Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

FR
2-8 / 54-56
EN
9-14 / 54-56
DE
15-21 / 54-56
ES
22-27 / 54-56
RU
28-34 / 54-56
CN
37-39 / 54-56
NL
40-46 / 54-56
IT
47-53 / 54-56
C51349_V2_24/10/2016
START 200
START 300
www.gys.fr

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour GYS START 200

  • Page 1 2-8 / 54-56 9-14 / 54-56 15-21 / 54-56 START 200 22-27 / 54-56 START 300 28-34 / 54-56 37-39 / 54-56 40-46 / 54-56 47-53 / 54-56 www.gys.fr C51349_V2_24/10/2016...
  • Page 2 Notice originale START 200-300 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future.
  • Page 3: Raccordement

    Notice originale START 200-300 Risque d’explosion et d’incendie! Une batterie en charge peut émettre des gaz explosif. • Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un emplacement bien aéré. • Eviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer.
  • Page 4: Mise Au Rebut

    Notice originale START 200-300 • Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualifié. • N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants agressifs •...
  • Page 5: Utilisation En Mode Chargeur

    Notice originale START 200-300 et de la batterie. • Brancher l’appareil au réseau d’alimentation. • Après utilisation, mettre le commutateur sur OFF (s’il existe), déconnecter d’abord le chargeur du réseau d’alimentation puis débrancher la pince noire et enfin la pince rouge.
  • Page 6: Utilisation En Mode Démarreur

    Le remplacement demande une intervention manuelle. • La protection thermique est assurée par un thermostat (refroidissement environ 1/4h). Le voyant vert s’éteint en cas de surchauffe pour le start 200 ou le voyant orange s’allume pour le start 300. BATTERIES SULFATÉES OU ENDOMMAGÉES Les START ne détectent pas les batteries sulfatées ou endommagées.
  • Page 7: Anomalies, Causes, Remèdes

    Notice originale START 200-300 ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES Anomalies Causes Remèdes Le bouton ON/OFF n’est pas allumé Pas de tension secteur. Vérifier que le cordon secteur est lorsqu’il est sur la position ON. (Start correctement relié à une prise 230V 300 uniquement) 50/60Hz.
  • Page 8: Conditions De Garantie

    Notice originale START 200-300 CONDITIONS DE GARANTIE - La garantie couvre tout défaut ou vice de fabrication pendant 1 an, à compter de la date d’achat (pièces et main d’œuvre). - La garantie ne couvre pas les erreurs de tension, incidents dus à un mauvais usage, chute, démontage ou toute autre avarie due au transport.
  • Page 9 Translation of the original instructions START 200-300 SAFETY INSTRUCTIONS This manual includes guidelines on the operation of your device and the precautions to follow for your own safety. Ensure it is read carefully before first use and keep it handy for future reference.
  • Page 10 Translation of the original instructions START 200-300 • Avoid flames and sparks. Do not smoke. • Protect the electrical contacts of the battery against short-circuiting. Acid projection hazard! • Wear safety goggles and protective gloves • If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the affected part of the body with plenty of water and seek immediate medical assistance.
  • Page 11 Translation of the original instructions START 200-300 • Regularly take off the cover and remove dust with an air gun. Take the opportunity to have a qualified person check the electrical connections with an insulated tool. • Under no circumstances should solvents or other aggressive cleaning agents be used.
  • Page 12: Charge Mode

