON/OFF не горит в Нет напряжения в сети. Убедитесь, что шнур включен в розетку 230В положении ON (только 50/60Гц. Проверьте электросеть. START 300) Стрелка амперметра Проблема сетевого питания.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het functioneren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen. Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies moeten eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat te gebruiken.
Page 41
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 Ontploffings- en brandgevaarlijk! Een opladende accu kan explosief gas uitstoten. • Plaats de accu tijdens het opladen in een goed geventileerde ruimte. • Vermijd vuur en vonken. Niet roken. • Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting te voorkomen.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 • Waarschuwing ! Altijd de stekker uit het stopcontact halen alvorens eventuele onderhoudswerkzaamheden te verrichten. • Haal regelmatig de kap van het apparaat en blaas het stof weg met een elektrisch stofblazertje. Laat tegelijkertijd de elektrische aansluitingen controleren door een gekwalificeerd technicus (met behulp van geïsoleerd gereedschap).
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 ALGEMENE OMSCHRIJVING De START apparaten zijn ontworpen om vloeibare elektrolyt lood accu’s van 12V (6 elementen) of 24V (12 elementen) op te laden en op te starten : Laadcapaciteit Startcapaciteit Start 200 53 - 240 Ah...
Page 44
Als de starter volgens de aanbevelingen aangesloten is op de accu (zie aansluiten en loskoppelen), kan het nodig zijn om eerst voor te laden, om de voor het opstarten benodigde energie te genereren. Zet de schakelaar op de «BOOST» positie om het voorladen op te starten. START 200 et 300 : Onmiddellijk 5 min voorladen...
Page 45
Het vervangen moet handmatig gebeuren. • De thermische beveiliging wordt verzekerd door een thermostaat (afkoeling ongeveer een kwartier). Het groene lampje gaat uit bij oververhitting voor de start 200, of het oranje lampje gaat aan bij de start 300. GESULFATEERDE OF BESCHADIGDE ACCU De START apparaten kunnen beschadigde of gesulfateerde accu’s niet herkennen.
Page 46
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN Afwijkingen Oorzaken Oplossingen De AAN/UIT knop brandt niet wanneer Geen netspanning. Controleer of de voedingskabel goed deze op de AAN positie staat (alleen aangesloten is op een 230V 50/60Hz START 300) aansluiting.
Page 47
Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente prima dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso.
Page 48
Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 Rischio di esplosione e d’incendio! Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi. • Durante la carica, la batteria deve essere messa in un luogo ben ventilato. • Evitare fiamme e scintille. Non fumare.
Page 49
Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 • La manutenzione deve essere effettuata da una persona qualificata • Attenzione! Scollegare sempre la schede dalla presa elettrica prima di effettuare ogni manipolazione sul dispositivo. • Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare all’aiuto del soffiatore.
Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 DESCRIZIONE GENERALE Gli apparecchi START sono destinati alla ricarica e all’avviamento di batterie al piombo a elettrolito liquido 12V (6 elementi) e 24V (12 elementi) : Ricarica Avviamento Start 200 53 - 240 Ah...
Page 51
Carica Dopo aver collegato il caricabatterie alla batteria e seguito le raccomandazioni (vedi collegamento e scollegamento), Per lo START 200 e 300 : - Posizionare il commutatore su CHARGE o BOOST 1 rispettando la capacità della batteria. Attenzione : In modalità Boost 1, la protezione termica può attivarsi all’inizio della carica se la batteria è fortemente scarica.
• La protezione termica è assicurata da un termostato (raffreddamento in circa 1/4h). La spia verde si spegne in caso di surriscaldamento per lo start 200 o la spia arancione si accende per lo start 300. BATTERIE SOLFATATE O DANNEGGIATE Gli START non rilevano le batterie solfatate o danneggiate.
Page 53
Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 Anomalie Cause Rimedi L’ago dell’amperometro sale La batteria è profondamente Mantenere la carica conservando la regolazione oltre la gradazione massima scarica al minimo. anche se la regolazione del Errore di tensione (12 - 24 V) Verificare che il commutatore sia sulla posizione commutatore è...
Page 54
Translation of the original instructions START 200-300 SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / 电路图 / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO START 200 START 300...
Page 55
Translation of the original instructions START 200-300 CLAVIER DE COMMANDE / CONTROL PANEL / BEDIENFELD / TABLA DE MANDOS / ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ / 控制面板 / BEDIENINGSPANEEL / PANNELLO DI CONTROLLO Branchement pince pour batterie 24V / Output for 24V battery / Anschluss für 24V Batterie / Borne para batería 24V / Клемма...
Page 56
Translation of the original instructions START 200-300 ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМБОЛЫ / SYMBOLEN / ICONE / 标志 Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. / Caution ! Read the user manual. / Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung. / Cuidado, lea el manual de uso antes del empleo / Внимание ! Читайте...