    Charge Once the charger is connected to the vehicle battery while following the instructions (see connections and disconnections), For the START 200 and 300: - Set the switch to CHARGE or BOOST 1 with regards to the battery capacity.. Warning : In Boost 1 mode, the thermal protection may activate if the battery is deeply discharged.
  • Page 13 • The thermal protection is monitored by a thermostat (cooling for approximately 1/4h). If the machine overheats, the green indicator switches on for the start 200 ou or the orange indicator switches on for the start 300. SULPHATED OR DAMAGED BATTERIES The START range does not detect sulfated or damaged batteries.
  • Page 14 Translation of the original instructions START 200-300 TROUBLESHOOTING Symptoms Causes Remedies The ON/OFF button does not No mains voltage Check that the power cord is plugged to a switch on when set to ON 230V 50/60Hz socket. Check the power supply (Start 300 only).
  • Page 15 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200-300 SICHERHEITSANWEISUNGEN Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
  • Page 16 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200-300 Explosions- und Brandgefahr! Während des Ladevorgangs können explosive Gase entstehen. • Während des Ladevorgangs muss die Batterie in einem gut belüfteten Bereich plaziert werden. • Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht! • Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen.
  • Page 17: Entsorgung

    Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200-300 • Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend geschul- tem und qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. • Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen dürfen nur duchgeführt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und die Stromversorgung unterbrochen ist.
  • Page 18 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200-300 BESCHREIBUNG Die START wurden konzipiert, um 12V (6 Elemente) und 24V (12 Elemente) Bleibatterien mit flüssigen Elektrolyt zu laden und entsprechende Fahrzeuge zu starten: Ladekapazität Startkapazität Start 200 53 - 240Ah 35 - 80Ah Start 300...
  • Page 19: Boost-Modus

    Bevor das Gerät zur Starthilfe eingesetzt werden kann, ist in einigen Fällen (Batterie tief entladen, Batteriekapazität) eine Vorladung der Batterie nötig. Schließen Sie dafür das Gerät an die Batterie im Fahrzeug an (s. Abschnitt «Anschluss und Trennen») und stellen Sie den Schalter auf «BOOST». START 200 et 300 : Instantané Précharge 5 min...
  • Page 20 Manueller Austausch. • Überhitzungsschutz: Das Gerät ist mit einem Thermoschalter ausgestattet (15min Abkühlzeit). Bei Überhitzung erlischt die grüne Übertemperaturanzeige beim START 200 und die orange Übertemperaturanzeige beim START 300. SULFATIERTE ODER BESCHÄDIGTE BATTERIEN Die START erkennen nicht, ob Batterien sulfatiert oder beschädigt sind.
  • Page 21 Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung auschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparaturr erfolgt erst nach Erhalt einer Schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
  • Page 22 Traducción de las instrucciones originales START 200-300 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo para una futura lectura.
  • Page 23 Traducción de las instrucciones originales START 200-300 • Durante la carga, la batería debe ponerse en un lugar aireado. • Evite las llamas y las chispas. No fume. • Proteja las superficies de contactos eléctricos de la batería contra cortocircuitos.
  • Page 24 Traducción de las instrucciones originales START 200-300 • Con regularidad, quite la cubierta protectora y quite el polvo con una pistola de aire comprimido. Aproveche para que una persona cualificada compruebe la fijación de las conexiones eléctricas con una herramienta aislada.
  • Page 25 Una vez que se haya conectado el cargador a la batería siguiendo las recomendaciones (véase la sección Conexión y desconexión): Con el START 200 y 300 : - ponga el conmutador en posición Carga o Boost 1 teniendo en cuenta la capacidad de batería.
  • Page 26 • Un termostato protege contra el sobrecalentamiento del aparato (el enfriamiento requiere 1/4h). La luz del indicador verde se apaga cuando ocurre un sobrecalentamiento en el START 200, o se enciende la luz del indicador naranja en el START 300.
  • Page 27: Anomalías, Causas Y Soluciones

    Traducción de las instrucciones originales START 200-300 • En el caso de una batería sulfatada : ponga el aparato en el marcha más fuerte de BOOST y compruebe regularmente si el ampermetro indica una corriente de carga. En cuanto la corriente de carga se eleve, seleccione la carga adaptada a la batería.
  • Page 28: Правила Безопасности

    Перевод оригинальных инструкций START 200-300 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Данная инструкция описывает функционирование вашего устройства и меры предосторожности в целях обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать. Эти указания должны быть прочтены и поняты до...
  • Page 29 Перевод оригинальных инструкций START 200-300 Автоматический режим, а также ограничения при его использовании, описаны далее в этой инструкции. Риск пожара и взрыва! При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ. • Во время зарядки АКБ должна быть помещена в хорошо проветриваемом месте.
  • Page 30 Перевод оригинальных инструкций START 200-300 • Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом. • Внимание! Отключите аппарат от розетки до начала ремонтных работ. • Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять все электрические соединения с помощью изолированного...
  • Page 31: Меры Предосторожности

    Перевод оригинальных инструкций START 200-300 ОПИСАНИЕ Аппараты START предназначены для зарядки и запуска свинцовых АКБ с жидкостным электролитом 12 В (6 элементов) и 24 В (12 элементов): Емкость перезарядки Емкость запуска Start 200 53 - 240 Aч 35 - 80 Aч...
  • Page 32 После подключения пускового устройства к батарее, следуя указаниям (см. § подключение и отключение), может понадобиться совершить предварительную зарядку, чтобы подать энергию, необходимую для запуска. Для осуществления предварительной зарядки поставьте переключатель в положение «BOOST». START 200 et 300 : Мгновенно Предварительная зарядка 5 мин.
  • Page 33 • Два плавких предохранителя обеспечивают защиту против инверсии полярности и коротких замыканий: Start 200 Start 300 Primary fuse (No Gys reference for sells) C51382 (No Gys reference for sells) Cylindrical 5× 20 mm - 5 A Cylindrical 5× 20 mm - 10 A Littel Fuse reference: 0314.005MXP Littel Fuse reference: 0314.010MXP...
  • Page 34 Перевод оригинальных инструкций START 200-300 НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ Неисправности Причины Устранение Кнопка ON/OFF не горит в Нет напряжения в сети. Убедитесь, что шнур включен в розетку 230В положении ON (только 50/60Гц. Проверьте электросеть. START 300) Стрелка амперметра Проблема сетевого питания.
  • Page 35 原版翻译 START 200-300 安全条例 这份使用手册包含机器性能介绍以及需注意的安全事项。 首次操作机器前请仔细阅读该说明并妥善保管以备后期查阅。 任何一项操作前需认真阅读和掌握这些条例。 不可对机器做任何该说明上未提及的改装和维护操作。 因违反操作条例导致的任何损害不由生产商负责。 对机器的操作有疑问,请咨询专业人员以保证机器的准确操作。 机器的充电、启动和电源供应应严格遵照此手册和机器上提示的进 行。需遵循安全条例进行操作,任何不当或危险操作造成的问题, 生产商将不予负责。 仅限室内使用。 8岁以下儿童不可进行操作。有自主活动能力、感知力和精神能力 的但缺乏操作经验的人员在接受了相应的操作指导,掌握了安全操 作条例后,在严格监管下可以操作机器。机器不可给儿童玩耍。机 器的清理维护不可在无人监管的情况下由儿童进行。 不可用于给非可充电电池进行充电。 电源线或电源插头损坏的情况下不可使用机器。 不能用于给已冻结的或损坏的电池充电。 不要盖住机器 不要将机器放置于靠近热源处或温度持续高于50度的地方。 检查风机出口是否有堵塞情况。使用机器前仔细查阅安装说明。 自动模式和应用限制在后面的使用模式内容中有详细解释。 易燃易爆! 正在充电的电池可能释放易爆气体。 • 充电过程中,电池应放于通风良好处。 • 机器使用范围内避免火花,电弧。禁止抽烟。 • 保护好电池表面以防止短路。 注意防范酸化物质喷溅危险! • 操作时请佩戴专业的防护眼镜和手套。...
  • Page 36 原版翻译 START 200-300 • 如果有物质直接接触到了眼睛或皮肤,立即用水清洗并咨询医 生。 电源连接/断开 • 连接机器前请先断开电源连接,或者断开电池上的连接。 • 应先将电池上不和车架相连的接线柱接入电源。其他接线柱和车 架连接时应远离电池和燃油管。电池充电器 • 充电完成后,按照先断开电池充电器再断开和车架的连接最后是 电池电源的顺序依次切断连接。 连接: • 机器接入的电源插座应配有接地线。 • 机器上应安有保险丝这类保护装置。 维修: • 电源线的更换应由生产商、其售后部门或专业人员进行以避免危 险。 • 所有的维修工作均应由专业人员来操作。 • 警告!对机器做任何维修操作前,应确保机器电源已切断。 • 需定期打开机身外壳,用喷嘴除去机器内的灰尘。确认机器的各 电路连接是否正常应由专业人员用专门的绝缘工具进行。 • 不要使用溶剂或强烈的清洁剂清理机器。 • 用干抹布擦拭机器表面。 规章条例: • 机器符合欧洲各指令。 • 产品安全标准申明在可在我们的网站上下载.
  • Page 37 原版翻译 START 200-300 • 符合EAC(欧洲经济共同体)规定的标志 废弃机器的处理: • 需特殊分拣处理,不能直接扔到家用的垃圾箱。 • 产品的制造商通过缴纳一个分拣, 收集和家庭包装废物的全面回 收利用的系统, 参与产品包装的回收. • 可回收产品会标有可回收标记. 概述 START系列是一款专用于12V(6组)及24V(12组)铅酸蓄电池充电及(机动车)起动时的充电设备。 充电 起动 Start 200 53 - 240 Ah 35 - 80 Ah Start 300 38 - 300 Ah 35 - 100 Ah 供电电源...
  • Page 38 您可以将几台电池并联后同时进行充电。接线柱正极与红色夹钳连接,接线柱负极与黑色夹钳连接。这些电池或这一组 电池应当使用相同的12V或24V电压. 请勿使用串联方式进行同时充电。 起动模式下的使用说明 准备事项 请勿将电池与汽车断开。电池的连接可能导致数据丢失以及不能重新起动的风险。 起动 一旦您已将起动器与蓄电池根据以上指导连接后(参阅连接与断开部分的指示),可能需要进行一次预充电,使其能够 为一次起动提供足够的电量。 要进行预充电需要将旋扭切换到 BOOST(快充) START 200 和 300 : 瞬间充电 预充电 5分钟 Start 200 35 - 40 Ah 40 - 80 Ah Start 300 35 - 50 Ah 50 - 100 Ah 要进行起动时需将旋扭切换到(START)起动档,然后进入汽车驾驶室,转动车钥匙时,打开起动器功能。此功能必须...
  • Page 39 该设备最大程度的进行了安全保护的设计: ˙充电夹为完全绝缘。 ˙保险丝(熔丝)对正反极接错以及短路进行保护。 Start 200 Start 300 (No Gys reference for sells) C51382 (No Gys reference for sells) 副熔丝 Cylindrical 5× 20mm - 5A Cylindrical 5× 20mm - 10A Littel Fuse reference: 0314.005MXP Littel Fuse reference: 0314.010MXP Gys reference : 054622 Gys reference : 054653 主熔丝...
  • Page 40: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het functioneren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen. Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies moeten eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat te gebruiken.
  • Page 41 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 Ontploffings- en brandgevaarlijk! Een opladende accu kan explosief gas uitstoten. • Plaats de accu tijdens het opladen in een goed geventileerde ruimte. • Vermijd vuur en vonken. Niet roken. • Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting te voorkomen.
  • Page 42: Afvalverwerking

    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 • Waarschuwing ! Altijd de stekker uit het stopcontact halen alvorens eventuele onderhoudswerkzaamheden te verrichten. • Haal regelmatig de kap van het apparaat en blaas het stof weg met een elektrisch stofblazertje. Laat tegelijkertijd de elektrische aansluitingen controleren door een gekwalificeerd technicus (met behulp van geïsoleerd gereedschap).
  • Page 43: Algemene Omschrijving

    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 ALGEMENE OMSCHRIJVING De START apparaten zijn ontworpen om vloeibare elektrolyt lood accu’s van 12V (6 elementen) of 24V (12 elementen) op te laden en op te starten : Laadcapaciteit Startcapaciteit Start 200 53 - 240 Ah...
  • Page 44 Als de starter volgens de aanbevelingen aangesloten is op de accu (zie aansluiten en loskoppelen), kan het nodig zijn om eerst voor te laden, om de voor het opstarten benodigde energie te genereren. Zet de schakelaar op de «BOOST» positie om het voorladen op te starten. START 200 et 300 : Onmiddellijk 5 min voorladen...
  • Page 45 Het vervangen moet handmatig gebeuren. • De thermische beveiliging wordt verzekerd door een thermostaat (afkoeling ongeveer een kwartier). Het groene lampje gaat uit bij oververhitting voor de start 200, of het oranje lampje gaat aan bij de start 300. GESULFATEERDE OF BESCHADIGDE ACCU De START apparaten kunnen beschadigde of gesulfateerde accu’s niet herkennen.
  • Page 46 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN Afwijkingen Oorzaken Oplossingen De AAN/UIT knop brandt niet wanneer Geen netspanning. Controleer of de voedingskabel goed deze op de AAN positie staat (alleen aangesloten is op een 230V 50/60Hz START 300) aansluiting.
  • Page 47 Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente prima dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso.
  • Page 48 Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 Rischio di esplosione e d’incendio! Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi. • Durante la carica, la batteria deve essere messa in un luogo ben ventilato. • Evitare fiamme e scintille. Non fumare.
  • Page 49 Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 • La manutenzione deve essere effettuata da una persona qualificata • Attenzione! Scollegare sempre la schede dalla presa elettrica prima di effettuare ogni manipolazione sul dispositivo. • Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare all’aiuto del soffiatore.
  • Page 50: Descrizione Generale

    Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 DESCRIZIONE GENERALE Gli apparecchi START sono destinati alla ricarica e all’avviamento di batterie al piombo a elettrolito liquido 12V (6 elementi) e 24V (12 elementi) : Ricarica Avviamento Start 200 53 - 240 Ah...
  • Page 51 Carica Dopo aver collegato il caricabatterie alla batteria e seguito le raccomandazioni (vedi collegamento e scollegamento), Per lo START 200 e 300 : - Posizionare il commutatore su CHARGE o BOOST 1 rispettando la capacità della batteria. Attenzione : In modalità Boost 1, la protezione termica può attivarsi all’inizio della carica se la batteria è fortemente scarica.
  • Page 52: Risoluzione Di Problemi

    • La protezione termica è assicurata da un termostato (raffreddamento in circa 1/4h). La spia verde si spegne in caso di surriscaldamento per lo start 200 o la spia arancione si accende per lo start 300. BATTERIE SOLFATATE O DANNEGGIATE Gli START non rilevano le batterie solfatate o danneggiate.
  • Page 53 Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 Anomalie Cause Rimedi L’ago dell’amperometro sale La batteria è profondamente Mantenere la carica conservando la regolazione oltre la gradazione massima scarica al minimo. anche se la regolazione del Errore di tensione (12 - 24 V) Verificare che il commutatore sia sulla posizione commutatore è...
  • Page 54 Translation of the original instructions START 200-300 SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / 电路图 / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO START 200 START 300...
  • Page 55 Translation of the original instructions START 200-300 CLAVIER DE COMMANDE / CONTROL PANEL / BEDIENFELD / TABLA DE MANDOS / ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ / 控制面板 / BEDIENINGSPANEEL / PANNELLO DI CONTROLLO Branchement pince pour batterie 24V / Output for 24V battery / Anschluss für 24V Batterie / Borne para batería 24V / Клемма...
  • Page 56 Translation of the original instructions START 200-300 ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМБОЛЫ / SYMBOLEN / ICONE / 标志 Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. / Caution ! Read the user manual. / Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung. / Cuidado, lea el manual de uso antes del empleo / Внимание ! Читайте...

Ce manuel est également adapté pour:

Start 300

Table des Matières